1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:13,960 --> 00:00:16,560
Sono Uhtred, figlio di Uhtred.

3
00:00:16,920 --> 00:00:19,640
Mio fratello è stato ucciso.

4
00:00:19,720 --> 00:00:22,800
Ragnar è morto!
Non festeggia nel Valhalla!

5
00:00:22,880 --> 00:00:26,320
Giace sotto un mucchio di pietre
al lago vicino a Loidis!

6
00:00:26,920 --> 00:00:29,800
È morto a causa
della maledizione di Skade.

7
00:00:31,920 --> 00:00:33,680
La morte colpisce tutti.

8
00:00:34,160 --> 00:00:35,280
È stata lei!

9
00:00:35,360 --> 00:00:38,480
Per aiutarlo ad attraversare
il ponte dall'Hel al Valhalla,

10
00:00:39,040 --> 00:00:40,680
devo sbarazzarmi di lei.

11
00:00:41,400 --> 00:00:44,280
Per sconfiggere Haesten,
ti serve un esercito.

12
00:00:44,360 --> 00:00:46,920
Mio padre si unirà ai merciani.

13
00:00:47,000 --> 00:00:51,280
Con Ethelfleda, sono andato
da re Alfredo a implorare aiuto.

14
00:00:51,360 --> 00:00:53,920
Mille uomini e vi darò Beamfleot.

15
00:00:54,000 --> 00:00:55,400
Non voglio Beamfleot.

16
00:00:55,800 --> 00:01:00,880
Il figlio di Alfredo, Edoardo,
ha promesso di darmi i soldati.

17
00:01:00,960 --> 00:01:03,320
Stabilisci il giorno e io ci sarò.

18
00:01:03,400 --> 00:01:05,360
Avrai gli uomini.

19
00:01:05,440 --> 00:01:10,600
Con quella certezza, ho attirato Haesten
sul campo di battaglia e in una trappola,

20
00:01:10,680 --> 00:01:15,440
nel luogo dove il re e i suoi uomini
aspettavano per attaccare.

21
00:01:15,520 --> 00:01:16,360
Aspettiamo.

22
00:01:18,280 --> 00:01:19,760
Dov'è l'esercito di Alfredo?

23
00:01:21,600 --> 00:01:23,440
Li stanno massacrando.

24
00:01:23,520 --> 00:01:25,160
Restiamo in posizione.

25
00:01:32,200 --> 00:01:36,160
Non possiamo stare qui a guardare.
Ho dato la mia parola!

26
00:01:36,240 --> 00:01:38,880
Cosa vuoi fare? Puoi lamentarti

27
00:01:38,960 --> 00:01:40,680
o prendere una decisione!

28
00:01:41,800 --> 00:01:42,760
Cosa vuoi fare?

29
00:01:43,640 --> 00:01:45,120
Il destino è tutto!

30
00:01:52,920 --> 00:01:55,920
Signore re, non possiamo più aspettare.

31
00:01:57,600 --> 00:01:58,480
Signore re!

32
00:02:13,080 --> 00:02:16,520
Padre! Non possiamo aspettare!

33
00:02:24,120 --> 00:02:29,200
Per il Wessex! E per il re!

34
00:02:29,280 --> 00:02:30,800
Per il re!

35
00:02:37,960 --> 00:02:39,720
All'attacco!

36
00:02:43,440 --> 00:02:46,000
Edoardo! Edoardo e il suo esercito!

37
00:03:00,880 --> 00:03:03,920
Tutti in posizione!

38
00:03:06,520 --> 00:03:08,760
Dagfinn! Tutti in posizione!

39
00:03:14,040 --> 00:03:16,600
È Alfredo. È vivo.

40
00:03:19,280 --> 00:03:20,880
In posizione!

41
00:03:20,960 --> 00:03:24,120
Restate in posizione!

42
00:03:27,040 --> 00:03:30,160
In posizione!

43
00:03:30,240 --> 00:03:32,440
Siamo qui per causa sua. Prendetela!

44
00:03:56,120 --> 00:03:57,440
No!

45
00:04:10,880 --> 00:04:12,200
No!

46
00:04:47,760 --> 00:04:49,680
BASATO SUI ROMANZI DI BERNARD CORNWELL

47
00:05:24,400 --> 00:05:25,600
Signore!

48
00:05:27,400 --> 00:05:28,640
Si tratta di Osferth.

49
00:05:36,240 --> 00:05:38,800
- Osferth?
- È vivo, signore.

50
00:05:39,280 --> 00:05:41,280
Magari la prossima volta saremo fortunati.

51
00:05:41,360 --> 00:05:42,920
Mi avete visto lottare?

52
00:05:43,880 --> 00:05:46,520
Sì. È stata una visione.

53
00:05:46,600 --> 00:05:50,200
- Spero di non aver ucciso nessuno.
- Hai dato il mal di testa a molti.

54
00:05:51,680 --> 00:05:54,720
- Ho freddo.
- È inverno, sciocco.

55
00:05:57,720 --> 00:05:59,640
Ti sei comportato da guerriero.

56
00:06:00,480 --> 00:06:01,640
Morirò, signore?

57
00:06:02,440 --> 00:06:04,720
- Non ho paura.
- Lo proibisco.

58
00:06:05,200 --> 00:06:08,200
Se osi morire,
ti ucciderò con le mie mani.

59
00:06:09,480 --> 00:06:10,960
Proverò a non farlo.

60
00:06:12,960 --> 00:06:16,080
Torneremo alla tenuta di Ethelfleda
e resterai lì.

61
00:06:16,720 --> 00:06:17,840
Sì, signore.

62
00:06:17,920 --> 00:06:19,120
E Skade?

63
00:06:20,440 --> 00:06:22,080
Haesten l'ha portata via.

64
00:06:24,040 --> 00:06:26,480
Non cambia niente. Restiamo maledetti.

65
00:06:27,520 --> 00:06:31,080
- Io sono maledetto.
- Siamo tutti coinvolti, signore.

66
00:06:33,600 --> 00:06:34,640
Continua.

67
00:06:40,160 --> 00:06:44,280
BENFLEET
REGNO DELL'ANGLIA ORIENTALE

68
00:06:50,360 --> 00:06:52,600
Uhtred, signore, come avete richiesto.

69
00:06:54,360 --> 00:06:55,440
Grazie, Steapa.

70
00:06:58,520 --> 00:07:01,960
La tua vendetta prevedeva
riprenderti la veggente, Skade?

