1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‎ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX

2
00:00:13,960 --> 00:00:16,560
‎ข้าคืออูเทร็ด บุตรแห่งอูเทร็ด

3
00:00:16,640 --> 00:00:19,640
‎บริดาบอกข้าว่าน้องชายของข้าถูกฆ่าตาย

4
00:00:19,720 --> 00:00:22,800
‎แร็กนาร์ตายแล้ว เขาไม่ได้ไปฉลองในวัลฮัลลา

5
00:00:22,880 --> 00:00:26,320
‎แต่เขานอนอยู่ใต้กองหินริมทะเลสาบ แถวลอยดิส

6
00:00:26,880 --> 00:00:29,800
‎เขาตายเพราะข้ายังคงต้องคำสาปของสเกด

7
00:00:31,920 --> 00:00:33,680
‎เราทุกคนก็ต้องตาย

8
00:00:34,160 --> 00:00:35,280
‎เป็นเพราะนาง

9
00:00:35,360 --> 00:00:38,480
‎เพื่อช่วยเขาข้ามสะพานจากเฮลไปวัลฮัลลา

10
00:00:39,040 --> 00:00:40,720
‎ข้าต้องกำจัดนางก่อน

11
00:00:41,400 --> 00:00:44,280
‎การจะสู้กับกองทัพของเฮสเทน ท่านต้องมีกองทัพ

12
00:00:44,360 --> 00:00:46,920
‎พ่อของข้าจะไปสมทบ
‎กับพวกเมอร์เซียที่เอเจลส์เบิร์ก

13
00:00:47,000 --> 00:00:51,280
‎ข้าจึงเดินทางไปกับเอเทลเฟลด
‎เพื่อขอความช่วยเหลือจากกษัตริย์อัลเฟรด

14
00:00:51,360 --> 00:00:53,920
‎คนหนึ่งพันคน แล้วข้าจะมอบบีเอ็มฟลีออตให้ท่าน

15
00:00:54,000 --> 00:00:55,400
‎ข้าไม่ต้องการบีเอ็มฟลีออต

16
00:00:55,480 --> 00:01:00,880
‎เมื่ออัลเฟรดปฏิเสธข้า โอรสของเขา
‎รัชทายาทเอ็ดเวิร์ด สัญญาจะพาทหารมาช่วย

17
00:01:00,960 --> 00:01:03,320
‎กำหนดวันลงมือเลยและข้าจะไปที่นั่น

18
00:01:03,400 --> 00:01:05,360
‎เจ้าจะได้กำลังพล

19
00:01:05,440 --> 00:01:10,600
‎ด้วยคำมั่นนี้ ข้าจึงล่อลวงเฮสเทน
‎มายังสนามรบเพื่อเข้าสู่กับดักของเรา

20
00:01:10,680 --> 00:01:15,440
‎เราเฝ้ารอกษัตริย์กับไพร่พลของเขา
‎ที่ซุ่มรออยู่ให้บุกจู่โจม

21
00:01:15,520 --> 00:01:16,360
‎เราจะรอ

22
00:01:18,280 --> 00:01:19,760
‎กองทัพของอัลเฟรดอยู่ไหน

23
00:01:21,600 --> 00:01:23,440
‎พวกเขากำลังโดนเชือด

24
00:01:23,520 --> 00:01:25,160
‎เราจะเฝ้าอยู่ตรงนี้

25
00:01:32,200 --> 00:01:36,160
‎เราจะยืนดูพวกเขาตายไม่ได้ ข้าให้คำมั่นไปแล้ว

26
00:01:36,240 --> 00:01:38,880
‎งั้นเจ้าจะทำยังไง เจ้าจะร้องคร่ำครวญ

27
00:01:38,960 --> 00:01:40,680
‎หรือเจ้าจะตัดสินใจ

28
00:01:41,800 --> 00:01:42,760
‎เจ้าจะทำยังไง

29
00:01:43,640 --> 00:01:45,120
‎โชคชะตากำหนดทุกสิ่ง

30
00:01:52,920 --> 00:01:55,920
‎ฝ่าบาท เรารอต่อไปไม่ได้แล้ว

31
00:01:57,280 --> 00:01:58,480
‎ฝ่าบาท

32
00:02:13,080 --> 00:02:16,520
‎ท่านพ่อ เรารอไม่ได้แล้ว รอไม่ได้

33
00:02:24,120 --> 00:02:29,200
‎เพื่อเวสเซกซ์และเพื่อกษัตริย์

34
00:02:29,280 --> 00:02:30,800
‎เพื่อกษัตริย์

35
00:02:37,960 --> 00:02:39,720
‎บุก

36
00:02:43,440 --> 00:02:46,000
‎เอ็ดเวิร์ด นั่นเอ็ดเวิร์ดกับกองทัพของเขา

37
00:03:00,880 --> 00:03:03,920
‎ปักหลักสู้ ทุกคนจงปักหลักสู้

38
00:03:06,520 --> 00:03:08,760
‎แด็กฟินน์ ทุกคนต้องปักหลักสู้

39
00:03:14,040 --> 00:03:16,600
‎นั่นอัลเฟรด เขายังมีชีวิตอยู่

40
00:03:19,280 --> 00:03:20,880
‎ปักหลักสู้

41
00:03:20,960 --> 00:03:24,120
‎ทุกคนจงปักหลักสู้

42
00:03:27,040 --> 00:03:30,160
‎ปักหลักสู้ๆ

43
00:03:30,240 --> 00:03:32,520
‎นางคือตัวต้นเหตุ นายท่าน ลากตัวนางมา

44
00:03:56,120 --> 00:03:57,440
‎ไม่

45
00:04:10,880 --> 00:04:12,480
‎ไม่

46
00:04:47,880 --> 00:04:49,600
‎(สร้างจากนิยายของเบอร์นาร์ด คอร์นเวลล์)

47
00:05:06,080 --> 00:05:08,960
‎(เดอะ ลาสต์ คิงดอม)

48
00:05:24,640 --> 00:05:25,480
‎นายท่าน

49
00:05:27,400 --> 00:05:28,320
‎ออสเฟิร์ธ

50
00:05:36,240 --> 00:05:38,760
‎- ออสเฟิร์ธ
‎- เขายังไม่ตาย นายท่าน

51
00:05:39,280 --> 00:05:41,280
‎ครั้งหน้าเราอาจโชคดีก็ได้

52
00:05:41,360 --> 00:05:42,920
‎ท่านเห็นข้าสู้มั้ย นายท่าน

53
00:05:43,840 --> 00:05:46,480
‎ข้าเห็น มันเป็นภาพที่น่าดูชม

54
00:05:46,560 --> 00:05:50,200
‎- ข้าหวังว่าข้าคงไม่ได้ฆ่าใคร
‎- เจ้าทำให้คนโกรธเกรี้ยวไปเยอะเลยล่ะ

55
00:05:51,680 --> 00:05:54,760
‎- ข้ารู้สึกหนาว
‎- ก็นี่มันฤดูหนาวไง เจ้าโง่

56
00:05:57,720 --> 00:05:59,640
‎วันนี้เจ้าคือนักรบผู้กล้า ออสเฟิร์ธ

57
00:06:00,640 --> 00:06:01,680
‎ข้าจะตายใช่มั้ย

58
00:06:02,440 --> 00:06:04,720
‎- ข้าไม่กลัวความตาย
‎- ข้าไม่ให้เจ้าตาย

59
00:06:05,160 --> 00:06:08,240
‎อย่าได้บังอาจตาย เจ้าพระหนุ่ม
‎ไม่งั้นข้าจะฆ่าเจ้าเอง

60
00:06:09,480 --> 00:06:10,960
‎งั้นข้าจะพยายามไม่ตาย

61
00:06:12,960 --> 00:06:16,080
‎เราจะกลับไปตำหนักของเอเทลเฟลด
‎เจ้าจะได้พักฟื้นอยู่ที่นั่น

62
00:06:16,720 --> 00:06:17,840
‎ขอรับ นายท่าน

63
00:06:17,920 --> 00:06:19,120
‎แล้วสเกดล่ะ

64
00:06:20,440 --> 00:06:22,120
‎เฮสเทนจับตัวนางไป

65
00:06:24,040 --> 00:06:26,440
‎งั้นก็ไม่มีอะไรเปลี่ยน เรายังคงต้องสาป

66
00:06:27,520 --> 00:06:28,760
‎แค่ข้าคนเดียว

67
00:06:29,880 --> 00:06:31,200
‎มันมีผลกับเราทุกคน นายท่าน

68
00:06:33,600 --> 00:06:34,640
‎มันยังคงอยู่ต่อไป

69
00:06:38,120 --> 00:06:40,080
‎(บีเอ็มฟลีออต)

