1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
SIRI ASLI NETFLIX

2
00:00:13,960 --> 00:00:16,560
Saya Uhtred, anak kepada Uhtred.

3
00:00:16,640 --> 00:00:19,640
Menurut Brida, abang saya dibunuh.

4
00:00:19,720 --> 00:00:22,800
Ragnar sudah mati! Dia tidak ke Valhalla,

5
00:00:22,880 --> 00:00:26,320
sebaliknya bersemadi
di tasik berhampiran Loidis!

6
00:00:26,880 --> 00:00:29,800
Dia mati kerana saya masih
disumpah oleh Skade.

7
00:00:31,920 --> 00:00:33,680
Maut tak dapat dielakkan.

8
00:00:34,160 --> 00:00:35,280
Ini angkara Skade.

9
00:00:35,360 --> 00:00:38,480
Untuk bantu dia menyeberang
dari Neraka ke Valhalla,

10
00:00:39,040 --> 00:00:40,720
saya harus hapuskan Skade.

11
00:00:41,400 --> 00:00:44,280
Untuk melawan Haesten,
awak perlukan tentera.

12
00:00:44,360 --> 00:00:46,920
Bapa saya bersama tentera
Mercia di Aegelesburg.

13
00:00:47,000 --> 00:00:51,280
Bersama Aethelflaed, saya mengembara
untuk meminta bantuan Raja Alfred.

14
00:00:51,360 --> 00:00:53,920
Seribu tentera dan
Beamfleot jadi milik awak.

15
00:00:54,000 --> 00:00:55,400
Saya tak perlukannya.

16
00:00:55,480 --> 00:01:00,880
Apabila Alfred menolak,
Edward pula menjanjikan bantuan.

17
00:01:00,960 --> 00:01:03,320
Tetapkan tarikh serangan,
saya akan ke sana.

18
00:01:03,400 --> 00:01:05,360
Tentera akan menanti awak.

19
00:01:05,440 --> 00:01:10,600
Dengan jaminan itu, saya umpan
Haesten masuk ke dalam jerat,

20
00:01:10,680 --> 00:01:15,440
di mana kami menantikan
Raja dan tentera untuk menyerang.

21
00:01:15,520 --> 00:01:16,360
Tunggu dahulu.

22
00:01:18,280 --> 00:01:19,760
Di mana tentera Alfred?

23
00:01:21,600 --> 00:01:23,440
Mereka dibunuh!

24
00:01:23,520 --> 00:01:25,160
Jangan berganjak.

25
00:01:32,200 --> 00:01:36,160
Kita tak boleh berdiam diri!
Saya sudah berjanji!

26
00:01:36,240 --> 00:01:38,880
Apa tindakan kamu? Sama ada merungut

27
00:01:38,960 --> 00:01:40,680
atau buat keputusan!

28
00:01:41,800 --> 00:01:42,760
Apa tindakan kamu?

29
00:01:43,640 --> 00:01:45,120
Takdir telah ditentukan.

30
00:01:52,920 --> 00:01:55,920
Tuanku, jangan tunggu lagi.

31
00:01:57,280 --> 00:01:58,480
Tuanku!

32
00:02:13,080 --> 00:02:16,520
Ayah! Jangan tunggu lagi!

33
00:02:24,120 --> 00:02:29,200
Demi Wessex dan Raja!

34
00:02:29,280 --> 00:02:30,800
Demi Raja!

35
00:02:37,960 --> 00:02:39,720
Serang!

36
00:02:43,440 --> 00:02:46,000
Itu Edward dan tenteranya!

37
00:03:00,880 --> 00:03:03,920
Semua harus bertahan!

38
00:03:06,520 --> 00:03:08,760
Dagfinn, semua harus bertahan!

39
00:03:14,040 --> 00:03:16,600
Alfred masih hidup.

40
00:03:19,280 --> 00:03:20,880
Bertahan!

41
00:03:20,960 --> 00:03:24,120
Semua orang harus bertahan!

42
00:03:27,040 --> 00:03:30,160
Bertahan!

43
00:03:30,240 --> 00:03:32,520
Kita datang demi Skade! Rampas dia!

44
00:03:56,120 --> 00:03:57,440
Tidak!

45
00:04:10,880 --> 00:04:12,480
Tidak!

46
00:04:47,880 --> 00:04:49,600
BERDASARKAN NOVEL
BERNARD CORNWELL

47
00:05:24,400 --> 00:05:25,600
Tuan.

48
00:05:27,400 --> 00:05:28,320
Osferth cedera.

49
00:05:36,240 --> 00:05:38,760
- Osferth?
- Dia masih hidup.

50
00:05:39,280 --> 00:05:41,280
Mungkin kita bernasib baik nanti?

51
00:05:41,360 --> 00:05:42,920
Nampak saya bertarung?

52
00:05:43,840 --> 00:05:46,480
Ya. Memang hebat.

53
00:05:46,560 --> 00:05:50,200
- Harap saya tak bunuh sesiapa.
- Ramai yang kesakitan.

54
00:05:51,680 --> 00:05:54,760
- Saya rasa sejuk.
- Sebab musim sejuk.

55
00:05:57,720 --> 00:05:59,640
Hari ini, awak adalah pahlawan.

56
00:06:00,640 --> 00:06:01,680
Saya akan mati?

57
00:06:02,440 --> 00:06:04,720
- Saya tak takut.
- Saya melarangnya.

58
00:06:05,280 --> 00:06:08,240
Nahaslah kalau awak kalau mati.

59
00:06:09,480 --> 00:06:10,960
Saya akan cuba elakkan.

60
00:06:12,960 --> 00:06:16,080
Kita akan ke estet Aethelflaed
dan berehat di sana.

61
00:06:16,720 --> 00:06:17,840
Baiklah.

62
00:06:17,920 --> 00:06:19,120
Skade pula?

63
00:06:20,440 --> 00:06:22,120
Dia diculik oleh Haesten.

64
00:06:24,040 --> 00:06:26,440
Tiada perubahan. Kita masih disumpah.

65
00:06:27,520 --> 00:06:28,760
Saya yang disumpah.

66
00:06:29,880 --> 00:06:31,200
Kami pun disumpah.

67
00:06:33,600 --> 00:06:34,640
Ia berlarutan.

68
00:06:40,160 --> 00:06:44,000
BENFLEET
KERAJAAN ANGLIA TIMUR

69
00:06:50,360 --> 00:06:52,600
Uhtred datang menghadap Tuanku.

70
00:06:54,360 --> 00:06:55,440
Terima kasih.

71
00:06:58,520 --> 00:07:01,960
Saya rasa balas dendam tadi
termasuk menuntut balik Skade?

72
00:07:02,040 --> 00:07:03,600
Dialah punca awak ke sini.