71
00:07:02,040 --> 00:07:03,600
È per lei che sei qui.

72
00:07:03,680 --> 00:07:05,880
Invece, vi ho restituito la fortezza.

73
00:07:05,960 --> 00:07:08,560
È una vittoria decisiva. Ti sono grato.

74
00:07:09,160 --> 00:07:10,920
Ho temuto che non ci avreste aiutati.

75
00:07:11,000 --> 00:07:13,320
Volevo ritardare il nostro intervento.

76
00:07:13,880 --> 00:07:17,120
Avrei vinto senza di te
e te lo saresti meritato.

77
00:07:21,600 --> 00:07:24,640
Edoardo ha ordinato l'attacco.
Doveva farlo lui.

78
00:07:25,480 --> 00:07:29,080
- Devi ringraziare lui.
- Ha combattuto con coraggio.

79
00:07:33,680 --> 00:07:35,880
Fossi suo padre, sarei fiero di lui.

80
00:07:42,240 --> 00:07:45,760
Secondo Skade, non vedrò un'altra estate.

81
00:07:47,600 --> 00:07:51,520
- Skade sfrutta le paure degli uomini.
- Sì, ma so che è vero.

82
00:07:52,960 --> 00:07:55,520
Il mio corpo è sempre più debole.

83
00:07:56,000 --> 00:08:01,080
Fra qualche mese, settimana forse,
non ci sarò più ed Edoardo diventerà re.

84
00:08:02,640 --> 00:08:05,800
- Ha dimostrato il suo valore.
- E coraggio.

85
00:08:07,480 --> 00:08:09,440
Ma si fa manipolare.

86
00:08:09,520 --> 00:08:12,520
L'hai usato per raggiungere il tuo scopo.

87
00:08:12,840 --> 00:08:15,000
Ha visto un modo per indebolire il nemico.

88
00:08:15,080 --> 00:08:18,200
La marcia dei danesi è stata fermata.
Non attaccheranno.

89
00:08:20,120 --> 00:08:23,720
Sminuite vostro figlio
per accusare me di manipolazione.

90
00:08:28,480 --> 00:08:32,280
Per qualche ragione,
godi dei favori di Edoardo.

91
00:08:32,360 --> 00:08:35,000
- Ha mantenuto la parola data.
- Sì.

92
00:08:35,080 --> 00:08:38,360
Non dimenticare quello che ha fatto.

93
00:08:39,280 --> 00:08:43,559
Non lo farò. Né dimenticherò
quello che suo padre mi ha preso,

94
00:08:43,640 --> 00:08:45,040
tutto ciò che era mio.

95
00:08:46,040 --> 00:08:49,600
Sei libero, ma non puoi andare nel Wessex.
Potresti andare a Bebbanburg.

96
00:08:50,640 --> 00:08:53,680
Ma quelle terre sono sempre lontane.

97
00:08:57,680 --> 00:08:59,440
Come l'Inghilterra, signore.

98
00:09:03,040 --> 00:09:05,400
I danesi non lasceranno questa costa.

99
00:09:06,240 --> 00:09:07,080
Mai.

100
00:09:10,880 --> 00:09:13,240
Andrò alla tenuta di Lady Ethelfleda.

101
00:09:14,040 --> 00:09:16,000
È ancora in pericolo.

102
00:09:18,920 --> 00:09:19,760
Signore re.

103
00:09:44,880 --> 00:09:47,000
Chiama Cnut. Deve vedere.

104
00:09:58,400 --> 00:10:02,520
HUNSTANTON
REGNO DELL'ANGLIA ORIENTALE

105
00:10:08,360 --> 00:10:11,880
- Haesten è distrutto.
- Ha un aspetto terribile.

106
00:10:13,200 --> 00:10:14,520
Ha la mia donna.

107
00:10:30,280 --> 00:10:32,360
- Lord Haesten, amico mio.
- Cnut.

108
00:10:37,000 --> 00:10:39,560
Punta il tuo pisello altrove,
Capelli di sangue.

109
00:10:39,640 --> 00:10:41,840
La donna è mia, non illuderti.

110
00:10:44,320 --> 00:10:48,600
- Cos'è successo?
- Ho perso tutto, tranne quello che vedi.

111
00:10:49,480 --> 00:10:51,120
Più della metà dei tuoi uomini.

112
00:10:51,200 --> 00:10:52,920
- E il mio uomo, Dagfinn.
- Come?

113
00:10:53,400 --> 00:10:57,080
Alfredo è vivo, ecco come.
Sono venuti di notte, erano migliaia.

114
00:10:57,480 --> 00:10:59,280
- È vivo?
- E Uhtred è con lui.

115
00:10:59,360 --> 00:11:01,720
- Chi dice che è vivo?
- Lo dico io!

116
00:11:02,320 --> 00:11:05,360
L'ho visto a cavallo, più forte che mai.

117
00:11:05,440 --> 00:11:08,320
- Sciocchezze. Non è vero.
- È vivo!

118
00:11:10,200 --> 00:11:11,840
E metà dei miei uomini no.

119
00:11:11,920 --> 00:11:15,360
Se Uhtred è con Alfredo,
è finita prima di iniziare.

120
00:11:15,440 --> 00:11:19,080
Non è finito niente! Siamo sempre forti!

121
00:11:19,640 --> 00:11:22,080
- Come hai ottenuto Skade?
- Non è importante.

122
00:11:22,160 --> 00:11:24,960
- Haesten ha risparmiato la vita a Uhtred.
- Zitta!

123
00:11:25,040 --> 00:11:27,400
- È vero.
- Non c'importa!

124
00:11:28,080 --> 00:11:30,560
Poteva uccidere Uhtred e la principessa,

125
00:11:30,640 --> 00:11:32,640
ma ha preferito prendere me.

126
00:11:32,720 --> 00:11:34,960
Pensa col pisello.

127
00:11:35,720 --> 00:11:38,920
- Ti diverte, Capelli di sangue?
- Mi mancava la sua lingua tagliente.

128
00:11:39,000 --> 00:11:41,240
Lei è mia. Non perderò altro.

129
00:11:41,720 --> 00:11:43,880
Dobbiamo essere un esercito unito.

130
00:11:44,560 --> 00:11:46,760
Haesten, riposati.
Poi noi tre ci riuniremo

131
00:11:46,840 --> 00:11:50,640
e decideremo cosa fare...
un consiglio di guerra.

132
00:11:51,120 --> 00:11:52,160
Vuoi dire noi quattro?