70
00:06:40,160 --> 00:06:44,000
‎(เบนฟลีต อาณาจักรอีสต์แองเกลีย)

71
00:06:50,360 --> 00:06:52,600
‎ฝ่าบาท อูเทร็ดมาเข้าเฝ้าฯ
‎ตามรับสั่งของท่านแล้ว

72
00:06:54,360 --> 00:06:55,440
‎ขอบใจ สเตียปา

73
00:06:58,520 --> 00:07:01,960
‎การแก้แค้นของเจ้าคงจะรวมถึง
‎การชิงตัวผู้หยั่งรู้อนาคตชื่อสเกดนั่นคืนมาด้วย

74
00:07:02,040 --> 00:07:03,600
‎นางคือเหตุผลที่เจ้ามาที่นี่

75
00:07:03,680 --> 00:07:05,880
‎แต่ข้าต้องกลับมาที่ป้อมของท่านแทน ฝ่าบาท

76
00:07:05,960 --> 00:07:08,560
‎นี่เป็นชัยชนะที่เด็ดขาด ข้าต้องขอบใจเจ้า

77
00:07:09,120 --> 00:07:10,920
‎ข้ากลัวอยู่ว่าท่านจะไม่ร่วมรบ

78
00:07:11,000 --> 00:07:13,320
‎ข้าอยากยื้อเวลาการบุกให้ช้ากว่านั้นเล็กน้อย

79
00:07:13,880 --> 00:07:17,120
‎ไม่งั้นข้าคงได้เห็นชัยชนะโดยไม่มีเจ้า
‎และนี่คือสิ่งที่เจ้าควรได้รับ

80
00:07:21,600 --> 00:07:24,640
‎แต่เอ็ดเวิร์ดคือผู้ออกคำสั่งบุก
‎มันต้องเป็นเอ็ดเวิร์ดเท่านั้น

81
00:07:25,480 --> 00:07:26,800
‎เจ้าติดค้างคำขอบคุณเขา

82
00:07:27,920 --> 00:07:29,160
‎เขาสู้อย่างกล้าหาญ

83
00:07:33,680 --> 00:07:35,680
‎ถ้าข้าเป็นบิดาของเขา ข้าคงภูมิใจ

84
00:07:42,200 --> 00:07:45,760
‎ครั้งที่ข้าคุยกับสเกด
‎นางทำนายว่าข้าจะอยู่ไม่ถึงฤดูร้อน

85
00:07:47,600 --> 00:07:49,760
‎สเกดใช้ความกลัวของผู้อื่นเป็นอาวุธ ฝ่าบาท

86
00:07:49,840 --> 00:07:51,600
‎ไม่ว่ายังไง ข้าก็รู้ว่ามันจริง

87
00:07:52,960 --> 00:07:55,480
‎ข้ารู้ว่าร่างกายของข้าอ่อนแอลงทุกวัน

88
00:07:56,200 --> 00:08:01,120
‎ในไม่กี่เดือนหรืออาจไม่กี่สัปดาห์
‎ข้าจะจากไป และเอ็ดเวิร์ดจะได้เป็นกษัตริย์

89
00:08:02,640 --> 00:08:05,800
‎- และเขาได้พิสูจน์ตัวเองแล้ว
‎- เขาแค่พิสูจน์ว่าเขากล้าหาญ

90
00:08:07,480 --> 00:08:09,440
‎แต่เขายังถูกปั่นหัวได้ง่าย

91
00:08:09,520 --> 00:08:12,520
‎เจ้าหลอกใช้เขาเพื่อสนองความต้องการของตน

92
00:08:12,600 --> 00:08:15,000
‎ไม่จริง เขาแค่เห็นหนทาง
‎ที่จะทำให้ศัตรูอ่อนแอลง

93
00:08:15,080 --> 00:08:18,200
‎การเคลื่อนทัพของเดนส์หยุดชะงัก
‎พวกเขาจะไม่จู่โจมในฤดูหนาวนี้

94
00:08:20,120 --> 00:08:23,720
‎ท่านทำให้บุตรของตัวเองอยู่ในอันตราย
‎เพียงเพื่อกล่าวหาว่าข้าปั่นหัวเขา

95
00:08:28,480 --> 00:08:32,280
‎จะด้วยเหตุผลใดก็ช่าง
‎ดูเหมือนเจ้าจะซื้อใจเอ็ดเวิร์ดได้

96
00:08:32,360 --> 00:08:35,000
‎- เขายอมรักษาสัญญา
‎- ใช่

97
00:08:35,080 --> 00:08:38,440
‎สิ่งเดียวที่ข้าจะขอคืออย่าลืมสิ่งที่เขาทำเพื่อเจ้า

98
00:08:39,320 --> 00:08:43,559
‎ข้าไม่ลืมแน่ และข้าไม่มีวันลืมว่า
‎บิดาของเขาคือผู้ที่พรากทุกสิ่ง

99
00:08:43,640 --> 00:08:45,040
‎ที่เคยเป็นของข้าไป

100
00:08:46,040 --> 00:08:49,600
‎เจ้าจะไปที่ไหนก็ได้ ยกเว้นเวสเซกซ์
‎เจ้าจะเลือกไปเบบเบนเบิร์กก็ได้

101
00:08:50,600 --> 00:08:53,800
‎ขอแค่ให้มันอยู่ไกลหูไกลตาเช่นเคย

102
00:08:57,680 --> 00:08:59,440
‎เหมือนเช่นอังกฤษ ฝ่าบาท

103
00:09:03,040 --> 00:09:05,400
‎พวกเดนส์จะไม่ไปจากแนวชายฝั่งนี้

104
00:09:06,240 --> 00:09:07,080
‎ไม่มีวัน

105
00:09:10,880 --> 00:09:13,240
‎ข้าจะไปตำหนักเลดี้เอเทลเฟลด

106
00:09:14,040 --> 00:09:16,000
‎ข้าเชื่อว่านางยังตกอยู่ในอันตราย

107
00:09:18,920 --> 00:09:19,760
‎ฝ่าบาท

108
00:09:44,880 --> 00:09:47,080
‎ไปตามคนุทมา เขาต้องเห็นสิ่งนี้

109
00:09:55,880 --> 00:09:58,320
‎(ฮันสแตนเนสตุน)

110
00:09:58,400 --> 00:10:02,160
‎(ฮันสแตนตัน อาณาจักรอีสต์แองเกลีย)

111
00:10:08,360 --> 00:10:11,880
‎- เฮสเทนดูเหมือนคนจิตตก
‎- สภาพเขาน่าทุเรศ

112
00:10:13,200 --> 00:10:14,520
‎เขาพาผู้หญิงของข้ามาด้วย

113
00:10:30,280 --> 00:10:32,360
‎- ลอร์ดเฮสเทนเพื่อนยาก
‎- คนุท

114
00:10:37,000 --> 00:10:39,560
‎หันไอ้จ้อนของท่านไปทางอื่น บลัดแฮร์

115
00:10:39,640 --> 00:10:41,840
‎ผู้หญิงคนนี้เป็นของข้า รู้ไว้ซะ

116
00:10:44,320 --> 00:10:48,720
‎- เกิดอะไรขึ้น
‎- ข้าสูญเสียทุกสิ่ง ก็อย่างที่ท่านเห็น

117
00:10:49,480 --> 00:10:51,120
‎เจ้าเสียไพร่พลไปเกินครึ่ง

118
00:10:51,200 --> 00:10:52,920
‎- กับแด็กฟินน์ ลูกน้องของข้า
‎- ยังไงกัน

119
00:10:53,480 --> 00:10:57,080
‎อัลเฟรดยังไม่ตาย นั่นคือสาเหตุ
‎พวกมันนับพันบุกมายามดึก

120
00:10:57,400 --> 00:10:59,320
‎- เขายังไม่ตายเหรอ
‎- อูเทร็ดก็อยู่กับเขา

121
00:10:59,400 --> 00:11:01,720
‎- ใครว่าอัลเฟรดยังไม่ตาย
‎- ข้านี่ไง

122
00:11:02,320 --> 00:11:05,360
‎ข้าเห็นเขาบนหลังม้า เขาแข็งแรงดี

123
00:11:05,440 --> 00:11:08,360
‎- เหลวไหล มันเป็นไปไม่ได้
‎- เขายังไม่ตาย

124
00:11:10,200 --> 00:11:11,840
‎แต่คนของข้าตายไปครึ่งนึง

125
00:11:11,920 --> 00:11:15,360
‎ถ้าอูเทร็ดอยู่กับอัลเฟรด
‎งั้นมันก็จบตั้งแต่ยังไม่เริ่ม