73
00:07:03,680 --> 00:07:05,880
Sebaliknya saya dapatkan kubu Tuanku.

74
00:07:05,960 --> 00:07:08,560
Kemenangan adalah muktamad. Terima kasih.

75
00:07:09,120 --> 00:07:10,920
Saya sangka awak takkan turut serta.

76
00:07:11,000 --> 00:07:13,320
Saya mahu melambatkan serangan.

77
00:07:13,880 --> 00:07:17,120
Saya pasti dapat kemenangan tanpa awak.

78
00:07:21,600 --> 00:07:24,640
Edward yang arahkan serangan.

79
00:07:25,480 --> 00:07:26,800
Awak terhutang budi padanya.

80
00:07:27,920 --> 00:07:29,160
Dia berani.

81
00:07:33,680 --> 00:07:35,680
Jika saya bapanya, saya berbangga.

82
00:07:42,200 --> 00:07:45,760
Menurut Skade, maut menanti saya.

83
00:07:47,600 --> 00:07:49,760
Dia memanfaatkan rasa takut.

84
00:07:49,840 --> 00:07:51,600
Memang benar katanya.

85
00:07:52,960 --> 00:07:55,480
Badan saya semakin lemah.

86
00:07:56,200 --> 00:08:01,120
Tidak lama lagi saya akan mangkat,
dan Edward akan menjadi Raja.

87
00:08:02,640 --> 00:08:05,800
- Dia telah buktikan kemampuan.
- Terbukti dia berani.

88
00:08:07,480 --> 00:08:09,440
Tetapi juga boleh dipergunakan.

89
00:08:09,520 --> 00:08:12,520
Awak mempergunakannya untuk kebaikan awak.

90
00:08:12,600 --> 00:08:15,000
Tidak, dia sedar musuh boleh dilemahkan.

91
00:08:15,080 --> 00:08:18,200
Kemaraan puak Dane dihentikan.
Serangan ditunda.

92
00:08:20,120 --> 00:08:23,720
Awak menghina Edward dengan
menuduh saya mempergunakan dia.

93
00:08:28,480 --> 00:08:32,280
Apa pun, Edward telah membantu awak.

94
00:08:32,360 --> 00:08:35,000
- Dia tunaikan janji.
- Betul.

95
00:08:35,080 --> 00:08:38,320
Jangan lupakan jasanya.

96
00:08:39,320 --> 00:08:43,559
Saya takkan lupa. Termasuklah
perbuatan bapanya yang merampas

97
00:08:43,640 --> 00:08:45,040
segalanya milik saya.

98
00:08:46,040 --> 00:08:49,600
Awak bebas ke mana-mana kecuali
Wessex, awak boleh ke Bebbanburg.

99
00:08:50,600 --> 00:08:53,800
Namun ia sangat jauh.

100
00:08:57,680 --> 00:08:59,440
Begitu juga England, tuanku.

101
00:09:03,040 --> 00:09:05,400
Puak Dane takkan tinggalkan negara ini.

102
00:09:06,240 --> 00:09:07,080
Tak sesekali.

103
00:09:10,880 --> 00:09:13,240
Saya akan ke estet Lady Aethelflaed.

104
00:09:14,040 --> 00:09:16,000
Saya yakin dia dalam bahaya.

105
00:09:18,920 --> 00:09:19,760
Tuanku.

106
00:09:44,880 --> 00:09:47,080
Panggil Cnut. Dia harus melihatnya.

107
00:09:58,400 --> 00:10:02,160
HUNSTANTON
KERAJAAN ANGLIA TIMUR

108
00:10:08,360 --> 00:10:11,880
- Haesten nampak patah semangat.
- Dia nampak teruk.

109
00:10:13,200 --> 00:10:14,520
Dia bersama Skade.

110
00:10:30,280 --> 00:10:32,360
- Lord Haesten.
- Cnut.

111
00:10:37,000 --> 00:10:39,560
Jangan harap, Bloodhair.

112
00:10:39,640 --> 00:10:41,840
Dia milik saya.

113
00:10:44,320 --> 00:10:48,720
- Apa yang telah berlaku?
- Saya kehilangan segalanya.

114
00:10:49,480 --> 00:10:51,120
Awak kehilangan ramai tentera.

115
00:10:51,200 --> 00:10:52,920
- Serta tentera saya.
- Bagaimana?

116
00:10:53,480 --> 00:10:57,080
Alfred masih hidup.
Mereka datang beramai-ramai.

117
00:10:57,400 --> 00:10:58,240
Dia masih hidup?

118
00:10:58,320 --> 00:10:59,320
Uhtred bersamanya.

119
00:10:59,400 --> 00:11:01,720
- Siapa kata dia masih hidup?
- Saya.

120
00:11:02,320 --> 00:11:05,360
Saya nampak dia masih kuat.

121
00:11:05,440 --> 00:11:08,360
- Mengarut.
- Dia masih hidup!

122
00:11:10,200 --> 00:11:11,840
Tentera saya sebaliknya!

123
00:11:11,920 --> 00:11:15,360
Jika Uhtred bersamanya,
perang ini sudah berakhir.

124
00:11:15,440 --> 00:11:19,120
Ia belum berakhir! Kita masih kuat!

125
00:11:19,640 --> 00:11:22,080
- Bagaimana awak jumpa dia?
- Tak penting.

126
00:11:22,160 --> 00:11:24,960
- Haesten lepaskan Uhtred.
- Diam!

127
00:11:25,040 --> 00:11:27,560
- Betul.
- Kami tak peduli.

128
00:11:28,080 --> 00:11:30,560
Dia boleh bunuh Uhtred dan puteri itu,

129
00:11:30,640 --> 00:11:32,640
sebaliknya dia inginkan saya.

130
00:11:32,720 --> 00:11:34,960
Dia memang tidak bijak.

131
00:11:35,720 --> 00:11:38,920
- Adakah itu lucu?
- Skade pandai bercakap.

132
00:11:39,000 --> 00:11:41,200
Dia milik saya.

133
00:11:41,720 --> 00:11:43,880
Kita sepatutnya bekerjasama.

134
00:11:44,560 --> 00:11:46,760
Berehatlah. Kita akan berbincang

135
00:11:46,840 --> 00:11:50,600
dan putuskan cara meneruskan peperangan.

136
00:11:51,120 --> 00:11:52,160
Kita berempat?

137
00:11:52,240 --> 00:11:54,880
Nahas awak jika bersuara lagi.

138
00:11:55,440 --> 00:11:56,680
Baiklah.

139
00:11:57,920 --> 00:11:59,760
Jangan bersuara.

140
00:12:16,400 --> 00:12:20,040
DROITWICH
ESTET AETHELFLAED DI MERCIA

141
00:12:52,880 --> 00:12:54,040
Awak tak berselera?

142
00:12:56,040 --> 00:12:58,080
Tiada keinginan untuk meraikan.