133
00:11:52,240 --> 00:11:55,120
Aethelwold,
un'altra parola e ti taglio la testa.

134
00:11:55,440 --> 00:11:56,680
Bene.

135
00:11:57,920 --> 00:11:59,720
Non un'altra parola.

136
00:12:16,200 --> 00:12:21,000
DROITWICH
TENUTA MERCIANA DI ETHELFLEDA

137
00:12:52,880 --> 00:12:54,080
Non hai appetito?

138
00:12:56,040 --> 00:12:58,080
Non per i festeggiamenti.

139
00:12:58,640 --> 00:13:01,640
Cos'hai in mano? Il martello di Thor?

140
00:13:03,480 --> 00:13:06,840
- Sì.
- Di Ragnar Senza Paura.

141
00:13:07,720 --> 00:13:10,720
- Te l'ho raccontato?
- Una o due volte.

142
00:13:14,720 --> 00:13:19,400
Saranno insieme ora,
padre e figlio, nel Valhalla.

143
00:13:19,800 --> 00:13:21,760
È quello che credi, vero?

144
00:13:24,640 --> 00:13:27,880
Devo andare da lui.
I miei uomini resteranno qui.

145
00:13:33,040 --> 00:13:36,640
Uhtred, so cos'hai sacrificato
per salvarmi.

146
00:13:38,080 --> 00:13:39,680
So quanto ti è costato.

147
00:13:40,480 --> 00:13:42,200
È stata una mia scelta, Lady.

148
00:13:43,280 --> 00:13:44,880
È quello che volevo fare.

149
00:13:49,520 --> 00:13:53,320
La Mercia è la tua casa,
puoi vivere qui con i tuoi uomini.

150
00:13:55,880 --> 00:13:57,640
Ti darò della terra. Io...

151
00:13:57,720 --> 00:14:00,520
Grazie, Lady, ma non dire altro.

152
00:14:06,520 --> 00:14:08,320
Dove li portano i prigionieri?

153
00:14:08,400 --> 00:14:10,600
Nel salone, danno loro da mangiare.

154
00:14:11,080 --> 00:14:13,240
Vieni con noi, Lady Ethelfleda.

155
00:14:13,320 --> 00:14:15,680
Tieni a freno la lingua,
Dagfinn, o te la taglio.

156
00:14:17,360 --> 00:14:20,480
Non mi piace avere nemici in casa.

157
00:14:22,280 --> 00:14:23,720
Ti lascerò in pace.

158
00:14:35,560 --> 00:14:39,840
- Come sta Osferth?
- Dorme... dovremmo farlo tutti.

159
00:14:43,920 --> 00:14:47,920
Quando si riprenderà,
dovremmo andare a cercare Skade.

160
00:14:48,000 --> 00:14:48,840
Di nuovo.

161
00:14:48,920 --> 00:14:51,880
Fino a quando sarà libera,
sarete maledetto.

162
00:14:52,360 --> 00:14:54,920
Skade è con i danesi,
non possiamo andare da lei.

163
00:14:56,960 --> 00:15:00,960
- Non moriremo per lei.
- La morte ci troverà comunque.

164
00:15:03,720 --> 00:15:06,520
- Hai qualcosa da dirmi?
- Non vuole dire niente.

165
00:15:06,600 --> 00:15:08,600
Sono morti abbastanza uomini.

166
00:15:08,680 --> 00:15:10,840
La morte è un rischio del mestiere.

167
00:15:16,240 --> 00:15:19,520
Andrò da Ragnar.
Devo aiutarlo a trovare la pace.

168
00:15:19,600 --> 00:15:22,640
Alla tomba di Ragnar,
troverete solo dei fantasmi.

169
00:15:30,120 --> 00:15:32,680
Veglierete su Ethelfleda e vi riposerete.

170
00:15:37,760 --> 00:15:42,080
Gli uomini di Uhtred non riposeranno,
non fino a quando riavremo Skade.

171
00:15:42,160 --> 00:15:44,520
Sihtric, sei ubriaco e sei stanco.

172
00:15:44,600 --> 00:15:48,600
Sì, sono stanco
di marciare a nord e poi a sud,

173
00:15:48,680 --> 00:15:51,240
di essere un traditore
e di aver abbandonato mia moglie.

174
00:15:51,760 --> 00:15:53,840
- Per cosa?
- Allora vattene!

175
00:15:53,920 --> 00:15:57,720
- Uhtred, non lo pensi davvero.
- Se sei infelice, vattene.

176
00:15:57,800 --> 00:15:59,240
Ho combattuto per voi!

177
00:16:00,240 --> 00:16:03,680
- Combatti perché ti piace.
- Mi lasciate andare così facilmente?

178
00:16:03,760 --> 00:16:06,400
- Resta o vattene, non m'importa.
- Non lo pensa.

179
00:16:06,480 --> 00:16:10,040
Gli importa. Ora sediamoci.

180
00:16:11,480 --> 00:16:16,880
Resta o vattene, Sihtric Kjartanson.
È una tua scelta. Falla!

181
00:16:20,200 --> 00:16:23,880
Volete che facciamo quadrato,
Uhtred di Bebbanburg?

182
00:16:23,960 --> 00:16:27,160
Non ci saranno combattimenti, dormiamo!

183
00:16:28,560 --> 00:16:29,600
Dormiamo!

184
00:16:32,120 --> 00:16:33,280
Gesù!

185
00:16:34,040 --> 00:16:36,960
Riporta i prigionieri dai maiali, legati!

186
00:16:37,040 --> 00:16:38,120
Sihtric!

187
00:16:41,120 --> 00:16:45,040
Me ne andrò all'alba... ma ritornerò.

188
00:16:45,640 --> 00:16:47,240
E se sarai ancora qui...

189
00:16:49,160 --> 00:16:50,320
...ti ucciderò.

190
00:17:04,480 --> 00:17:05,720
Perché?

191
00:17:08,359 --> 00:17:09,760
Ci ha maledetti tutti.

192
00:17:13,920 --> 00:17:17,359
Lei vi ha maledetti e Uhtred lo permette.

193
00:17:17,839 --> 00:17:19,160
Chiudi la bocca.

194
00:17:20,319 --> 00:17:26,599
Abbandonalo. È la tua unica opportunità.
Sei un danese prima di tutto.

195
00:17:26,680 --> 00:17:28,240
Silenzio!

196
00:17:35,920 --> 00:17:39,040
Hai abbandonato la tua fortezza
e i tuoi uomini hanno abbandonato te.