126
00:11:15,440 --> 00:11:19,120
‎มันยังไม่จบๆ เรายังแข็งแกร่งเช่นเดิม

127
00:11:19,640 --> 00:11:22,080
‎- เจ้าเจอสเกดได้ไง
‎- สเกดไม่สำคัญ

128
00:11:22,160 --> 00:11:24,960
‎- เฮสเทนไว้ชีวิตอูเทร็ด
‎- หุบปากของเจ้าซะ

129
00:11:25,040 --> 00:11:27,560
‎- นี่เรื่องจริง
‎- เราไม่สน

130
00:11:28,080 --> 00:11:30,560
‎ทั้งที่เขาฆ่าอูเทร็ดกับเจ้าชายได้ไม่ยาก

131
00:11:30,640 --> 00:11:32,640
‎แต่เขากลับต้องการตัวข้า

132
00:11:32,720 --> 00:11:34,960
‎เขาใช้ไอ้จ้อนมากกว่าสมอง

133
00:11:35,720 --> 00:11:38,920
‎- ท่านคิดว่ามันตลกงั้นเหรอ บลัดแฮร์
‎- ข้าคิดถึงวาจาเราะร้ายของนาง

134
00:11:39,000 --> 00:11:41,200
‎นางเป็นของข้า ข้าจะไม่ยอมเสียอะไรอีก

135
00:11:41,720 --> 00:11:43,880
‎เราต้องรวมกองทัพกันเป็นหนึ่ง

136
00:11:44,560 --> 00:11:46,760
‎เฮสเทน เจ้าไปพักซะ แล้วเราสามคนค่อยมา

137
00:11:46,840 --> 00:11:50,600
‎ตัดสินใจว่าจะทำยังไงกันต่อที่สภาสงคราม

138
00:11:51,120 --> 00:11:52,160
‎หมายถึงเราสี่คนเหรอ

139
00:11:52,240 --> 00:11:54,880
‎เอเทลโวลด์ ถ้าท่านพูดอีกคำ
‎ข้าจะตัดหัวของท่านซะ

140
00:11:55,440 --> 00:11:56,680
‎ได้เลย

141
00:11:57,920 --> 00:11:59,760
‎ข้าจะหุบปากให้สนิท

142
00:12:14,120 --> 00:12:15,720
‎(ซอลต์วิก)

143
00:12:16,400 --> 00:12:20,040
‎(ดรอยท์วิช ตำหนักของเอเทลเฟลดที่เมอร์เซีย)

144
00:12:52,880 --> 00:12:54,040
‎ท่านไม่อยากอาหารเหรอ

145
00:12:56,040 --> 00:12:58,080
‎ข้าไม่อยากฉลองน่ะ

146
00:12:58,640 --> 00:13:01,640
‎ท่านถืออะไรไว้ ค้อนของธอร์เหรอ

147
00:13:03,480 --> 00:13:04,320
‎ใช่

148
00:13:05,520 --> 00:13:06,840
‎จากแร็กนาร์ผู้กล้า

149
00:13:07,720 --> 00:13:08,800
‎ข้าเคยเล่าให้ฟังเหรอ

150
00:13:09,840 --> 00:13:10,840
‎ครั้งหรือสองครั้ง

151
00:13:14,720 --> 00:13:19,400
‎ตอนนี้พวกเขาคงได้อยู่ด้วยกันแล้ว
‎พ่อกับลูกชาย ในวัลฮัลลา

152
00:13:19,840 --> 00:13:21,560
‎นั่นคือสิ่งที่ท่านเชื่อไม่ใช่เหรอ

153
00:13:24,560 --> 00:13:28,000
‎ข้าต้องไปหาเขา คนของข้าจะอยู่ที่นี่

154
00:13:33,040 --> 00:13:36,640
‎อูเทร็ด ข้ารู้ว่าท่านต้องเสียสละอะไร
‎เพื่อมาช่วยข้า

155
00:13:38,040 --> 00:13:39,680
‎ข้ารู้ว่าท่านสูญเสียไปเยอะแค่ไหน

156
00:13:40,520 --> 00:13:42,120
‎ข้าเป็นคนเลือกเอง นายหญิง

157
00:13:43,280 --> 00:13:44,880
‎ข้าอยากทำมันเอง

158
00:13:49,520 --> 00:13:53,320
‎ข้าอยากให้ท่านคิดว่าเมอร์เซียคือบ้านของท่าน
‎ให้ท่านอยู่ที่นี่กับคนของท่าน

159
00:13:55,880 --> 00:13:57,640
‎ข้ายกที่ดินให้ท่านได้

160
00:13:57,720 --> 00:14:00,400
‎ขอบคุณ นายหญิง แต่อย่าพูดอะไรอีกเลย

161
00:14:06,520 --> 00:14:08,320
‎นักโทษจะถูกนำตัวไปไหน

162
00:14:08,400 --> 00:14:10,600
‎ไปที่ห้องโถงเพื่อกินอาหารตามคำสั่งของข้า

163
00:14:11,160 --> 00:14:13,240
‎มาร่วมวงกับเราสิ เลดี้เอเทลเฟลด

164
00:14:13,320 --> 00:14:15,720
‎อย่าปากดี แด็กฟินน์ ไม่งั้นข้าจะตัดลิ้นของเจ้า

165
00:14:17,560 --> 00:14:20,440
‎ข้าไม่ชอบให้ศัตรูอยู่ในกำแพงเมืองของข้า

166
00:14:22,280 --> 00:14:23,720
‎ข้าจะปล่อยให้ท่านอยู่ตามลำพัง

167
00:14:35,440 --> 00:14:39,920
‎- ออสเฟิร์ธเป็นไงบ้าง
‎- หลับอยู่ เราเองก็ควรไปนอน

168
00:14:43,920 --> 00:14:47,920
‎ไว้รอให้เขาหาย เราต้องรีบไปชิงตัวสเกด

169
00:14:48,000 --> 00:14:48,840
‎อีกครั้ง

170
00:14:48,920 --> 00:14:51,840
‎ถ้านางยังไม่เป็นอิสระ ท่านก็จะต้องสาป

171
00:14:52,360 --> 00:14:54,920
‎สเกดอยู่กับพวกเดนส์ เราเข้าถึงนางไม่ได้

172
00:14:56,960 --> 00:15:01,040
‎- เราจะไล่ตามนางจนตายไม่ได้
‎- ยังไงเราก็ต้องตายอยู่ดี

173
00:15:03,720 --> 00:15:06,520
‎- เจ้ามีอะไรจะพูดงั้นเหรอ ซิททริก
‎- เขาไม่มี

174
00:15:06,600 --> 00:15:08,600
‎นอกจากเรื่องที่พวกเราตายกันไปเยอะแล้ว

175
00:15:08,680 --> 00:15:10,840
‎เจ้าเป็นนักรบ ความตายเป็นสิ่งที่เลี่ยงไม่ได้

176
00:15:16,240 --> 00:15:19,520
‎ข้าจะไปหาแร็กนาร์ ข้าต้องช่วยให้เขาไปสู่สุคติ

177
00:15:19,600 --> 00:15:22,520
‎สิ่งเดียวที่ท่านจะพบ
‎ข้างหลุมศพของแร็กนาร์คือภูตผี

178
00:15:30,120 --> 00:15:32,680
‎เจ้าต้องอารักขาเอเทลเฟลดแล้วค่อยไปนอนพัก

179
00:15:37,760 --> 00:15:42,080
‎ทุกคนที่รับใช้อูเทร็ดจะพักไม่ได้
‎จนกว่าจะได้ตัวสเกดคืนมา

180
00:15:42,160 --> 00:15:44,520
‎ซิททริก เจ้าเมาและเพลียมากแล้ว

181
00:15:44,600 --> 00:15:48,600
‎ใช่ ข้าเพลียกับการเดินทัพขึ้นเหนือลงใต้

182
00:15:48,680 --> 00:15:51,240
‎กับการถูกตราหน้าว่าทรยศ
‎ต้องละทิ้งเมียของข้าเอง

183
00:15:51,800 --> 00:15:53,840
‎- เพื่ออะไรกัน
‎- งั้นเจ้าก็ไปซะ ไอ้หนู

184
00:15:53,920 --> 00:15:57,720
‎- อูเทร็ด ท่านแค่พลั้งปากใช่มั้ย
‎- ถ้าไม่ยินดีรับใช้ข้า งั้นก็ไปซะ

185
00:15:57,800 --> 00:15:59,240
‎ข้าต่อสู้เพื่อท่าน

186
00:16:00,240 --> 00:16:03,680
‎- เจ้าสู้เพราะเจ้าสนุกกับมัน
‎- ท่านจะทิ้งข้าง่ายๆ แบบนี้ไม่ได้