143
00:12:58,640 --> 00:13:01,640
Apa di dalam tangan awak? Tukul Thor?

144
00:13:03,480 --> 00:13:04,320
Ya.

145
00:13:05,520 --> 00:13:06,840
Daripada Ragnar yang Berani.

146
00:13:07,720 --> 00:13:08,800
Saya dah ceritakan?

147
00:13:09,840 --> 00:13:10,840
Sekali dua.

148
00:13:14,720 --> 00:13:19,400
Mereka akan bersama di Valhalla.

149
00:13:19,840 --> 00:13:21,560
Itu kepercayaan awak, bukan?

150
00:13:24,760 --> 00:13:28,000
Saya harus berziarah.
Mereka akan tunggu di sini.

151
00:13:33,040 --> 00:13:36,640
Saya sedar pengorbanan awak
untuk membantu saya.

152
00:13:38,040 --> 00:13:39,680
Saya tahu kesannya terhadap awak.

153
00:13:40,200 --> 00:13:42,120
Itu pilihan saya.

154
00:13:43,280 --> 00:13:44,880
Saya mahu lakukannya.

155
00:13:49,520 --> 00:13:53,320
Awak dan yang lain dialu-alukan di Mercia.

156
00:13:55,880 --> 00:13:57,640
Saya boleh cari penempatan.

157
00:13:57,720 --> 00:14:00,520
Tak mengapa, cukuplah.

158
00:14:06,520 --> 00:14:08,320
Mereka akan dibawa ke mana?

159
00:14:08,400 --> 00:14:10,600
Ke dewan, untuk makan.

160
00:14:11,160 --> 00:14:13,240
Ikutlah kami, Lady Aethelflaed...

161
00:14:13,320 --> 00:14:15,720
Diam, Dagfinn!

162
00:14:17,360 --> 00:14:20,440
Saya tak mahu musuh berada di sini.

163
00:14:22,280 --> 00:14:23,720
Saya pergi dahulu.

164
00:14:35,080 --> 00:14:39,920
- Bagaimana dengan Osferth?
- Tidur. Kita patut tidur juga.

165
00:14:43,920 --> 00:14:47,920
Sebaik saja dia pulih,
kita patut dapatkan Skade semula.

166
00:14:48,000 --> 00:14:48,840
Sekali lagi.

167
00:14:48,920 --> 00:14:51,840
Selagi dia bebas,
awak masih dalam sumpahan.

168
00:14:52,360 --> 00:14:54,920
Skade bersama puak Dane.
Sukar untuk dapatkannya.

169
00:14:56,960 --> 00:15:01,040
- Kita akan terkorban.
- Maut tetap menanti.

170
00:15:03,720 --> 00:15:06,520
- Awak mahu bersuara, Sihtric?
- Tidak.

171
00:15:06,600 --> 00:15:08,600
Ramai yang telah terkorban.

172
00:15:08,680 --> 00:15:10,840
Awak pahlawan, berisiko untuk mati.

173
00:15:16,240 --> 00:15:19,520
Saya mahu menziarahi Ragnar.
Membantu mencari ketenangan.

174
00:15:19,600 --> 00:15:22,640
Awak akan hanya
menemui roh di tepi kuburnya.

175
00:15:30,120 --> 00:15:32,680
Kamu awasi Aethelflaed dan berehat.

176
00:15:37,760 --> 00:15:42,080
Kami takkan berehat,
selagi Skade belum dituntut semula.

177
00:15:42,160 --> 00:15:44,520
Awak mabuk dan letih, Sihtric.

178
00:15:44,600 --> 00:15:48,600
Ya, saya letih kerana berulang-alik,

179
00:15:48,680 --> 00:15:51,240
digelar pengkhianat,
dan meninggalkan isteri saya.

180
00:15:51,800 --> 00:15:53,840
- Untuk apa?
- Jadi pergilah.

181
00:15:53,920 --> 00:15:57,720
- Sudahlah.
- Sila pergi kalau awak tak puas hati.

182
00:15:57,800 --> 00:15:59,240
Saya bertempur demi awak!

183
00:16:00,240 --> 00:16:03,680
- Awak suka bertempur!
- Awak lepaskan saya begitu saja!

184
00:16:03,760 --> 00:16:06,400
- Pergi sajalah.
- Dia tidak maksudkannya.

185
00:16:06,480 --> 00:16:10,040
Dia peduli. Duduklah.

186
00:16:11,480 --> 00:16:16,880
Pergi atau tidak, Sihtric Kjartanson.
Itu pilihan awak. Buat keputusan!

187
00:16:20,200 --> 00:16:23,880
Marilah jika awak ingin bertarung.

188
00:16:23,960 --> 00:16:27,160
Tak perlu bertarung, tidur sajalah.

189
00:16:28,560 --> 00:16:29,600
Tidur sajalah!

190
00:16:32,120 --> 00:16:33,280
Aduhai.

191
00:16:34,040 --> 00:16:36,960
Kurung banduan dan ikat mereka.

192
00:16:37,040 --> 00:16:38,120
Sihtric!

193
00:16:41,120 --> 00:16:45,040
Saya akan pergi awal pagi nanti,
tapi saya akan kembali.

194
00:16:45,640 --> 00:16:47,240
Jika awak masih di sini...

195
00:16:49,160 --> 00:16:50,320
nahaslah awak.

196
00:17:04,480 --> 00:17:05,720
Mengapa?

197
00:17:08,359 --> 00:17:09,760
Dia sumpah kita semua!

198
00:17:13,920 --> 00:17:17,319
Skade yang lakukannya dan Uhtred benarkan.

199
00:17:17,839 --> 00:17:19,160
Diam.

200
00:17:20,319 --> 00:17:26,599
Tinggalkan dia, inilah peluang awak.
Awak puak Dane.

201
00:17:26,680 --> 00:17:28,040
Diam!

202
00:17:35,920 --> 00:17:39,040
Awak lari dari kubu
dan ditinggalkan tentera.

203
00:17:40,760 --> 00:17:43,920
- Sesetengahnya.
- Awak diperangkap oleh Alfred.

204
00:17:44,000 --> 00:17:45,960
Saya diberitahu Alfred sudah mangkat...

205
00:17:46,960 --> 00:17:48,080
oleh utusan awak.

206
00:17:48,160 --> 00:17:49,560
Ini angkara Uhtred.

207
00:17:52,000 --> 00:17:53,920
Alfred bawa tenteranya ke Beamfleot

208
00:17:54,000 --> 00:17:55,960
disebabkan arahan Uhtred.

209
00:17:57,200 --> 00:17:59,800
Alfred akan mangkat,
tapi Uhtred harus mati.

210
00:17:59,880 --> 00:18:02,520
Dia patut mati di Dunholm,
tapi Ragnar lemah.