197
00:17:40,760 --> 00:17:43,920
- Alcuni.
- Sei caduto nella trappola di Alfredo.

198
00:17:44,000 --> 00:17:48,080
Alfredo doveva essere morto...
secondo il tuo messaggero.

199
00:17:48,160 --> 00:17:49,560
La trappola era di Uhtred.

200
00:17:52,000 --> 00:17:53,920
Alfredo è andato a Beamfleot

201
00:17:54,000 --> 00:17:55,960
perché l'ha chiesto Uhtred.

202
00:17:57,200 --> 00:17:59,800
Alfredo morirà,
ma è Uhtred che deve morire.

203
00:17:59,880 --> 00:18:02,520
Doveva morire a Dunholm,
ma Ragnar è stato debole.

204
00:18:02,600 --> 00:18:05,760
Per impossessarci del Wessex,
dobbiamo liberarci del suo talismano.

205
00:18:06,280 --> 00:18:08,320
Uhtred di Bebbanburg deve morire.

206
00:18:09,000 --> 00:18:10,120
Abbiamo poco tempo.

207
00:18:10,920 --> 00:18:13,760
Siamo più deboli
e la morte di Ragnar è un segno.

208
00:18:14,520 --> 00:18:15,800
Il Wessex aspetterà.

209
00:18:20,760 --> 00:18:22,880
Aethelwold, tornerai a Winchester.

210
00:18:24,120 --> 00:18:26,480
Non posso. Non lo farò.

211
00:18:28,120 --> 00:18:30,760
- Perché?
- Hai promesso un esercito sassone.

212
00:18:30,840 --> 00:18:33,840
- Devi darcelo.
- Dopo la morte di Alfredo.

213
00:18:34,600 --> 00:18:37,880
Aethelred è pronto a tradire,
come altri nel Wessex,

214
00:18:37,960 --> 00:18:40,680
ma da morto non farò nulla.
Alfredo mi ucciderebbe.

215
00:18:40,760 --> 00:18:43,040
- Chiederai perdono.
- Sarei ignorato.

216
00:18:43,120 --> 00:18:44,480
Implorerai perdono.

217
00:18:47,440 --> 00:18:49,040
Mi darai un esercito sassone

218
00:18:49,120 --> 00:18:52,920
e se Uhtred è a Winchester, lo ucciderai.

219
00:18:53,600 --> 00:18:56,760
- Ucciderlo, e come?
- Come hai ucciso Ragnar.

220
00:18:58,720 --> 00:18:59,560
Signore...

221
00:19:05,400 --> 00:19:07,000
Non avrebbe le palle.

222
00:19:09,120 --> 00:19:11,800
Lord Cnut, stai attento a ciò che dici.

223
00:19:14,120 --> 00:19:15,880
Lo scemo ha ucciso Ragnar?

224
00:19:16,680 --> 00:19:19,640
- Cnut scherza.
- Mentre dormiva.

225
00:19:20,760 --> 00:19:21,840
Non dormiva.

226
00:19:26,600 --> 00:19:30,640
Se non fosse morto lui, sarei morto io.
Non sono uno scemo.

227
00:19:32,120 --> 00:19:34,880
Questa storia deve restare fra noi.

228
00:19:34,960 --> 00:19:38,400
- Sei coinvolto?
- Non m'importa della sua morte.

229
00:19:39,680 --> 00:19:41,040
Vuoi comandare?

230
00:19:41,120 --> 00:19:44,200
Ragnar non doveva lasciar andare Uhtred.

231
00:19:44,600 --> 00:19:47,360
Non doveva permettergli di andarsene
con la tua donna.

232
00:19:48,200 --> 00:19:49,760
Che è la mia donna ora.

233
00:19:52,120 --> 00:19:53,680
Chi prenderà gli uomini di Ragnar?

234
00:19:55,160 --> 00:19:59,640
Sono di Brida! Aspettano che lei ritorni.

235
00:20:02,560 --> 00:20:05,800
Aethelwold, partirai domani.

236
00:20:08,400 --> 00:20:11,600
Andrò nel Wessex a diventare un cadavere

237
00:20:11,680 --> 00:20:15,880
e dalla tomba, radunerò un esercito
e ucciderò il migliore guerriero vivente.

238
00:20:35,720 --> 00:20:37,400
Birra, signore?

239
00:20:39,000 --> 00:20:39,920
Sempre.

240
00:20:42,600 --> 00:20:45,920
Grazie per avermi ricordato
che sono un signore, Offa...

241
00:20:47,840 --> 00:20:49,280
...mio fedele servitore.

242
00:20:53,320 --> 00:20:55,360
Tu e io dobbiamo fare un viaggio.

243
00:20:56,720 --> 00:20:58,400
Devo tornare a Winchester...

244
00:20:59,240 --> 00:21:02,240
...e da contadino diventerai signore.

245
00:21:05,040 --> 00:21:06,160
Non capisco.

246
00:21:08,200 --> 00:21:09,960
Certo che no, sei stupido.

247
00:21:13,600 --> 00:21:15,040
Come lo sono stato io.

248
00:21:17,960 --> 00:21:22,080
Tuttavia, se completerai la missione...

249
00:21:23,800 --> 00:21:27,920
...sarai ricompensato con della terra
e un titolo, aldermanno Offa.

250
00:22:06,000 --> 00:22:08,880
Ti libererò,
ma mi porterai al tuo accampamento.

251
00:22:10,760 --> 00:22:13,400
Non sei più fedele a Uhtred, ragazzo?

252
00:22:13,920 --> 00:22:16,280
Uhtred è maledetto e ha perso la testa.

253
00:22:17,080 --> 00:22:20,080
Sono in balia degli dei
e questo è il loro volere.

254
00:22:20,520 --> 00:22:21,680
Sei con me o no?

255
00:23:28,040 --> 00:23:29,200
Ti aspettavo.

256
00:23:48,280 --> 00:23:49,880
Mi chiama nei sogni.

257
00:23:54,920 --> 00:23:55,960
Dal Niflheimr.

258
00:24:01,720 --> 00:24:04,280
Vuole aiuto per passare
dall'Hel al Valhalla.

259
00:24:07,200 --> 00:24:10,000
Se potessi fare qualcosa, sarebbe quella.

260
00:24:15,040 --> 00:24:16,840
Tu vuoi essere perdonato.

261
00:24:18,520 --> 00:24:20,320
L'hai abbandonato tre volte.

262
00:24:22,200 --> 00:24:24,320
È stato il destino, non una scelta.