187
00:16:03,760 --> 00:16:06,400
‎- จะอยู่หรือไปก็เชิญ ข้าไม่สน
‎- เขาไม่ได้ตั้งใจจะพูดแบบนั้น

188
00:16:06,480 --> 00:16:10,040
‎เขาสนใจ เรามานั่งลงกันก่อน

189
00:16:11,480 --> 00:16:16,880
‎จะอยู่หรือไป ซิททริก คยาร์ตันสัน
‎ขึ้นอยู่กับเจ้า เลือกมาเลย

190
00:16:20,200 --> 00:16:23,880
‎ถ้าท่านอยากสะสางเรื่องนี้
‎อูเทร็ดแห่งเบบเบนเบิร์ก งั้นก็เอาเลย

191
00:16:23,960 --> 00:16:27,160
‎ไม่ ไม่มีการสะสางอะไรทั้งนั้น
‎ไม่มีการต่อสู้ ไปนอนซะ

192
00:16:28,560 --> 00:16:29,600
‎ไปนอนสิ

193
00:16:32,120 --> 00:16:33,280
‎ให้ตายสิ

194
00:16:34,040 --> 00:16:36,960
‎พาพวกนักโทษกลับเข้าคอกซะ

195
00:16:37,040 --> 00:16:37,880
‎ซิททริก

196
00:16:41,120 --> 00:16:45,040
‎ข้าจะไปตอนรุ่งสาง แต่ข้าจะกลับมา

197
00:16:45,640 --> 00:16:47,240
‎ถ้าเจ้ายังอยู่ที่นี่...

198
00:16:49,160 --> 00:16:50,320
‎ข้าจะฆ่าเจ้าซะ

199
00:17:04,480 --> 00:17:05,720
‎เพราะอะไร

200
00:17:08,359 --> 00:17:09,760
‎เขาทำให้เราทุกคนต้องสาป

201
00:17:13,920 --> 00:17:17,319
‎นางทำให้พวกเจ้าต้องสาป แล้วอูเทร็ดก็ยอม

202
00:17:17,839 --> 00:17:19,160
‎หุบปากซะ

203
00:17:20,319 --> 00:17:26,599
‎ทิ้งเขาไปซะ นี่คือโอกาสเดียวของเจ้า
‎เจ้าเป็นชาวเดนส์ตั้งแต่เกิดจนตาย

204
00:17:26,680 --> 00:17:28,040
‎หุบปาก

205
00:17:35,920 --> 00:17:39,040
‎เจ้าละทิ้งป้อมของเจ้าเอง
‎แล้วคนของเจ้าก็ละทิ้งเจ้า

206
00:17:40,760 --> 00:17:43,920
‎- แค่บางส่วน
‎- เจ้าติดกับดักของอัลเฟรด

207
00:17:44,000 --> 00:17:45,960
‎ก็ข้าได้ข่าวว่าอัลเฟรดตายแล้ว

208
00:17:46,960 --> 00:17:48,080
‎จากคนส่งสารของท่าน

209
00:17:48,160 --> 00:17:49,560
‎กับดักนั่นคงเป็นฝีมืออูเทร็ด

210
00:17:52,000 --> 00:17:53,920
‎อัลเฟรดพากองทัพไปบีเอ็มฟลีออต

211
00:17:54,000 --> 00:17:55,960
‎เพราะอูเทร็ดขอร้องเขา

212
00:17:57,200 --> 00:17:59,800
‎อัลเฟรดใกล้จะตายแล้ว
‎แต่คนที่เราอยากให้ตายคืออูเทร็ด

213
00:17:59,880 --> 00:18:02,200
‎เขาควรจะตายที่ดันโฮล์ม แต่แร็กนาร์อ่อนแอเกิน

214
00:18:02,600 --> 00:18:05,760
‎ถ้าเราอยากได้เวสเซกซ์
‎เราต้องกำจัดตัวนำโชคของมัน

215
00:18:06,480 --> 00:18:08,120
‎อูเทร็ดแห่งเบบเบนเบิร์กต้องตาย

216
00:18:09,000 --> 00:18:10,120
‎เหลือเวลาไม่มาก

217
00:18:10,920 --> 00:18:13,720
‎ทัพเราอ่อนกำลังลง
‎การตายของแร็กนาร์เป็นลางร้าย

218
00:18:14,520 --> 00:18:15,800
‎เวสเซกซ์ต้องรอไปก่อน

219
00:18:20,760 --> 00:18:22,880
‎เอเทลโวลด์ ท่านต้องกลับไปวินเชสเตอร์

220
00:18:24,120 --> 00:18:26,480
‎ข้ากลับไปไม่ได้ ข้าจะไม่กลับไป

221
00:18:28,120 --> 00:18:30,800
‎- เพื่ออะไรกัน
‎- ท่านสัญญาจะมอบกองทัพแซกซันให้เรา

222
00:18:30,880 --> 00:18:33,840
‎- มันได้เวลาแล้ว
‎- ต้องรอให้อัลเฟรดตายก่อน ใช่

223
00:18:34,600 --> 00:18:37,880
‎เอเทลเร็ดแห่งเมอร์เซียพร้อมทรยศ
‎เหมือนหลายคนในเวสเซกซ์

224
00:18:37,960 --> 00:18:40,680
‎แต่ถ้าข้าตาย ข้าคงช่วยท่านไม่ได้
‎อัลเฟรดต้องฆ่าข้าแน่

225
00:18:40,760 --> 00:18:43,040
‎- ท่านก็ขออภัยโทษสิ
‎- เขาจะไม่แยแสข้า

226
00:18:43,120 --> 00:18:44,080
‎งั้นท่านก็อ้อนวอน

227
00:18:47,440 --> 00:18:49,040
‎ท่านต้องหากองทัพแซกซันให้ข้า

228
00:18:49,120 --> 00:18:52,920
‎ถ้าอูเทร็ดเข้าร่วมกับอัลเฟรดที่วินเชสเตอร์
‎ท่านต้องฆ่าเขาซะ

229
00:18:53,600 --> 00:18:56,800
‎- ข้าจะฆ่าเขาได้ไง
‎- เหมือนที่ท่านฆ่าแร็กนาร์ไง

230
00:18:58,720 --> 00:18:59,560
‎นายท่าน...

231
00:19:05,400 --> 00:19:07,000
‎เขาไม่กล้าหรอก

232
00:19:09,120 --> 00:19:11,800
‎ลอร์ดคนุท ท่านต้องหัดระวังคำพูดของท่านบ้าง

233
00:19:14,120 --> 00:19:15,880
‎เจ้าโง่นี่ฆ่าแร็กนาร์งั้นเหรอ

234
00:19:16,680 --> 00:19:19,640
‎- คนุทแค่ล้อเจ้าเล่น
‎- ตอนที่เขาหลับ

235
00:19:20,760 --> 00:19:21,840
‎เขาไม่ได้หลับ

236
00:19:26,600 --> 00:19:30,640
‎ถ้าเขาไม่ตาย ข้าก็ต้องตาย ข้าไม่ใช่คนโง่

237
00:19:32,120 --> 00:19:34,880
‎ห้ามให้เรื่องนี้รั่วไหลออกไป

238
00:19:34,960 --> 00:19:38,400
‎- เจ้ารู้เห็นด้วยงั้นเหรอ
‎- ข้าไม่สนเรื่องการตายของเขาแล้ว

239
00:19:39,680 --> 00:19:41,040
‎เจ้าอยากเป็นผู้นำ

240
00:19:41,120 --> 00:19:44,200
‎แร็กนาร์ไม่ควรไว้ชีวิตอูเทร็ด

241
00:19:44,280 --> 00:19:47,360
‎เขาไม่ควรปล่อยอูเทร็ดไปพร้อมกับผู้หญิงของท่าน

242
00:19:48,200 --> 00:19:49,720
‎ซึ่งตอนนี้เป็นผู้หญิงของข้า

243
00:19:52,120 --> 00:19:53,680
‎ใครจะปกครองคนของแร็กนาร์

244
00:19:55,160 --> 00:19:59,680
‎คนของแร็กนาร์เป็นของบริดา
‎พวกเขาแค่รอให้นางกลับมา

245
00:20:02,560 --> 00:20:05,800
‎เอเทลโวลด์ ท่านต้องไปพรุ่งนี้

246
00:20:08,400 --> 00:20:11,600
‎ข้าจะเดินทางไปเวสเซกซ์เพื่อกลายเป็นซากศพ

247
00:20:11,680 --> 00:20:15,880
‎และจากหลุมศพ ข้าจะนำกองทัพ
‎มาฆ่านักรบที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในดินแดนนี้