211
00:18:02,600 --> 00:18:05,760
Jika kita mahu menawan Wessex,
hapuskan tangkalnya.

212
00:18:06,280 --> 00:18:08,120
Uhtred dari Bebbanburg harus mati.

213
00:18:09,000 --> 00:18:10,120
Masa semakin singkat.

214
00:18:10,920 --> 00:18:13,720
Kita telah dilemahkan dan
kematian Ragnar satu petanda.

215
00:18:14,520 --> 00:18:15,800
Tangguhkan perang.

216
00:18:20,760 --> 00:18:22,880
Awak pulang ke Winchester.

217
00:18:24,120 --> 00:18:26,480
Tak mungkin.

218
00:18:28,120 --> 00:18:30,800
- Atas sebab apa?
- Awak janjikan tentera Saxon.

219
00:18:30,880 --> 00:18:33,840
- Hantar mereka.
- Setelah Alfred mangkat.

220
00:18:34,600 --> 00:18:37,880
Aethelred sedia untuk khianat,
begitu juga yang lain,

221
00:18:37,960 --> 00:18:40,680
sia-sia saja jika saya mati.
Alfred akan hukum saya.

222
00:18:40,760 --> 00:18:43,040
- Minta pengampunan.
- Pasti ditolak.

223
00:18:43,120 --> 00:18:44,480
Merayu!

224
00:18:47,440 --> 00:18:49,040
Hantarkan tentera Saxon,

225
00:18:49,120 --> 00:18:52,920
jika Uhtred bersama Alfred
di Winchester, bunuh dia.

226
00:18:53,600 --> 00:18:56,800
- Bagaimana?
- Seperti Ragnar.

227
00:18:58,720 --> 00:18:59,560
Tuan...

228
00:19:05,400 --> 00:19:07,000
Dia pengecut.

229
00:19:09,120 --> 00:19:11,800
Awas, Lord Cnut.

230
00:19:14,120 --> 00:19:15,880
Dia yang bunuh Ragnar?

231
00:19:16,680 --> 00:19:19,640
- Cnut bergurau.
- Semasa Ragnar tidur.

232
00:19:20,760 --> 00:19:21,840
Dia masih terjaga.

233
00:19:26,600 --> 00:19:30,640
Sama ada dia atau saya yang mati.
Saya bukannya dungu.

234
00:19:32,120 --> 00:19:34,880
Jangan sebarkan.

235
00:19:34,960 --> 00:19:38,400
- Awak pun terlibat?
- Saya tak peduli tentang kematiannya.

236
00:19:39,680 --> 00:19:41,040
Awak ingin memimpin?

237
00:19:41,120 --> 00:19:44,200
Ragnar tak patut lepaskan Uhtred.

238
00:19:44,280 --> 00:19:47,360
Juga benarkan Uthred pergi bersama Skade.

239
00:19:48,200 --> 00:19:49,720
Kini dia milik saya.

240
00:19:52,120 --> 00:19:53,680
Siapa pemimpin tentera Ragnar?

241
00:19:55,160 --> 00:19:59,680
Mereka milik Brida.
Mereka menunggu kepulangannya.

242
00:20:02,560 --> 00:20:05,800
Aethelwold, awak akan ke Wessex esok.

243
00:20:08,400 --> 00:20:11,600
Saya ke Wessex untuk menjadi korban,

244
00:20:11,680 --> 00:20:15,880
dari kubur, saya himpunkan tentera
dan bunuh pahlawan terhebat.

245
00:20:35,720 --> 00:20:37,400
Tuan mahu minum?

246
00:20:39,000 --> 00:20:39,920
Baiklah.

247
00:20:42,600 --> 00:20:45,920
Offa, terima kasih kerana
mengingatkan gelaran saya...

248
00:20:47,800 --> 00:20:49,240
Awak pembantu setia.

249
00:20:53,320 --> 00:20:55,360
Kita akan berangkat.

250
00:20:56,720 --> 00:20:58,760
Saya akan kembali ke Winchester...

251
00:20:59,240 --> 00:21:02,240
sementara awak kembali
dengan gelaran tuan.

252
00:21:05,040 --> 00:21:06,160
Saya tak faham.

253
00:21:08,200 --> 00:21:09,960
Memanglah, awak tak bijak.

254
00:21:13,600 --> 00:21:14,880
Sama seperti saya.

255
00:21:17,960 --> 00:21:22,080
Namun begitu, sempurnakan tugasan ini...

256
00:21:23,720 --> 00:21:27,960
awak akan diberikan ganjaran
tanah serta gelaran, Ealdorman Offa.

257
00:22:06,000 --> 00:22:08,720
Kamu akan dilepaskan,
tapi bawa saya ke kem kamu.

258
00:22:10,760 --> 00:22:13,400
Awak tidak lagi bersama Uhtred?

259
00:22:13,880 --> 00:22:16,280
Uhtred telah disumpah dan tidak waras.

260
00:22:17,080 --> 00:22:20,080
Saya hamba, dan ini perintahnya.

261
00:22:20,560 --> 00:22:21,680
Setuju atau tidak?

262
00:23:28,080 --> 00:23:29,200
Saya tahu awak ke sini.

263
00:23:48,280 --> 00:23:49,920
Dia muncul dalam mimpi.

264
00:23:54,920 --> 00:23:56,000
Dari Niflheim.

265
00:24:01,720 --> 00:24:04,280
Minta bantuan untuk ke Valhalla.

266
00:24:07,200 --> 00:24:10,000
Saya boleh membantu.

267
00:24:15,040 --> 00:24:16,840
Awak datang untuk memohon maaf.

268
00:24:18,520 --> 00:24:20,320
Sudah tiga kali awak meninggalkannya.

269
00:24:22,160 --> 00:24:24,320
Atas dasar takdir, bukan pilihan.

270
00:24:34,240 --> 00:24:36,200
Apa awak buat? Kita akan kesejukan.

271
00:24:37,720 --> 00:24:39,840
Niflheim lebih sejuk.

272
00:24:41,040 --> 00:24:42,760
Jika dia menderita, kita merasainya.

273
00:24:44,080 --> 00:24:46,000
Tiada keselesaan di sini.

274
00:24:51,640 --> 00:24:54,120
- Saya nak tidur.
- Berselimut?

275
00:25:31,320 --> 00:25:33,120
Berikan saya kekuatan...

276
00:25:35,240 --> 00:25:37,080
semangat dan kebijaksanaan awak.

277
00:25:41,920 --> 00:25:43,680
Serta kasih sayang.

278
00:25:56,760 --> 00:25:58,600
Saya sentiasa menyayangi awak.

279
00:26:38,480 --> 00:26:39,520
Edward.

280
00:26:41,240 --> 00:26:44,600
Kamu nampak kemas hari ini,
tapi ada kotoran di muka.