263
00:24:34,240 --> 00:24:36,200
Cosa fai? Congeleremo.

264
00:24:37,720 --> 00:24:39,840
Il Niflheimr è molto freddo.

265
00:24:40,960 --> 00:24:42,760
Dobbiamo soffrire come Ragnar.

266
00:24:44,080 --> 00:24:46,000
Non troverai conforto qui.

267
00:24:51,640 --> 00:24:54,240
- Vado a dormire.
- Avvolta nella pelliccia?

268
00:25:31,320 --> 00:25:33,120
Dammi la tua forza...

269
00:25:35,240 --> 00:25:37,240
...il tuo cuore e la tua saggezza.

270
00:25:41,920 --> 00:25:43,680
Dammi il tuo amore, fratello.

271
00:25:56,760 --> 00:25:58,600
Avrai il mio per sempre.

272
00:26:38,400 --> 00:26:39,520
Edoardo.

273
00:26:41,240 --> 00:26:44,600
Sei molto pulito oggi,
a parte questa macchia.

274
00:26:44,680 --> 00:26:45,520
Madre, ti prego.

275
00:26:46,200 --> 00:26:47,600
- Ti prende in giro.
- Basta.

276
00:26:53,760 --> 00:26:55,720
Signore, non voglio disturbare.

277
00:27:00,960 --> 00:27:03,080
Dobbiamo discutere di una questione.

278
00:27:06,120 --> 00:27:09,720
Parla, Edoardo. Il re apprezza l'onestà.

279
00:27:13,760 --> 00:27:18,360
Non rimpiango cosa ho fatto...
dare la mia parola a Uhtred,

280
00:27:18,440 --> 00:27:22,120
onorare la mia parola,
la battaglia e la vittoria.

281
00:27:23,040 --> 00:27:27,520
Ma so che non avevo certi diritti.

282
00:27:28,120 --> 00:27:29,760
Sono andato contro la tua volontà.

283
00:27:31,080 --> 00:27:33,640
Accetterò la punizione
che riterrai opportuna.

284
00:27:33,960 --> 00:27:37,280
Hai promesso i miei uomini a un traditore.

285
00:27:38,960 --> 00:27:42,120
Hai condotto il mio esercito
in una battaglia che non approvavo.

286
00:27:42,200 --> 00:27:44,560
Le tue azioni
non sono degne di un principe.

287
00:27:49,320 --> 00:27:50,920
Sono degne di un re.

288
00:28:10,920 --> 00:28:12,680
Il Wessex sarà tuo.

289
00:28:13,600 --> 00:28:16,760
Per ora, è forte,
ma l'Inghilterra resta fragile.

290
00:28:18,080 --> 00:28:21,520
Il suo futuro non sarà assicurato
solo con battaglie e uomini,

291
00:28:21,600 --> 00:28:22,920
ma con le unioni.

292
00:28:24,680 --> 00:28:27,040
Devi incontrare Lady Aelflaed.

293
00:28:29,080 --> 00:28:30,160
È ora.

294
00:28:31,880 --> 00:28:35,560
L'unione rafforzerà il Wessex e la corona.

295
00:28:36,280 --> 00:28:37,680
La tua corona.

296
00:28:40,320 --> 00:28:42,080
Farò del mio meglio, signore...

297
00:28:43,800 --> 00:28:46,360
...per il Wessex e per il mio re.

298
00:29:27,000 --> 00:29:27,920
Li riconosci?

299
00:29:29,400 --> 00:29:30,640
Sembrano danesi.

300
00:29:31,800 --> 00:29:33,800
- Sì, ma li riconosci?
- No.

301
00:29:36,840 --> 00:29:38,880
Dobbiamo andare via. Mangeremo dopo.

302
00:29:39,360 --> 00:29:40,520
Dove andiamo?

303
00:29:40,600 --> 00:29:43,440
In un villaggio merdoso
sulla strada per Legaceaster.

304
00:29:48,640 --> 00:29:51,480
Non so come aiuteremo
Ragnar a uscire dal Niflheimr...

305
00:29:52,320 --> 00:29:55,400
...ma non avrò pace
fino a quando non ci avrò provato.

306
00:29:57,240 --> 00:29:58,680
Cosa c'è nel villaggio?

307
00:30:00,880 --> 00:30:01,880
Un veggente.

308
00:30:03,880 --> 00:30:05,160
Ricordi Storri?

309
00:30:06,720 --> 00:30:08,960
- Storri è un pezzo di merda.
- È vero.

310
00:30:09,040 --> 00:30:12,840
Ma era il veggente di Ubba,
un veggente dei danesi.

311
00:30:12,920 --> 00:30:15,880
Lui saprà come raggiungere
un guerriero perso.

312
00:30:21,760 --> 00:30:22,600
Sono andati via.

313
00:30:25,560 --> 00:30:27,720
Ci vogliono due giorni per arrivare.

314
00:30:31,440 --> 00:30:32,360
Sì.

315
00:30:42,760 --> 00:30:47,280
Un'altra freccia e ti cavo gli occhi!
So chi vi ha mandato!

316
00:30:48,080 --> 00:30:48,920
Lo sai?

317
00:30:49,760 --> 00:30:52,120
Dite a Cnut
che tornerò quando sarò pronta.

318
00:30:52,200 --> 00:30:54,200
Cnut vuole l'ammazza danesi morto.

319
00:30:57,120 --> 00:31:00,600
È con me. Ha la mia protezione.

320
00:31:01,600 --> 00:31:04,240
La sua testa
vale tanto argento quanto pesa.

321
00:31:04,320 --> 00:31:05,680
Ho una testa piccola.

322
00:31:09,200 --> 00:31:10,040
Venite fuori.

323
00:31:18,320 --> 00:31:21,080
Ucciderò io Uhtred, quando sarò pronta.

324
00:31:22,480 --> 00:31:25,280
Vai finché hai ancora le palle.

325
00:31:25,360 --> 00:31:27,480
Cnut saprà che lo proteggi.

326
00:31:28,520 --> 00:31:31,320
Ritornerò e quando lo farò,
avrà i miei uomini.

327
00:31:32,480 --> 00:31:34,680
Sa cosa significa. Ora, andatevene.

328
00:31:37,680 --> 00:31:38,560
Andatevene!

329
00:31:51,240 --> 00:31:52,520
Non cambiare mai.

330
00:31:56,200 --> 00:31:57,600
L'ho fatto per Ragnar.