248
00:20:35,720 --> 00:20:37,400
‎รับเหล้าเอลมั้ย ท่านลอร์ด

249
00:20:39,000 --> 00:20:39,840
‎เหมือนเดิม

250
00:20:42,600 --> 00:20:45,920
‎และขอบใจที่เตือนว่าข้าคือลอร์ด ออฟฟา

251
00:20:47,800 --> 00:20:49,240
‎ข้ารับใช้ผู้ภักดีของข้า

252
00:20:53,320 --> 00:20:55,240
‎เจ้ากับข้าต้องออกเดินทาง

253
00:20:56,720 --> 00:20:58,400
‎ข้าจะกลับไปวินเชสเตอร์

254
00:20:59,240 --> 00:21:02,240
‎ส่วนเจ้าก็จะได้เลื่อนจากไพร่เป็นท่านลอร์ด

255
00:21:05,040 --> 00:21:06,160
‎ข้าไม่เข้าใจ

256
00:21:08,200 --> 00:21:09,960
‎แน่อยู่แล้ว ก็เจ้ามันโง่นี่

257
00:21:13,600 --> 00:21:14,880
‎เหมือนที่ข้าเคยโง่มาตลอด

258
00:21:17,960 --> 00:21:22,080
‎แต่เจ้าจงทำภารกิจต่อไปนี้ให้สำเร็จ

259
00:21:23,720 --> 00:21:27,960
‎เจ้าจะได้รับรางวัลเป็นที่ดินกับตำแหน่ง
‎ท่านข้าหลวงใหญ่ออฟฟา

260
00:22:06,000 --> 00:22:08,720
‎ข้าจะพาเจ้าออกไป
‎แต่เจ้าต้องพาข้าไปที่ค่ายของเจ้า

261
00:22:10,760 --> 00:22:13,400
‎เจ้าไม่สวามิภักดิ์ต่ออูเทร็ดแล้วเหรอ

262
00:22:13,880 --> 00:22:16,280
‎อูเทร็ดต้องสาปและเสียสติไปแล้ว

263
00:22:17,080 --> 00:22:20,080
‎ชีวิตข้าขึ้นอยู่กับทวยเทพ
‎และนี่คือประสงค์ของพระองค์

264
00:22:20,160 --> 00:22:21,680
‎เจ้าจะเอาด้วยมั้ย

265
00:23:28,080 --> 00:23:29,200
‎ข้านึกแล้วว่าเจ้าต้องมา

266
00:23:48,280 --> 00:23:49,920
‎เขาเรียกหาข้าในฝันของข้า

267
00:23:54,920 --> 00:23:56,000
‎จากนิเฟลเฮม

268
00:24:01,720 --> 00:24:04,280
‎เขาขอให้ข้าช่วยเขาข้ามจากเฮลไปวัลฮัลลา

269
00:24:07,200 --> 00:24:10,000
‎ถ้าจะมีอะไรที่ข้าทำได้ มันก็คือเรื่องนั้นแหละ

270
00:24:15,040 --> 00:24:16,840
‎เจ้ามาเพราะอยากได้รับการให้อภัย

271
00:24:18,520 --> 00:24:20,320
‎เจ้าละทิ้งเขาไปถึงสามหน

272
00:24:22,160 --> 00:24:24,320
‎เพราะโชคชะตา ไม่ใช่เพราะข้าเลือก

273
00:24:34,240 --> 00:24:36,200
‎เจ้าทำอะไรน่ะ เดี๋ยวเราก็หนาวตายหรอก

274
00:24:37,720 --> 00:24:39,840
‎นิเฟลเฮมหนาวกว่าที่นี่เยอะ

275
00:24:41,040 --> 00:24:42,760
‎ถ้าแร็กนาร์ทรมาน เราก็ควรทรมาน

276
00:24:44,080 --> 00:24:46,000
‎อย่าหวังจะได้อยู่สบายที่นี่

277
00:24:51,640 --> 00:24:54,120
‎- ข้าจะเข้านอน
‎- โดยห่มขนสัตว์ไว้น่ะเหรอ

278
00:25:31,320 --> 00:25:33,120
‎จงมอบความเข้มแข็งของเจ้า

279
00:25:35,240 --> 00:25:37,080
‎จงมอบหัวใจและสติปัญญาของเจ้า

280
00:25:41,920 --> 00:25:43,680
‎จงมอบความรักของเจ้าให้ข้า น้องพี่

281
00:25:56,760 --> 00:25:58,600
‎เจ้าจะได้ความรักจากข้าเสมอ

282
00:26:38,480 --> 00:26:39,520
‎เอ็ดเวิร์ด

283
00:26:41,240 --> 00:26:44,600
‎วันนี้เจ้าดูสะอาดเอี่ยม ยกเว้นรอยเปื้อนตรงนี้

284
00:26:44,680 --> 00:26:45,520
‎ท่านแม่ ไม่เอาน่า

285
00:26:46,280 --> 00:26:47,600
‎- นางแหย่เจ้าเล่น
‎- พอเถอะ

286
00:26:53,840 --> 00:26:55,520
‎ฝ่าบาท ข้าไม่ตั้งใจมารบกวน

287
00:27:00,960 --> 00:27:03,080
‎แต่มีเรื่องที่ข้าคิดว่าเราควรหารือกัน

288
00:27:06,200 --> 00:27:09,800
‎พูดเลย เอ็ดเวิร์ด กษัตริย์ทรงโปรดความซื่อสัตย์

289
00:27:13,800 --> 00:27:15,640
‎ข้าไม่เสียใจในสิ่งที่ทำลงไป

290
00:27:16,680 --> 00:27:18,360
‎ที่ข้าให้สัญญากับอูเทร็ด

291
00:27:18,440 --> 00:27:22,120
‎ที่ข้ารักษาสัญญาและการศึกที่ตามมาพร้อมชัยชนะ

292
00:27:23,120 --> 00:27:27,680
‎แต่ข้ารู้ว่าสิ่งที่ข้าทำมันล้ำเส้นหน้าที่ของข้า

293
00:27:28,200 --> 00:27:29,520
‎ข้าถึงกับล้ำเส้นท่าน

294
00:27:31,080 --> 00:27:33,440
‎ข้าควรได้รับโทษตามที่ท่านเห็นสมควร

295
00:27:33,880 --> 00:27:37,240
‎ทั้งที่ข้าไม่อนุญาต
‎เจ้านำคนของข้าไปขึ้นกับคนทรยศ

296
00:27:38,920 --> 00:27:42,080
‎เจ้านำกองทัพของข้าไปสู้ศึกที่ข้าไม่เห็นชอบด้วย

297
00:27:42,160 --> 00:27:44,560
‎การกระทำของเจ้าไม่คู่ควรกับตำแหน่งรัชทายาท

298
00:27:49,360 --> 00:27:51,000
‎แต่มันคู่ควรกับการเป็นกษัตริย์

299
00:28:10,920 --> 00:28:12,760
‎เวสเซกซ์จะเป็นของเจ้าในอีกไม่ช้า

300
00:28:13,640 --> 00:28:16,800
‎ตอนนี้มันยังแข็งแกร่ง แต่อังกฤษยังคงอ่อนแอ

301
00:28:18,080 --> 00:28:21,520
‎อนาคตของมันจะมั่นคงได้
‎ไม่ใช่แค่ด้วยการศึกและไพร่พล

302
00:28:21,600 --> 00:28:22,920
‎แต่ด้วยความสามัคคี

303
00:28:24,680 --> 00:28:27,040
‎เราอยากให้เจ้าพบกับเลดี้เอลเฟรด

304
00:28:29,120 --> 00:28:30,160
‎มันถึงเวลาแล้ว

305
00:28:31,880 --> 00:28:35,560
‎มันคือการจับคู่ที่จะทำให้
‎เวสเซกซ์และบัลลังก์แข็งแกร่งขึ้น

306
00:28:36,360 --> 00:28:37,760
‎บัลลังก์ของเจ้า

307
00:28:40,320 --> 00:28:42,080
‎ข้าจะทำให้ดีที่สุด ฝ่าบาท

308
00:28:43,880 --> 00:28:46,360
‎เพื่อเวสเซกซ์และเพื่อกษัตริย์ของข้า

309
00:29:27,080 --> 00:29:27,920
‎เจ้ารู้จักพวกเขามั้ย

310
00:29:29,440 --> 00:29:30,600
‎พวกนั้นน่าจะเป็นพวกเดนส์

311
00:29:31,880 --> 00:29:33,920
‎- ก็ใช่ แต่เจ้ารู้จักพวกเขามั้ย
‎- ไม่

312
00:29:36,840 --> 00:29:39,000
‎เราควรไปได้แล้ว ไว้เราค่อยกินทีหลัง

313
00:29:39,280 --> 00:29:40,240
‎แล้วจะไปไหนล่ะ

314
00:29:40,680 --> 00:29:43,440
‎ไปยังหมู่บ้านบนถนนที่นำไปสู่เลกาเชเอสเตอร์

315
00:29:48,640 --> 00:29:51,480
‎ข้าไม่รู้ว่าเราจะช่วยแร็กนาร์
‎หนีจากนิเฟลเฮมได้ไง