281
00:26:44,680 --> 00:26:45,520
Sudahlah, mak.

282
00:26:46,280 --> 00:26:47,600
- Dia mengusik kamu.
- Cukup.

283
00:26:53,840 --> 00:26:55,520
Maaf kerana mengganggu.

284
00:27:00,960 --> 00:27:03,080
Ada perkara yang perlu dibincangkan.

285
00:27:06,200 --> 00:27:09,800
Berterus teranglah. Tuanku menghargainya.

286
00:27:13,800 --> 00:27:15,640
Saya tak menyesal...

287
00:27:16,680 --> 00:27:18,360
berjanji dengan Uhtred,

288
00:27:18,440 --> 00:27:22,120
menunaikan janji
dan bertempur hingga menang.

289
00:27:23,120 --> 00:27:27,680
Namun saya akui, tindakan saya melampau.

290
00:27:28,200 --> 00:27:29,520
Malah membelakangi Tuanku.

291
00:27:31,080 --> 00:27:33,440
Saya bersedia dihukum.

292
00:27:33,880 --> 00:27:37,240
Tanpa kebenaran ayah,
kamu pertaruhkan tentera kita.

293
00:27:38,920 --> 00:27:42,080
Memimpin mereka dalam
pertempuran yang tidak diperkenankan.

294
00:27:42,160 --> 00:27:44,560
Sebagai putera,
tindakan itu tak patut disanjung.

295
00:27:49,360 --> 00:27:51,000
Ia tindakan seorang raja.

296
00:28:10,920 --> 00:28:12,760
Wessex akan menjadi tanggungjawab kamu.

297
00:28:13,640 --> 00:28:16,800
Buat masa ini, ia kukuh,
tapi England masih terjejas.

298
00:28:18,080 --> 00:28:21,520
Masa depannya bukan saja terjamin
dengan pertempuran dan tentera,

299
00:28:21,600 --> 00:28:22,920
tetapi juga penyatuan.

300
00:28:24,680 --> 00:28:27,040
Kamu harus bertemu Lady Aelflaed.

301
00:28:29,120 --> 00:28:30,160
Masanya dah tiba.

302
00:28:31,880 --> 00:28:35,560
Penyatuan ini akan
mengukuhkan Wessex dan takhta.

303
00:28:36,360 --> 00:28:37,760
Takhta kamu.

304
00:28:40,320 --> 00:28:42,080
Saya akan berusaha sedaya upaya...

305
00:28:43,880 --> 00:28:46,360
demi Wessex dan Tuanku.

306
00:29:27,080 --> 00:29:27,920
Awak kenal mereka?

307
00:29:29,440 --> 00:29:30,600
Seperti puak Dane.

308
00:29:31,880 --> 00:29:33,920
- Ya, tapi awak kenal mereka?
- Tidak.

309
00:29:36,840 --> 00:29:39,000
Kita harus beredar. Makan kemudian.

310
00:29:39,280 --> 00:29:40,240
Pergi ke mana?

311
00:29:40,680 --> 00:29:43,440
Ke sebuah kampung di Legaceaster.

312
00:29:48,640 --> 00:29:51,480
Entah apa caranya untuk membantu Ragnar...

313
00:29:52,360 --> 00:29:55,120
tapi saya takkan pulang
selagi tidak mencuba.

314
00:29:57,320 --> 00:29:58,520
Ada apa di sana?

315
00:30:00,920 --> 00:30:01,800
Seorang peramal.

316
00:30:03,920 --> 00:30:05,160
Awak masih ingat Storri?

317
00:30:06,760 --> 00:30:08,960
- Storri tak guna.
- Betul.

318
00:30:09,040 --> 00:30:10,480
Namun dia peramal Ubba...

319
00:30:11,640 --> 00:30:12,920
peramal pahlawan Dane.

320
00:30:13,000 --> 00:30:15,880
Hanya dia boleh berhubung
dengan roh pahlawan.

321
00:30:21,760 --> 00:30:22,600
Mereka dah pergi.

322
00:30:25,600 --> 00:30:27,400
Tiba dalam masa dua hari.

323
00:30:31,520 --> 00:30:32,360
Ya.

324
00:30:42,760 --> 00:30:47,280
Nahas kamu jika menyerang lagi!
Saya tahu siapa hantar kamu!

325
00:30:48,120 --> 00:30:48,960
Awak tahu?

326
00:30:49,800 --> 00:30:52,080
Maklumkan Cnut, saya akan kembali.

327
00:30:52,240 --> 00:30:54,800
Cnut mahu Uhtred mati.

328
00:30:57,160 --> 00:30:58,200
Dia bersama saya.

329
00:30:59,280 --> 00:31:00,600
Saya melindunginya.

330
00:31:01,640 --> 00:31:04,240
Ganjaran lumayan jika membunuhnya.

331
00:31:04,320 --> 00:31:05,680
Saya sukar dibunuh.

332
00:31:09,280 --> 00:31:10,120
Keluarlah.

333
00:31:18,320 --> 00:31:21,080
Saya akan membunuhnya, apabila bersedia.

334
00:31:22,520 --> 00:31:25,200
Pergilah, sementara kamu masih hidup.

335
00:31:25,360 --> 00:31:27,560
Cnut akan tahu awak melindunginya.

336
00:31:28,560 --> 00:31:31,880
Maklumkan, saya akan kembali.
Tentera saya akan jadi miliknya.

337
00:31:32,560 --> 00:31:34,880
Dia akan faham. Pergilah.

338
00:31:37,720 --> 00:31:38,560
Pergi!

339
00:31:51,280 --> 00:31:52,520
Awak tak berubah langsung.

340
00:31:56,280 --> 00:31:57,640
Saya lakukannya demi Ragnar.

341
00:32:10,280 --> 00:32:13,480
Saya diberitahu,
Uhtred menziarahi kubur Ragnar.

342
00:32:14,120 --> 00:32:15,720
Sendirian atau dengan pengikut?

343
00:32:16,880 --> 00:32:17,720
Sendirian.

344
00:32:19,320 --> 00:32:22,800
- Pengikutnya bersama Aethelflaed.
- Begitu rupanya.

345
00:32:28,720 --> 00:32:31,520
Dia perlukan bimbingan Tuhan.

346
00:32:32,360 --> 00:32:35,600
Walau Uhtred dibaptiskan sekalipun,

347
00:32:35,680 --> 00:32:38,320
dia takkan mempercayai Tuhan.

348
00:32:44,280 --> 00:32:45,560
Anak saya perlukan dia.

349
00:32:48,000 --> 00:32:51,160
Sukar untuk saya mengakuinya,
tapi ia benar.

350
00:32:53,080 --> 00:32:54,560
Edward perlukan Uhtred.