331
00:32:10,200 --> 00:32:13,360
Uhtred è andato a nord,
alla tomba di Ragnar.

332
00:32:14,160 --> 00:32:15,720
Da solo o con gli uomini?

333
00:32:16,880 --> 00:32:17,840
Da solo.

334
00:32:19,280 --> 00:32:22,640
- I suoi uomini sono con Ethelfleda.
- Capisco.

335
00:32:28,880 --> 00:32:31,800
Ha bisogno dell'aiuto di Dio.

336
00:32:32,360 --> 00:32:35,520
Potrei immergerlo nell'acqua mille volte

337
00:32:35,600 --> 00:32:38,160
e non troverebbe Dio, solo pesce.

338
00:32:44,240 --> 00:32:45,800
Mio figlio avrà bisogno di lui.

339
00:32:47,960 --> 00:32:50,960
Mi fa male dirlo, ma è così.

340
00:32:53,080 --> 00:32:54,560
Edoardo ne avrà bisogno.

341
00:32:57,520 --> 00:33:01,320
Ma è un fuorilegge
e lo sarà fino alla mia morte.

342
00:33:03,320 --> 00:33:06,880
- È quello che volete?
- Sì, ma lo dirò solo a te.

343
00:33:07,800 --> 00:33:09,880
Non può essere un ordine.

344
00:33:11,520 --> 00:33:15,720
Mia moglie si opporrà
a un legame fra Edoardo e Uhtred.

345
00:33:18,120 --> 00:33:24,360
Ma è Edoardo che deve decidere,
con il tuo aiuto, Padre Beocca.

346
00:33:25,520 --> 00:33:27,280
Sì... Signore.

347
00:33:42,760 --> 00:33:44,520
Darai i tuoi uomini a Cnut?

348
00:33:48,160 --> 00:33:51,280
- Sono i miei uomini.
- Diventerai la sua donna?

349
00:33:53,080 --> 00:33:56,240
- Non sono affari tuoi.
- Lo farai?

350
00:33:59,840 --> 00:34:02,880
Devo sopravvivere. Gli uomini
sono troppo stupidi per seguirmi.

351
00:34:04,320 --> 00:34:07,120
Ma Cnut? È viscido.

352
00:34:07,920 --> 00:34:09,280
Cosa suggerisci?

353
00:34:10,000 --> 00:34:12,639
Dovrei darli a te? Attacchiamo Bebbanburg?

354
00:34:13,440 --> 00:34:16,639
Non lo faresti mai, sei un sassone.

355
00:34:16,719 --> 00:34:20,639
È viscido. Meriti di meglio.
Ecco cosa dico.

356
00:34:22,239 --> 00:34:25,880
- Tocca a te cagare.
- Non ne ho bisogno.

357
00:34:26,480 --> 00:34:29,080
Allora, andiamo da questo stronzo, Storri.

358
00:34:38,040 --> 00:34:40,679
È la seconda volta che andiamo da Storri.

359
00:34:42,360 --> 00:34:45,000
L'ultima volta, l'hai cacciato
con un bastone nel culo.

360
00:34:45,840 --> 00:34:48,480
Mi ricordo. Non l'ho mai dimenticato.

361
00:34:50,840 --> 00:34:54,159
- Eravamo giovani.
- Eravamo danesi.

362
00:34:57,080 --> 00:34:59,080
- Facciamo a chi arriva prima?
- Perché?

363
00:34:59,600 --> 00:35:02,000
- Perché no?
- Che bambino.

364
00:35:02,920 --> 00:35:05,960
- Hai paura di perdere?
- Sei un bambino.

365
00:35:21,320 --> 00:35:25,960
Penso a Gisela ogni mattina
e ogni sera prima di dormire.

366
00:35:28,760 --> 00:35:29,960
Lo capisco.

367
00:35:40,720 --> 00:35:44,920
Dovrei detestare Ragnar perché dormiva
con altre donne, ma non ci riesco.

368
00:35:46,040 --> 00:35:48,960
- Lo amavi.
- Più di quanto immaginasse.

369
00:35:52,920 --> 00:35:55,600
Non sopporto l'idea che sia nell'Hel.

370
00:36:05,400 --> 00:36:09,800
Resterò con te, fino a quando
avremo trovato un modo per aiutarlo.

371
00:36:17,640 --> 00:36:19,360
O fino a quando mi ucciderai.

372
00:36:19,920 --> 00:36:23,920
Allora sbrighiamoci...
perché ti ucciderò molto presto.

373
00:36:34,240 --> 00:36:35,840
Non ti perdonerò, Uhtred...

374
00:36:37,760 --> 00:36:39,200
L'hai abbandonato.

375
00:36:40,920 --> 00:36:42,840
- Una volta.
- Tre volte.

376
00:36:42,920 --> 00:36:47,200
Una volta. Ho fatto un errore.
Ho servito Alfredo per un anno.

377
00:36:48,440 --> 00:36:49,680
Hai dato la tua vita.

378
00:36:52,240 --> 00:36:55,680
La seconda volta ho giurato
perché non avevo scelta.

379
00:36:56,520 --> 00:36:58,160
Si può sempre scegliere.

380
00:37:06,600 --> 00:37:08,600
Dopo la battaglia di Ethandun...

381
00:37:10,240 --> 00:37:13,840
...Ragnar era un ostaggio
di Alfredo e fu mandato a nord

382
00:37:13,920 --> 00:37:15,760
per liberarmi dagli schiavisti.

383
00:37:16,280 --> 00:37:17,280
C'ero anch'io.

384
00:37:20,160 --> 00:37:21,200
Ragnar mi ha salvato.

385
00:37:24,520 --> 00:37:26,720
E poi abbiamo salvato Gisela.

386
00:37:31,080 --> 00:37:34,040
- E io ho ucciso un prete.
- Bene.

387
00:37:39,720 --> 00:37:41,760
E siccome Ragnar non mi ha fermato

388
00:37:43,520 --> 00:37:49,760
ed era lui in carica,
Alfredo l'ha incolpato.

389
00:37:51,280 --> 00:37:54,000
Voleva fargli un processo
per poi ucciderlo.

390
00:37:55,520 --> 00:37:58,960
Potevo fare un secondo giuramento a lui

391
00:37:59,040 --> 00:38:00,520
o Ragnar sarebbe morto.

392
00:38:04,120 --> 00:38:05,520
Non gliel'hai detto.

393
00:38:24,160 --> 00:38:25,320
Da Ragnar...

394
00:38:28,120 --> 00:38:29,120
...e da me.