316
00:29:52,360 --> 00:29:55,120
‎แต่ข้าจะไม่กลับสู่ชีวิตปกติของข้า
‎จนกว่าข้าจะได้ลอง

317
00:29:57,320 --> 00:29:58,520
‎หมู่บ้านนี้มีอะไร

318
00:30:00,920 --> 00:30:01,800
‎ผู้หยั่งรู้อนาคต

319
00:30:03,920 --> 00:30:05,160
‎เจ้าจำสตอร์รีได้มั้ย

320
00:30:06,760 --> 00:30:08,960
‎- สตอร์รีเป็นเดนมนุษย์
‎- ใช่แล้ว

321
00:30:09,040 --> 00:30:10,480
‎แต่เขาเคยเป็นผู้หยั่งรู้ของแอ็บบา

322
00:30:11,640 --> 00:30:12,920
‎ผู้หยั่งรู้อนาคตของซอร์ดเดน

323
00:30:13,000 --> 00:30:15,880
‎คนที่รู้วิธีติดต่อนักรบผู้หลงทางก็คือเขา

324
00:30:21,760 --> 00:30:22,600
‎พวกเขาไปแล้ว

325
00:30:25,600 --> 00:30:27,400
‎เราน่าจะไปถึงหมู่บ้านในสองวัน

326
00:30:31,520 --> 00:30:32,360
‎ก็ไปสิ

327
00:30:42,760 --> 00:30:47,280
‎ขืนยิงธนูอีก ข้าจะควักลูกตาของเจ้าแน่
‎ข้ารู้ว่าใครส่งเจ้ามา

328
00:30:48,120 --> 00:30:48,960
‎เจ้ารู้เหรอ

329
00:30:49,800 --> 00:30:52,080
‎บอกคนุทว่าข้าจะกลับไปเมื่อข้าพร้อม

330
00:30:52,240 --> 00:30:54,800
‎คนุทสั่งให้ฆ่าเพชฌฆาตเดนส์

331
00:30:57,160 --> 00:30:58,200
‎เขามากับข้า

332
00:30:59,280 --> 00:31:00,600
‎เขาอยู่ในการคุ้มกันของข้า

333
00:31:01,640 --> 00:31:04,240
‎เราจะได้เหรียญเงินตามน้ำหนักหัวของเขา

334
00:31:04,320 --> 00:31:05,680
‎หัวของข้าเล็กจะตาย

335
00:31:09,280 --> 00:31:10,120
‎ออกมาซะ

336
00:31:18,320 --> 00:31:21,080
‎อูเทร็ดจะต้องตายด้วยมือของข้า เมื่อข้าพร้อม

337
00:31:22,520 --> 00:31:25,200
‎ทีนี้ก็ไปซะ ก่อนที่เจ้าจะโดนตัดไข่ของเจ้า

338
00:31:25,360 --> 00:31:27,560
‎คนุทจะรู้ว่าท่านปกป้องเขา

339
00:31:28,560 --> 00:31:31,880
‎บอกคนุทว่าข้าจะกลับไป
‎และเมื่อข้ากลับไป เขาจะได้คนของข้า

340
00:31:32,560 --> 00:31:34,880
‎เขารู้ว่านั่นแปลว่าอะไร ไปได้แล้ว

341
00:31:37,720 --> 00:31:38,560
‎ไปสิ

342
00:31:51,280 --> 00:31:52,520
‎เจ้านี่ไม่เปลี่ยนเลยจริงๆ

343
00:31:56,280 --> 00:31:57,640
‎ข้าไว้ชีวิตของเจ้าเพื่อแร็กนาร์

344
00:32:10,280 --> 00:32:13,480
‎ข้าได้ยินว่าอูเทร็ดขี่ม้าขึ้นเหนือ
‎ไปที่หลุมศพของแร็กนาร์

345
00:32:14,120 --> 00:32:15,720
‎ตามลำพังหรือเอาคนของเขาไปด้วย

346
00:32:16,880 --> 00:32:17,720
‎ตามลำพัง

347
00:32:19,320 --> 00:32:22,800
‎- คนของเขาอยู่กับเอเทลเฟลด
‎- ข้าเข้าใจแล้ว

348
00:32:28,720 --> 00:32:31,520
‎เขาต้องการแนวทางจากพระเจ้า

349
00:32:32,360 --> 00:32:35,600
‎ฝ่าบาท ต่อให้ข้าถือศีลจุ่มให้อูเทร็ดนับพันครั้ง

350
00:32:35,680 --> 00:32:38,320
‎เขาก็ไม่มีทางได้พบพระเจ้า

351
00:32:44,280 --> 00:32:45,560
‎ลูกชายของข้าต้องการเขา

352
00:32:48,000 --> 00:32:51,160
‎ข้าเจ็บปวดยิ่งนักที่ต้องพูดเช่นนี้
‎แต่มันเป็นความจริง

353
00:32:53,080 --> 00:32:54,560
‎เอ็ดเวิร์ดต้องการอูเทร็ด

354
00:32:57,600 --> 00:33:01,440
‎แต่เขาเป็นอาชญากร
‎เขาต้องเป็นไปจนกว่าข้าจะจากไป

355
00:33:03,440 --> 00:33:06,920
‎- ท่านทรงมีประสงค์เช่นนั้นเหรอ
‎- ข้ามีประสงค์เช่นนั้น แต่บอกท่านได้แค่คนเดียว

356
00:33:07,760 --> 00:33:09,360
‎จะให้มันเป็นพระบัญชาไม่ได้

357
00:33:11,600 --> 00:33:15,840
‎แน่นอนว่าเมียของข้าต้องคัดค้าน
‎สายสัมพันธ์ระหว่างเอ็ดเวิร์ดกับอูเทร็ด

358
00:33:18,200 --> 00:33:20,320
‎แต่เอ็ดเวิร์ดต้องตัดสินใจด้วยตัวเอง

359
00:33:22,160 --> 00:33:24,520
‎โดยมีท่านคอยชี้แนะ บาทหลวงเบอ็อกคา

360
00:33:25,600 --> 00:33:27,360
‎ขอรับ ฝ่าบาท

361
00:33:42,800 --> 00:33:44,560
‎เจ้าคิดจะยกคนของเจ้าให้คนุทเหรอ

362
00:33:48,200 --> 00:33:51,400
‎- พวกเขาเป็นคนของข้า
‎- เจ้าจะเป็นผู้หญิงของคนุทงั้นเหรอ

363
00:33:53,120 --> 00:33:54,400
‎มันไม่ใช่เรื่องของเจ้า

364
00:33:55,760 --> 00:33:56,600
‎เจ้าจะทำงั้นเหรอ

365
00:33:59,880 --> 00:34:02,880
‎ข้าต้องอยู่รอด ผู้ชายจะทนติดตาม
‎ผู้หญิงไปได้ไม่นาน พวกเขาโง่เกิน

366
00:34:04,320 --> 00:34:07,120
‎แต่คนุทเนี่ยนะ เขาเจ้าเล่ห์จะตาย

367
00:34:07,920 --> 00:34:09,320
‎แล้วเจ้าจะให้ข้าทำยังไง

368
00:34:09,920 --> 00:34:12,719
‎ยกคนของข้าให้เจ้างั้นเหรอ
‎เราจะบุกเบบเบนเบิร์กงั้นเหรอ

369
00:34:13,560 --> 00:34:16,600
‎เพราะนั่นคือสิ่งที่เจ้าจะไม่ทำ
‎เพราะเจ้าเป็นแซ็กซัน