351
00:32:57,600 --> 00:33:01,440
Namun dia tetap penjahat
hingga kemangkatan saya.

352
00:33:03,440 --> 00:33:04,480
Itu permintaan Tuanku?

353
00:33:04,560 --> 00:33:06,920
Ya, tapi awak saja yang tahu.

354
00:33:07,760 --> 00:33:09,360
Itu bukan satu perintah.

355
00:33:11,600 --> 00:33:15,840
Isteri saya pasti menentang
hubungan antara mereka.

356
00:33:18,200 --> 00:33:20,320
Namun Edward harus
buat keputusan sendiri...

357
00:33:22,160 --> 00:33:24,520
dengan nasihat awak, Paderi Beocca.

358
00:33:25,600 --> 00:33:27,360
Baik, Tuanku.

359
00:33:42,800 --> 00:33:44,560
Awak nak serahkan tentera kepada Cnut?

360
00:33:48,200 --> 00:33:49,080
Itu tentera saya.

361
00:33:49,920 --> 00:33:51,400
Awak pula jadi hak Cnut?

362
00:33:53,120 --> 00:33:54,400
Itu bukan urusan awak.

363
00:33:55,760 --> 00:33:56,600
Awak sanggup?

364
00:33:59,880 --> 00:34:02,880
Saya harus bertahan.
Lelaki enggan dipimpin wanita.

365
00:34:04,320 --> 00:34:07,120
Namun, Cnut? Dia orang yang teruk.

366
00:34:07,920 --> 00:34:09,320
Apa cadangan awak?

367
00:34:09,920 --> 00:34:12,719
Serahkan kepada awak
dan menyerang Bebbanburg?

368
00:34:13,560 --> 00:34:16,600
Sebab itu mustahil, awak orang Saxon.

369
00:34:16,679 --> 00:34:17,719
Dia orang yang teruk.

370
00:34:18,360 --> 00:34:20,639
Awak layak bersama lelaki lebih baik.

371
00:34:22,199 --> 00:34:23,280
Giliran awak pula.

372
00:34:24,639 --> 00:34:25,880
Tak perlu.

373
00:34:26,520 --> 00:34:29,080
Ayuh cari Storri.

374
00:34:38,040 --> 00:34:40,679
Ini kali kedua kita mencari Storri.

375
00:34:42,320 --> 00:34:45,159
Dahulu dia pulang setelah dibelasah.

376
00:34:45,840 --> 00:34:48,520
Saya masih ingat.

377
00:34:50,920 --> 00:34:52,159
Kita masih muda ketika itu.

378
00:34:53,159 --> 00:34:54,199
Malah berbangsa Dane.

379
00:34:57,120 --> 00:34:59,200
- Mahu berlumba?
- Mengapa?

380
00:34:59,600 --> 00:35:00,640
Apa salahnya?

381
00:35:01,320 --> 00:35:02,160
Kebudak-budakan.

382
00:35:02,960 --> 00:35:06,080
- Takut kalah?
- Kebudak-budakan.

383
00:35:09,200 --> 00:35:10,440
Hei!

384
00:35:21,360 --> 00:35:26,040
Saya sentiasa memikirkan Gisela.

385
00:35:28,840 --> 00:35:29,960
Saya faham.

386
00:35:40,760 --> 00:35:42,840
Ragnar patut dibenci sebab berfoya-foya...

387
00:35:44,240 --> 00:35:45,160
tapi tak boleh.

388
00:35:46,080 --> 00:35:47,080
Awak menyayanginya.

389
00:35:48,200 --> 00:35:49,160
Sangat menyayanginya.

390
00:35:52,960 --> 00:35:55,240
Sedih memikirkan dia menderita.

391
00:36:05,440 --> 00:36:09,920
Saya akan berada di sisi hingga
menemui cara untuk membantunya.

392
00:36:17,680 --> 00:36:19,360
Atau hingga awak bunuh saya.

393
00:36:19,920 --> 00:36:21,400
Jadi kita harus cepat...

394
00:36:22,280 --> 00:36:24,040
kerana saya akan bunuh awak.

395
00:36:34,280 --> 00:36:35,840
Saya tak boleh maafkan awak...

396
00:36:37,800 --> 00:36:38,920
kerana menghampakannya.

397
00:36:40,960 --> 00:36:42,720
- Sekali.
- Tiga kali.

398
00:36:42,880 --> 00:36:43,800
Sekali.

399
00:36:43,880 --> 00:36:47,200
Saya buat satu kesilapan,
berkhidmat untuk Alfred.

400
00:36:48,440 --> 00:36:49,560
Awak pertaruhkan nyawa.

401
00:36:52,240 --> 00:36:55,680
Saya bersumpah buat kali
kedua kerana tiada pilihan.

402
00:36:56,560 --> 00:36:58,320
Kita sentiasa diberi pilihan.

403
00:37:06,640 --> 00:37:08,480
Selepas perang Ethandun...

404
00:37:10,320 --> 00:37:13,800
apabila Ragnar menjadi tebusan,
Alfred menghantarnya

405
00:37:13,880 --> 00:37:15,560
dan bebaskan saya daripada pedagang.

406
00:37:16,440 --> 00:37:17,280
Saya tahu.

407
00:37:20,240 --> 00:37:21,200
Dia selamatkan saya.

408
00:37:24,600 --> 00:37:26,840
Kemudian kami selamatkan Gisela.

409
00:37:31,120 --> 00:37:32,440
Saya bunuh paderi di situ.

410
00:37:33,600 --> 00:37:34,440
Bagus.

411
00:37:39,760 --> 00:37:41,760
Disebabkan Ragnar tidak menghalang...

412
00:37:43,560 --> 00:37:47,240
saya pula di bawah tanggungjawab Ragnar...

413
00:37:48,200 --> 00:37:49,760
Alfred menyalahkan Ragnar.

414
00:37:51,320 --> 00:37:54,040
Dia mahu Ragnar dibicarakan,
kemudian dibunuh.

415
00:37:55,560 --> 00:37:58,960
Pilihan yang diberikan adalah
bersumpah kepada Alfred,

416
00:37:59,040 --> 00:38:00,520
atau nyawa Ragnar.

417
00:38:04,200 --> 00:38:05,600
Awak tak beritahu Ragnar.

418
00:38:24,200 --> 00:38:25,200
Daripada Ragnar.

419
00:38:28,120 --> 00:38:29,160
Serta daripada saya.

420
00:38:34,560 --> 00:38:36,000
Saya sentiasa menyayangi awak.

421
00:38:41,280 --> 00:38:42,360
Sudahlah.

422
00:38:46,280 --> 00:38:47,400
Bukan sebagai isteri.

423
00:38:52,520 --> 00:38:54,200
Bukan lagi sebagai isteri.

424
00:38:57,200 --> 00:38:59,240
Namun awak tetap penting dalam hidup saya.