395
00:38:34,520 --> 00:38:35,920
Io ti ho sempre amato.

396
00:38:46,200 --> 00:38:47,400
Non come una moglie.

397
00:38:52,480 --> 00:38:54,080
Non più come una moglie.

398
00:38:57,120 --> 00:38:58,680
Sei metà della mia vita.

399
00:39:00,120 --> 00:39:02,480
In tutta la tua follia, è come dici tu.

400
00:39:03,200 --> 00:39:04,040
È vero.

401
00:39:22,080 --> 00:39:24,640
Siamo arrivati? Storri è qui?

402
00:39:24,720 --> 00:39:26,200
SALFORD
REGNO DELLA NORTHUMBRIA

403
00:39:26,280 --> 00:39:27,440
Lo vedo.

404
00:39:27,520 --> 00:39:28,760
Gli dei sono con noi.

405
00:39:35,720 --> 00:39:37,320
E questo è di tua moglie?

406
00:40:04,080 --> 00:40:06,040
- Cos'è?
- Una cosa brutta.

407
00:40:06,880 --> 00:40:08,000
La birra?

408
00:40:08,520 --> 00:40:14,000
Tua moglie resterà incinta molte volte,
ma i bambini non nasceranno vivi.

409
00:40:16,680 --> 00:40:18,640
Mi dispiace, gli dei sono crudeli.

410
00:40:19,200 --> 00:40:21,080
Ci sarà qualcosa che puoi fare.

411
00:40:21,640 --> 00:40:23,680
Devi trovare un'altra moglie.

412
00:40:35,480 --> 00:40:36,720
Lo detesto.

413
00:40:38,400 --> 00:40:39,400
Ci serve.

414
00:41:17,640 --> 00:41:18,680
Non avvicinatevi!

415
00:41:20,120 --> 00:41:20,960
Sono abile.

416
00:41:22,840 --> 00:41:26,000
Storri, hai polli, una capra e puzzi.

417
00:41:27,280 --> 00:41:28,200
Non hai altro.

418
00:41:31,000 --> 00:41:33,440
Uhtred... Ragnarson.

419
00:41:34,080 --> 00:41:36,120
E tu, riconosco anche te.

420
00:41:36,200 --> 00:41:37,440
Mi ricordo.

421
00:41:38,000 --> 00:41:41,600
- Vogliamo la tua conoscenza.
- In cambio della tua vita.

422
00:41:42,840 --> 00:41:44,280
Lei mi ha umiliato.

423
00:41:44,360 --> 00:41:46,120
Mi hai umiliato con un ramo.

424
00:41:46,200 --> 00:41:48,240
- Ho cagato sangue per giorni.
- Storri!

425
00:41:48,320 --> 00:41:50,080
- Pagheremo.
- Non lo faremo.

426
00:41:50,680 --> 00:41:52,800
Non ti faremo del male e pagheremo.

427
00:41:54,000 --> 00:41:57,880
Non si avvicinerà al mio culo. Capito?

428
00:41:59,400 --> 00:42:00,480
Giuralo!

429
00:42:01,160 --> 00:42:03,520
Non si avvicinerà al tuo culo.

430
00:42:07,760 --> 00:42:12,240
Mi piacevano il giovane Ragnar
e suo padre, Senza Paura.

431
00:42:13,960 --> 00:42:16,840
Essere perso nel freddo Niflheimr...

432
00:42:17,400 --> 00:42:19,080
...nessun guerriero lo merita.

433
00:42:19,840 --> 00:42:22,400
- Ci aiuterai?
- Vorrei farlo.

434
00:42:23,120 --> 00:42:25,320
Ma significherebbe camminare con gli dei,

435
00:42:26,160 --> 00:42:29,440
chiedere una soluzione, forse più volte.

436
00:42:30,160 --> 00:42:34,000
- Ogni volta, ci vorrà un pagamento.
- Non ci faremo derubare.

437
00:42:34,080 --> 00:42:39,720
No. Volete salvare
Ragnar il Giovane. Giusto?

438
00:42:40,840 --> 00:42:43,720
Ci darai la risposta stanotte o morirai.

439
00:42:44,280 --> 00:42:46,040
Le è permesso parlarmi così?

440
00:42:47,360 --> 00:42:51,160
Aiutaci e ti pagheremo,
ma dev'essere stanotte.

441
00:42:56,360 --> 00:43:00,640
Allora, devo prepararmi. Siete fortunati.

442
00:43:01,200 --> 00:43:06,640
Ho tutto quello che mi serve
e Ragnar beneficerà di quella fortuna.

443
00:43:08,760 --> 00:43:11,160
Dobbiamo uccidere una gallina.

444
00:43:12,600 --> 00:43:14,960
Ma non quella piccola. Ha un nome.

445
00:43:18,000 --> 00:43:19,360
Come si chiama?

446
00:43:20,320 --> 00:43:22,280
Forse se la fa.

447
00:43:24,160 --> 00:43:25,000
Storri?

448
00:43:37,000 --> 00:43:39,080
- Uhtred?
- Se n'è andato.

449
00:43:40,200 --> 00:43:41,520
Se n'è andato.

450
00:43:49,520 --> 00:43:52,840
Non volevo scappare, è l'abitudine.

451
00:43:58,480 --> 00:44:02,040
La mia maledizione.
Credo abbia funzionato.

452
00:44:03,200 --> 00:44:04,360
È così.

453
00:44:06,080 --> 00:44:08,880
Mi è costata una famiglia e mio marito.

454
00:44:09,880 --> 00:44:14,280
Mi farò perdonare.
Ti aiuterò a raggiungere Ragnar.

455
00:44:15,240 --> 00:44:16,080
Mi piaceva.

456
00:44:17,920 --> 00:44:19,120
Non uccidermi.

457
00:44:22,320 --> 00:44:25,560
Non permetterle di uccidermi.
Le piacerebbe farlo.

458
00:44:26,160 --> 00:44:28,160
- Ci può aiutare.
- Ho sentito.

459
00:44:36,800 --> 00:44:40,040
Forse pensate che abbia paura
di morire, ma non è così.

460
00:44:41,640 --> 00:44:44,600
A volte, sarei lieto di morire.

461
00:44:50,600 --> 00:44:53,520
- Ho quasi finito.
- Cosa stai usando?

462
00:44:54,600 --> 00:44:56,800
Non servono i funghi
per camminare con gli dei?

463
00:44:56,880 --> 00:44:59,520
Sì, i funghi sono vitali.