370
00:34:16,679 --> 00:34:17,719
‎เขามันเจ้าเล่ห์

371
00:34:18,360 --> 00:34:20,639
‎ข้าแค่พูดว่าเจ้าคู่ควรกับคนที่ดีกว่าคนุท

372
00:34:22,199 --> 00:34:23,280
‎ถึงตาเจ้าไปอึแล้ว

373
00:34:24,639 --> 00:34:25,880
‎ข้าไม่ปวดอึ

374
00:34:26,520 --> 00:34:29,080
‎งั้นก็ไปตามหาเจ้างั่งสตอร์รีกัน

375
00:34:38,040 --> 00:34:40,679
‎นี่เป็นครั้งที่สองที่เราออกตามหาสตอร์รี

376
00:34:42,320 --> 00:34:45,159
‎ครั้งก่อนเจ้าไล่เขาไป เอาไม้แยงก้นของเขา

377
00:34:45,840 --> 00:34:48,520
‎ข้าจำได้ ไม่มีวันลืม

378
00:34:50,920 --> 00:34:52,159
‎ตอนนั้นเรายังเด็กมาก

379
00:34:53,159 --> 00:34:54,199
‎ตอนนั้นเรายังเป็นเดนส์

380
00:34:57,120 --> 00:34:59,200
‎- แข่งกันมั้ยว่าใครไปถึงเนินก่อน
‎- ทำไมล่ะ

381
00:34:59,600 --> 00:35:00,640
‎ทำไมไม่แข่งล่ะ

382
00:35:01,320 --> 00:35:02,160
‎ทำตัวเป็นเด็กๆ

383
00:35:02,960 --> 00:35:06,080
‎- กลัวแพ้เหรอ
‎- เด็กไม่รู้จักโต

384
00:35:21,360 --> 00:35:26,040
‎ข้านึกถึงกีเซล่าทุกเช้า
‎ที่ข้าตื่นขึ้นมาและทุกคืนก่อนข้านอน

385
00:35:28,840 --> 00:35:29,960
‎ข้าเข้าใจ

386
00:35:40,760 --> 00:35:42,840
‎ข้าควรเกลียดแร็กนาร์ที่นอนกับหญิงอื่น

387
00:35:44,240 --> 00:35:45,160
‎แต่ข้าก็เกลียดไม่ลง

388
00:35:46,080 --> 00:35:47,080
‎เจ้ารักเขา

389
00:35:48,200 --> 00:35:49,160
‎มากกว่าที่เขารู้

390
00:35:52,960 --> 00:35:55,240
‎พอนึกว่าเขาอยู่ในเฮล ข้าก็ทนไม่ได้

391
00:36:05,440 --> 00:36:09,920
‎ข้าสาบานว่าข้าจะไม่ทิ้งเจ้าไป
‎จนกว่าเราจะหาทางช่วยเขาได้

392
00:36:17,680 --> 00:36:19,360
‎ไม่ก็จนกว่าเจ้าจะฆ่าข้า

393
00:36:19,920 --> 00:36:21,400
‎งั้นเราต้องรีบหาหนทาง

394
00:36:22,280 --> 00:36:24,040
‎เพราะข้าได้ฆ่าเจ้าเร็วๆ นี้แน่

395
00:36:34,280 --> 00:36:35,840
‎ข้าอภัยให้เจ้าไม่ได้ อูเทร็ด...

396
00:36:37,800 --> 00:36:38,920
‎ที่ปฏิเสธเขา

397
00:36:40,960 --> 00:36:42,720
‎- แค่ครั้งเดียว
‎- สามครั้ง

398
00:36:42,880 --> 00:36:43,800
‎ครั้งเดียว

399
00:36:43,880 --> 00:36:47,200
‎ข้าทำพลาดครั้งนึงที่ข้ายอมรับใช้อัลเฟรดหนึ่งปี

400
00:36:48,440 --> 00:36:49,560
‎เจ้ามอบชีวิตให้เขา

401
00:36:52,240 --> 00:36:55,680
‎ข้าให้สัตย์ปฏิญาณกับอัลเฟรดเป็นครั้งที่สอง
‎เพราะข้าไม่มีทางเลือก

402
00:36:56,560 --> 00:36:58,320
‎คนเรามีทางเลือกเสมอ

403
00:37:06,640 --> 00:37:08,480
‎หลังจบศึกที่เอธานดัน

404
00:37:10,320 --> 00:37:13,800
‎เมื่อแร็กนาร์เป็นตัวประกันของอัลเฟรด
‎อัลเฟรดส่งเขาขึ้นเหนือ

405
00:37:13,880 --> 00:37:15,560
‎เพื่อปลดปล่อยข้าให้เป็นอิสระ

406
00:37:16,440 --> 00:37:17,280
‎ข้าก็อยู่ที่นั่นด้วย

407
00:37:20,240 --> 00:37:21,200
‎แร็กนาร์ช่วยข้าไว้

408
00:37:24,600 --> 00:37:26,840
‎แล้วเราก็ขี่ม้าไปช่วยกีเซล่า

409
00:37:31,120 --> 00:37:32,440
‎ที่นั่นข้าฆ่านักบวชรูปหนึ่ง

410
00:37:33,600 --> 00:37:34,440
‎ก็ดีแล้วนี่

411
00:37:39,760 --> 00:37:41,760
‎และเพราะแร็กนาร์ไม่ห้ามปราม

412
00:37:43,560 --> 00:37:47,240
‎เพราะข้าอยู่ภายใต้การดูแลของแร็กนาร์

413
00:37:48,200 --> 00:37:49,760
‎อัลเฟรดจึงโทษแร็กนาร์

414
00:37:51,320 --> 00:37:54,040
‎เขาจะให้แร็กนาร์ขึ้นศาลแล้วประหาร

415
00:37:55,560 --> 00:37:58,960
‎ข้าต้องเลือกว่าจะสาบานตนครั้งที่สองกับอัลเฟรด

416
00:37:59,040 --> 00:38:00,520
‎เพื่อแลกกับชีวิตน้องชายของข้า

417
00:38:04,200 --> 00:38:05,600
‎เจ้าไม่ได้บอกแร็กนาร์

418
00:38:24,200 --> 00:38:25,200
‎จากแร็กนาร์

419
00:38:28,120 --> 00:38:29,160
‎และจากข้า

420
00:38:34,560 --> 00:38:36,000
‎ข้ารักเจ้ามาตลอด

421
00:38:41,280 --> 00:38:42,360
‎นิ่งซะนะ

422
00:38:46,280 --> 00:38:47,400
‎ไม่ได้รักแบบเมีย

423
00:38:52,520 --> 00:38:54,200
‎ไม่ใช่แบบเมียแล้ว

424
00:38:57,200 --> 00:38:59,240
‎แต่เจ้าจะเป็นครึ่งหนึ่งในชีวิตของข้าเสมอ

425
00:39:00,160 --> 00:39:02,440
‎เจ้าจะพูดว่า
‎"และเป็นความบ้าทั้งหมดของเจ้า" สินะ

426
00:39:03,200 --> 00:39:04,120
‎นั่นมันก็จริง

427
00:39:22,160 --> 00:39:24,720
‎ที่นี่เหรอ เราจะเจอสตอร์รีที่นี่เหรอ

428
00:39:24,800 --> 00:39:26,200
‎(ซัลฟอร์ด อาณาจักรนอร์ทัมเบรีย)

429
00:39:26,280 --> 00:39:27,120
‎ข้าเห็นเขา

430
00:39:27,560 --> 00:39:28,800
‎เทพเจ้าอยู่ข้างเรา

431
00:39:35,760 --> 00:39:37,440
‎แล้วนี่ได้มาจากเมียของเจ้าเหรอ

432
00:40:04,120 --> 00:40:05,080
‎มีอะไร

433
00:40:05,160 --> 00:40:06,200
‎มันแย่มาก

434
00:40:06,920 --> 00:40:08,000
‎เหล้าเอลเหรอ

435
00:40:08,480 --> 00:40:14,000
‎เมียของเจ้า นางจะมีลูกหลายคน
‎แต่จะไม่มีคนใดได้ลืมตาดูโลก

436
00:40:16,640 --> 00:40:18,640
‎ข้าเสียใจด้วย บางครั้งเทพเจ้าก็ใจร้าย

437
00:40:19,200 --> 00:40:21,240
‎ท่านน่าจะทำอะไรได้บ้างสิ

438
00:40:21,640 --> 00:40:23,680
‎ข้าแนะนำให้เจ้าหาเมียใหม่

439
00:40:35,520 --> 00:40:36,680
‎ข้าเกลียดเขา

440
00:40:38,480 --> 00:40:39,400
‎เราต้องการเขา

441
00:41:17,680 --> 00:41:18,720
‎แน่จริงก็เข้ามา

442
00:41:20,120 --> 00:41:21,040
‎ข้าใช้มีดเก่ง

443
00:41:22,800 --> 00:41:26,000
‎สตอร์รี เจ้ามีไก่ มีแพะและมีกลิ่นเหม็นๆ

444
00:41:27,320 --> 00:41:28,280
‎ก็แค่นั้น

445
00:41:31,080 --> 00:41:33,640
‎อูเทร็ด แร็กนาร์สัน

446
00:41:34,080 --> 00:41:36,120
‎ส่วนเจ้า ข้าก็รู้จักเจ้า

447
00:41:36,200 --> 00:41:37,440
‎อ๋อ ข้าจำได้แล้ว

448
00:41:38,000 --> 00:41:41,760
‎- เราต้องการความรู้ของเจ้า
‎- แลกกับชีวิตของเจ้า