425
00:39:00,160 --> 00:39:02,440
"Serta kegilaan awak."

426
00:39:03,200 --> 00:39:04,120
Betul.

427
00:39:22,160 --> 00:39:24,720
Ini tempatnya untuk bertemu Storri?

428
00:39:24,800 --> 00:39:26,200
SALFORD
KERAJAAN NORTHUMBRIA

429
00:39:26,280 --> 00:39:27,120
Itu pun dia.

430
00:39:27,560 --> 00:39:28,800
Kita bernasib baik.

431
00:39:35,760 --> 00:39:37,440
Ini daripada isteri awak?

432
00:40:04,120 --> 00:40:05,080
Apa dia?

433
00:40:05,160 --> 00:40:06,200
Berbahaya.

434
00:40:06,920 --> 00:40:08,000
Ale itu?

435
00:40:08,480 --> 00:40:14,040
Isteri awak subur,
tapi tiada seorang pun hidup.

436
00:40:16,640 --> 00:40:18,640
Maafkan saya, takdir memang kejam.

437
00:40:19,200 --> 00:40:21,240
Pasti awak boleh lakukan sesuatu.

438
00:40:21,640 --> 00:40:23,680
Carilah isteri baharu.

439
00:40:35,520 --> 00:40:36,680
Saya membencinya.

440
00:40:38,480 --> 00:40:39,400
Kita perlukan dia.

441
00:41:17,680 --> 00:41:18,720
Jangan rapat.

442
00:41:20,120 --> 00:41:21,040
Saya mahir.

443
00:41:22,800 --> 00:41:26,000
Awak ada ayam, kambing dan berbau busuk.

444
00:41:27,320 --> 00:41:28,280
Itu saja.

445
00:41:31,080 --> 00:41:33,640
Uhtred Ragnarson.

446
00:41:34,080 --> 00:41:36,120
Saya juga mengenali awak.

447
00:41:36,200 --> 00:41:37,440
Saya masih ingat.

448
00:41:37,840 --> 00:41:41,760
- Kami mahukan pengetahuan awak.
- Sebagai pertukaran nyawa.

449
00:41:42,840 --> 00:41:44,040
Dia memalukan saya.

450
00:41:44,360 --> 00:41:46,120
Awak memalukan saya.

451
00:41:46,200 --> 00:41:48,240
- Saya yang sakit!
- Storri!

452
00:41:48,320 --> 00:41:50,080
- Kami akan bayar.
- Tidak.

453
00:41:50,760 --> 00:41:52,800
Kami takkan apa-apakan awak dan membayar.

454
00:41:54,000 --> 00:41:58,040
Jauhkan dia daripada saya. Faham?

455
00:41:59,400 --> 00:42:00,240
Bersumpah.

456
00:42:01,160 --> 00:42:03,520
Dia akan jauhkan diri.

457
00:42:07,800 --> 00:42:12,320
Saya suka Ragnar yang Berani dan anaknya.

458
00:42:14,000 --> 00:42:17,000
Dia terbuang di Niflheim...

459
00:42:17,560 --> 00:42:19,080
dia tak wajar bernasib begitu.

460
00:42:19,840 --> 00:42:22,480
- Jadi awak akan bantu kami?
- Ya.

461
00:42:23,160 --> 00:42:25,360
Namun saya perlu menyeru dewa...

462
00:42:25,920 --> 00:42:29,440
bertanya penyelesaian, berulang kali.

463
00:42:30,200 --> 00:42:34,000
- Ia harus dibayar.
- Kami bukan mahu dirompak.

464
00:42:34,080 --> 00:42:37,840
Tidak. Kamu ke sini
untuk selamatkan Ragnar.

465
00:42:39,120 --> 00:42:39,960
Betul?

466
00:42:40,880 --> 00:42:43,760
Beri jawapannya, atau awak akan dibunuh.

467
00:42:44,240 --> 00:42:46,320
Dia dibenarkan bercakap begitu?

468
00:42:47,360 --> 00:42:51,280
Bantu kami dan awak akan
dibayar, malam ini juga.

469
00:42:56,480 --> 00:43:00,640
Izinkan saya untuk bersedia.
Kamu bernasib baik.

470
00:43:01,120 --> 00:43:06,680
Saya ada segalanya yang diperlukan
dan Ragnar akan diselamatkan.

471
00:43:08,800 --> 00:43:11,200
Kita perlu korbankan seekor ayam.

472
00:43:12,680 --> 00:43:15,200
Namun bukan anak ayam itu.
Ia telah diberi nama.

473
00:43:18,000 --> 00:43:19,360
Apa namanya?

474
00:43:20,400 --> 00:43:22,280
Saya tak terkejut jika dia menidurinya.

475
00:43:24,240 --> 00:43:25,080
Storri?

476
00:43:37,040 --> 00:43:37,960
Uhtred?

477
00:43:38,400 --> 00:43:39,240
Dia dah pergi.

478
00:43:40,200 --> 00:43:41,160
Dia dah pergi.

479
00:43:49,560 --> 00:43:52,880
Saya tak berniat untuk larikan diri,
sudah menjadi kebiasaan.

480
00:43:58,520 --> 00:43:59,520
Sumpahan saya.

481
00:44:00,640 --> 00:44:02,200
Saya rasa ia berkesan.

482
00:44:03,240 --> 00:44:04,080
Ya.

483
00:44:06,120 --> 00:44:08,960
Keluarga dan suami saya tergadai.

484
00:44:09,920 --> 00:44:14,360
Saya boleh betulkan dan
membantu untuk berhubung dengannya.

485
00:44:15,240 --> 00:44:16,160
Saya sukakan dia.

486
00:44:17,920 --> 00:44:19,240
Jangan bunuh saya.

487
00:44:22,320 --> 00:44:23,560
Jangan biar dia bunuh saya.

488
00:44:24,440 --> 00:44:25,560
Dia mahu lakukannya.

489
00:44:26,240 --> 00:44:28,240
- Dikatakan dia boleh membantu.
- Ya.

490
00:44:36,800 --> 00:44:38,680
Kamu fikir saya takut mati...

491
00:44:39,480 --> 00:44:40,320
tapi tidak.

492
00:44:41,680 --> 00:44:44,680
Kadangkala saya mahu mati.

493
00:44:50,400 --> 00:44:51,480
Hampir selesai.

494
00:44:52,120 --> 00:44:53,600
Apa yang awak gunakan?

495
00:44:54,640 --> 00:44:56,800
Saya ingat kita perlukan cendawan?

496
00:44:56,880 --> 00:44:59,680
Ya, cendawan amat penting.

497
00:45:00,280 --> 00:45:02,440
Ini campuran lain.

498
00:45:02,520 --> 00:45:03,360
Apa?