464
00:45:00,240 --> 00:45:02,440
Questa miscela è per qualcos'altro.

465
00:45:02,520 --> 00:45:03,400
Cosa?

466
00:45:04,240 --> 00:45:06,600
È per farmi cagare.

467
00:45:07,560 --> 00:45:10,440
- Ci prendi in giro.
- No.

468
00:45:22,080 --> 00:45:22,960
Forse sì.

469
00:45:24,720 --> 00:45:27,640
E forse questo
era veleno per togliermi la vita?

470
00:45:34,800 --> 00:45:40,120
Vi prendo in giro, ma mi aiuta a cagare.

471
00:45:40,200 --> 00:45:45,760
Devi aiutare Ragnar
o ti taglierò dal pisello alla gola.

472
00:45:45,840 --> 00:45:48,520
- So come aiutarlo.
- Allora dillo.

473
00:45:48,600 --> 00:45:51,400
- E nient'altro.
- Molto bene.

474
00:46:09,760 --> 00:46:10,920
La dea Hel...

475
00:46:13,680 --> 00:46:16,720
...libererà l'anima di tuo fratello...

476
00:46:17,520 --> 00:46:19,800
...in cambio di un'altra.

477
00:46:20,520 --> 00:46:22,640
Devi uccidere chi ha ucciso Ragnar,

478
00:46:23,720 --> 00:46:25,480
l'uomo che l'ha disonorato.

479
00:46:26,000 --> 00:46:28,760
Devi bagnare la spada
con il sangue di Ragnar

480
00:46:28,840 --> 00:46:33,000
e con essa dovrai uccidere
l'uomo che l'ha mandato nell'Hel.

481
00:46:33,480 --> 00:46:37,960
Solo così lo libererai
e potrà festeggiare nel Valhalla.

482
00:46:43,240 --> 00:46:47,160
Ragnar è morto.
Il suo sangue è nero. È quasi polvere.

483
00:46:47,880 --> 00:46:49,840
Il suo sangue è in altre persone?

484
00:46:51,680 --> 00:46:52,520
Thyra.

485
00:46:53,720 --> 00:46:57,280
- Chi è Thyra?
- La sorella di sangue di Ragnar.

486
00:46:59,640 --> 00:47:00,960
Allora ce l'avete.

487
00:47:04,920 --> 00:47:07,760
Ora pagatemi bene e lasciatemi in pace.

488
00:47:08,240 --> 00:47:09,240
Grazie.

489
00:47:14,440 --> 00:47:15,920
C'è un'altra cosa.

490
00:47:17,600 --> 00:47:19,640
- Pagherò.
- Chiedi.

491
00:47:22,280 --> 00:47:24,240
Come si elimina una maledizione?

492
00:47:25,320 --> 00:47:29,280
Lo sapevo.
Ho visto l'oscurità sulle tue spalle.

493
00:47:30,320 --> 00:47:31,280
Tieni.

494
00:47:40,560 --> 00:47:42,440
Tu non mi dai niente, Uhtred?

495
00:47:46,000 --> 00:47:48,040
- Brida, no!
- Sì! Fidati!

496
00:47:48,120 --> 00:47:50,440
Non toccarlo!

497
00:47:50,520 --> 00:47:52,440
Fidati! Non fare niente!

498
00:47:55,200 --> 00:47:56,280
Non fare niente!

499
00:48:38,120 --> 00:48:39,000
Brida?

500
00:48:47,600 --> 00:48:50,160
L'ho fatto per eliminare la maledizione.

501
00:48:50,960 --> 00:48:53,320
Si uccide lo stregone
senza lacerare la pelle

502
00:48:53,400 --> 00:48:57,280
né versare una goccia di sangue
e devi fare lo stesso con Skade.

503
00:48:59,640 --> 00:49:01,480
Altrimenti, deve diventare la tua donna.

504
00:49:10,640 --> 00:49:12,040
Quando ti ha maledetto?

505
00:49:12,840 --> 00:49:14,760
Molto tempo fa, eravamo giovani.

506
00:49:22,000 --> 00:49:25,800
Mi ha maledetto e gli ho infilato
un bastone nel culo. Fu quel giorno.

507
00:49:29,920 --> 00:49:31,720
Da allora sono sterile.

508
00:49:52,240 --> 00:49:57,240
- Hai eliminato la tua maledizione.
- Per quel che vale.

509
00:49:58,880 --> 00:49:59,920
Perché solo ora?

510
00:50:01,280 --> 00:50:03,040
Ero prima di tutto una guerriera.

511
00:50:05,720 --> 00:50:06,960
Sono una stupida.

512
00:50:08,520 --> 00:50:11,920
Non sei stupida
e sei una guerriera coraggiosa.

513
00:50:13,720 --> 00:50:16,640
Ho sempre saputo
come eliminare la maledizione.

514
00:50:17,120 --> 00:50:21,240
Non te l'ho detto,
perché non saresti rimasto.

515
00:50:23,000 --> 00:50:24,800
Volevo che soffrissi.

516
00:50:27,920 --> 00:50:30,000
Ti ho amato, Uhtred, ma non più.

517
00:50:33,000 --> 00:50:34,360
Non ti credo.

518
00:50:36,160 --> 00:50:37,600
Siamo una cosa sola.

519
00:50:48,480 --> 00:50:51,920
Da quando ti ho preso la mano
davanti al salone di Eoferwic,

520
00:50:52,000 --> 00:50:53,120
siamo una cosa sola.

521
00:50:58,480 --> 00:51:03,800
Puoi detestarmi...
odiarmi, disprezzarmi a volte...

522
00:51:07,600 --> 00:51:09,360
...ma l'amore è immortale.

523
00:51:11,720 --> 00:51:12,720
Continua.

524
00:51:15,920 --> 00:51:18,720
Troverò Skade ed eliminerò la maledizione.

525
00:51:19,880 --> 00:51:21,200
Poi andrò da Thyra.

526
00:51:23,840 --> 00:51:25,640
Scoprirò chi ha ucciso Ragnar.

527
00:51:26,960 --> 00:51:28,920
E lo manderemo nel Valhalla?

528
00:51:32,960 --> 00:51:35,080
Ci rivedremo sul campo di battaglia.

529
00:51:36,440 --> 00:51:37,760
E ti ucciderò.

530
00:51:39,000 --> 00:51:41,200
Non significa che non mi ami.

531
00:52:00,840 --> 00:52:03,840
Sottotitoli: Silvia Gallico