499
00:45:04,360 --> 00:45:07,000
Untuk bantu saya membuang air.

500
00:45:07,400 --> 00:45:08,480
Awak permainkan kami.

501
00:45:09,720 --> 00:45:10,560
Tidak.

502
00:45:22,160 --> 00:45:23,040
Mungkin juga.

503
00:45:24,760 --> 00:45:27,680
Mungkin ini racun untuk
menamatkan riwayat saya.

504
00:45:34,800 --> 00:45:36,280
Memang saya mempermainkan kamu.

505
00:45:38,800 --> 00:45:40,120
Namun ia membantu saya.

506
00:45:40,200 --> 00:45:45,440
Beritahu cara membantu Ragnar,
atau nahaslah awak.

507
00:45:45,520 --> 00:45:48,480
- Saya tahu caranya.
- Jadi cakaplah!

508
00:45:48,560 --> 00:45:49,680
Itu saja.

509
00:45:50,680 --> 00:45:51,520
Baiklah.

510
00:46:09,760 --> 00:46:10,880
Dewi Hel...

511
00:46:13,680 --> 00:46:16,720
akan serahkan roh Ragnar...

512
00:46:17,520 --> 00:46:19,800
tapi sebagai balasan roh yang lain.

513
00:46:20,560 --> 00:46:22,720
Bunuh pembunuh Ragnar...

514
00:46:23,760 --> 00:46:25,480
yang menafikan haknya untuk hidup.

515
00:46:26,040 --> 00:46:28,360
Lumurkan pedang dengan darah Ragnar.

516
00:46:28,840 --> 00:46:33,000
Hanya dengan pedang itu,
kamu boleh membunuhnya.

517
00:46:33,520 --> 00:46:38,000
Hanya dengan cara itu
dia akan menyeberang ke Valhalla.

518
00:46:43,240 --> 00:46:44,080
Ragnar sudah mati.

519
00:46:45,240 --> 00:46:47,280
Darahnya tercemar.

520
00:46:47,920 --> 00:46:49,800
Dia ada keturunan?

521
00:46:51,680 --> 00:46:52,520
Thyra.

522
00:46:53,920 --> 00:46:54,760
Siapa Thyra?

523
00:46:55,320 --> 00:46:57,440
Adik kandung Ragnar.

524
00:46:59,720 --> 00:47:01,000
Itulah jawapannya.

525
00:47:04,960 --> 00:47:07,840
Sila bayar dan beredar dari sini.

526
00:47:08,240 --> 00:47:09,240
Terima kasih.

527
00:47:14,560 --> 00:47:15,920
Saya ada soalan lain.

528
00:47:17,640 --> 00:47:18,480
Saya akan bayar.

529
00:47:19,120 --> 00:47:19,960
Tanyalah.

530
00:47:22,360 --> 00:47:23,760
Apa cara menamatkan sumpahan?

531
00:47:25,120 --> 00:47:26,280
Saya sudah agak.

532
00:47:27,000 --> 00:47:29,360
Saya nampak beban yang awak pikul.

533
00:47:30,320 --> 00:47:31,280
Ini bayaran awak.

534
00:47:40,560 --> 00:47:42,440
Mana bayaran saya?

535
00:47:46,000 --> 00:47:48,040
- Brida, jangan!
- Percayalah!

536
00:47:48,120 --> 00:47:50,440
Jangan sentuh dia!

537
00:47:50,720 --> 00:47:52,560
Percayalah! Jangan bertindak!

538
00:47:55,120 --> 00:47:55,960
Jangan!

539
00:48:38,160 --> 00:48:39,000
Brida?

540
00:48:47,640 --> 00:48:50,160
Saya lakukannya untuk tamatkan sumpahan.

541
00:48:51,000 --> 00:48:53,320
Bunuh ahli sihir tanpa mencederakan kulit,

542
00:48:53,400 --> 00:48:57,440
atau menumpahkan setitik darah,
begitu juga dengan Skade.

543
00:48:59,640 --> 00:49:01,480
Jika tidak, jadikan dia hak awak.

544
00:49:10,520 --> 00:49:11,960
Bila dia menyumpah awak?

545
00:49:12,840 --> 00:49:14,680
Ketika kita masih muda.

546
00:49:22,000 --> 00:49:25,840
Dia menyumpah. Saya menyula dia.

547
00:49:29,920 --> 00:49:31,760
Sejak itu saya tak boleh mengandung.

548
00:49:52,280 --> 00:49:54,040
Awak telah tamatkan sumpahan itu.

549
00:49:54,800 --> 00:49:57,320
Ya.

550
00:49:58,800 --> 00:49:59,880
Mengapa sekarang?

551
00:50:01,280 --> 00:50:02,880
Sebab saya pahlawan.

552
00:50:05,760 --> 00:50:07,000
Sebab saya tak bijak.

553
00:50:08,560 --> 00:50:12,040
Tidak, awak pahlawan paling berani.

554
00:50:13,760 --> 00:50:16,640
Saya tahu cara menamatkannya
sebelum kehadiran awak.

555
00:50:17,040 --> 00:50:21,360
Saya enggan beritahu,
kerana saya tahu awak akan pergi.

556
00:50:23,000 --> 00:50:24,800
Saya mahu melihat awak menderita.

557
00:50:27,960 --> 00:50:30,000
Saya memang sayangkan awak,
tapi itu dahulu.

558
00:50:33,040 --> 00:50:34,400
Saya tak percayakan awak.

559
00:50:36,240 --> 00:50:37,680
Kita sekeluarga.

560
00:50:48,520 --> 00:50:49,880
Sejak kita berpimpin tangan

561
00:50:49,960 --> 00:50:51,880
di anak tangga dewan Eoferwic,

562
00:50:51,960 --> 00:50:53,120
kita menjadi sekeluarga.

563
00:50:58,520 --> 00:51:04,160
Awak mungkin membenci saya...

564
00:51:07,680 --> 00:51:09,200
tapi kasih sayang akan kekal.

565
00:51:11,800 --> 00:51:12,720
Tidak berpenghujung.

566
00:51:15,920 --> 00:51:18,760
Saya akan cari Skade
dan tamatkan sumpahan ini.

567
00:51:19,840 --> 00:51:21,240
Kemudian saya akan cari Thyra.

568
00:51:23,880 --> 00:51:25,560
Saya akan cari pembunuhnya.

569
00:51:27,000 --> 00:51:28,920
Menghantarnya ke Valhalla?

570
00:51:33,000 --> 00:51:35,000
Kita akan bertemu di medan perang.

571
00:51:36,480 --> 00:51:37,760
Saya akan bunuh awak.

572
00:51:39,040 --> 00:51:41,040
Itu tak bermaksud awak tak sayang saya.

573
00:52:00,840 --> 00:52:03,840
Terjemahan sari kata oleh: Auni Amalina