449
00:41:42,840 --> 00:41:44,040
‎นางฉีกหน้าข้า

450
00:41:44,360 --> 00:41:46,120
‎เจ้าฉีกหน้าข้าด้วยกิ่งไม้นั่น

451
00:41:46,200 --> 00:41:48,240
‎- ข้าเลือดออกตั้งหลายวัน
‎- สตอร์รี

452
00:41:48,320 --> 00:41:50,080
‎- เราจะจ่ายให้
‎- เราจะไม่จ่าย

453
00:41:50,760 --> 00:41:52,800
‎เราไม่ได้คิดร้ายกับเจ้าและเราจะจ่ายให้

454
00:41:54,000 --> 00:41:58,040
‎ห้ามนางเข้าใกล้ก้นของข้า เจ้าเข้าใจมั้ย

455
00:41:59,400 --> 00:42:00,240
‎เจ้าสาบานสิ

456
00:42:01,160 --> 00:42:03,520
‎นางจะไม่เข้าใกล้ก้นของเจ้า

457
00:42:07,800 --> 00:42:12,320
‎ข้าชอบแร็กนาร์คนลูก
‎กับพ่อของเขา แร็กนาร์ผู้กล้า

458
00:42:14,000 --> 00:42:17,000
‎การที่เขาต้องหลงทางในนิเฟลเฮมอันหนาวเย็น

459
00:42:17,560 --> 00:42:19,600
‎นักรบตัวจริงไม่ควรพบชะตากรรมเช่นนี้

460
00:42:19,840 --> 00:42:22,480
‎- งั้นเจ้าจะช่วยเราใช่มั้ย
‎- ข้าก็อยากช่วย

461
00:42:23,160 --> 00:42:25,360
‎แต่นั่นหมายถึงการเดินไปกับเทพเจ้า

462
00:42:25,920 --> 00:42:29,440
‎เพื่อขอทางแก้ครั้งแล้วครั้งเล่า

463
00:42:30,200 --> 00:42:34,000
‎- แต่ละครั้งต้องมีสิ่งตอบแทน
‎- เราไม่ได้มาให้เจ้าปล้น

464
00:42:34,080 --> 00:42:37,840
‎ไม่ เจ้ามาที่นี่เพื่อช่วยแร็กนาร์คนลูก

465
00:42:39,120 --> 00:42:39,960
‎จริงมั้ย

466
00:42:40,880 --> 00:42:43,760
‎เจ้าต้องให้คำตอบเราคืนนี้ ไม่งั้นคืนนี้เจ้าตายแน่

467
00:42:44,240 --> 00:42:46,320
‎นางมีสิทธิ์พูดแบบนั้นกับข้าเหรอ

468
00:42:47,440 --> 00:42:51,280
‎ช่วยเรา แล้วเจ้าจะได้ค่าตอบแทน
‎แต่มันต้องเป็นคืนนี้

469
00:42:56,480 --> 00:43:00,640
‎งั้นข้าขอไปเตรียมตัวก่อน นับว่าเจ้าโชคดีมาก

470
00:43:01,120 --> 00:43:06,680
‎ข้ามีทุกสิ่งที่ข้าต้องการ
‎และแร็กนาร์คนลูกจะได้ความโชคดีนั้นไป

471
00:43:08,800 --> 00:43:11,200
‎เราต้องฆ่าไก่หนึ่งตัว

472
00:43:12,680 --> 00:43:15,200
‎แต่ไม่ใช่เจ้าตัวเล็กนั่น นางมีชื่อ

473
00:43:18,000 --> 00:43:19,360
‎แล้วนางชื่ออะไร

474
00:43:20,400 --> 00:43:22,280
‎ข้าไม่แปลกใจเลยถ้าเขาจะอึ๊บไก่

475
00:43:24,240 --> 00:43:25,080
‎สตอร์รี

476
00:43:37,040 --> 00:43:37,960
‎อูเทร็ด

477
00:43:38,400 --> 00:43:39,240
‎เขาไปแล้ว

478
00:43:40,200 --> 00:43:41,160
‎เขาไปแล้ว

479
00:43:49,560 --> 00:43:52,880
‎ข้าสาบานว่าข้าไม่คิดจะหนี
‎มันแค่เป็นความเคยชิน

480
00:43:58,520 --> 00:43:59,520
‎คำสาปของข้า

481
00:44:00,640 --> 00:44:02,200
‎ดูเหมือนมันจะได้ผล

482
00:44:03,240 --> 00:44:04,080
‎ใช่แล้ว

483
00:44:06,120 --> 00:44:08,960
‎มันทำให้ข้าเสียครอบครัวและสามีของข้าไป

484
00:44:09,920 --> 00:44:14,360
‎ข้าชดใช้ให้เจ้าได้นะ
‎ข้าช่วยเจ้าติดต่อแร็กนาร์ได้

485
00:44:15,240 --> 00:44:16,160
‎ข้าชอบเขา

486
00:44:17,920 --> 00:44:19,240
‎อย่าฆ่าข้าเลย

487
00:44:22,320 --> 00:44:23,560
‎อย่าให้นางฆ่าข้า

488
00:44:24,440 --> 00:44:25,560
‎ข้ารู้ว่านางอยากทำ

489
00:44:26,240 --> 00:44:28,240
‎- เขาว่าเขาช่วยเราได้
‎- ข้าได้ยินแล้ว

490
00:44:36,800 --> 00:44:38,680
‎เจ้าคงนึกว่าข้ากลัวตาย

491
00:44:39,480 --> 00:44:40,600
‎ข้าเปล่าเลย

492
00:44:41,680 --> 00:44:44,680
‎ข้าว่ามีบางครั้งที่ข้ายินดีต้อนรับมันด้วยซ้ำ

493
00:44:50,400 --> 00:44:51,480
‎ใกล้จะเสร็จแล้ว

494
00:44:52,120 --> 00:44:53,600
‎เจ้าใช้อะไรบ้าง

495
00:44:54,640 --> 00:44:56,800
‎ข้านึกว่าการเดินไปกับเทพเจ้าต้องใช้เห็ด

496
00:44:56,880 --> 00:44:59,680
‎อ๋อ แน่นอน เห็ดเป็นสิ่งสำคัญ

497
00:45:00,280 --> 00:45:02,440
‎แต่นี่เป็นส่วนผสมเพื่ออย่างอื่น

498
00:45:02,520 --> 00:45:03,360
‎อะไร

499
00:45:04,360 --> 00:45:07,000
‎นี่จะช่วยให้ข้าอึได้

500
00:45:07,400 --> 00:45:08,480
‎เจ้าล้อเล่นกับเราเหรอ

501
00:45:09,600 --> 00:45:10,440
‎ไม่ใช่

502
00:45:22,160 --> 00:45:23,040
‎หรืออาจใช่ก็ได้

503
00:45:24,760 --> 00:45:27,680
‎และนี่อาจเป็นยาพิษที่ช่วยให้ข้าจบชีวิต

504
00:45:34,800 --> 00:45:36,280
‎ข้าล้อเจ้าเล่นน่ะ

505
00:45:38,800 --> 00:45:40,120
‎แต่มันช่วยให้ข้าอึได้จริงๆ

506
00:45:40,200 --> 00:45:45,440
‎เจ้าต้องบอกเราว่าจะช่วยแร็กนาร์ได้ไง
‎ไม่งั้นข้าจะเชือดเจ้าจากไข่ไปถึงกระเดือก

507
00:45:45,520 --> 00:45:48,480
‎- ข้ารู้ว่าจะช่วยเขาได้ไง
‎- งั้นก็พูดมาสิ

508
00:45:48,560 --> 00:45:49,680
‎พูดออกมาเลย

509
00:45:50,680 --> 00:45:51,520
‎ได้สิ

510
00:46:09,760 --> 00:46:10,880
‎เทพีเฮล...

511
00:46:13,680 --> 00:46:16,720
‎จะยอมคืนวิญญาณของน้องชายของเจ้าให้

512
00:46:17,520 --> 00:46:19,800
‎แต่ต้องแลกกับอีกวิญญาณ

513
00:46:20,560 --> 00:46:22,720
‎เจ้าต้องฆ่าคนที่ฆ่าแร็กนาร์

514
00:46:23,760 --> 00:46:25,480
‎คนที่ปฏิเสธเขา

515
00:46:26,040 --> 00:46:28,360
‎เจ้าต้องชโลมดาบให้ชุ่มด้วยเลือดของแร็กนาร์

516
00:46:28,840 --> 00:46:33,000
‎แล้วเจ้าต้องใช้ดาบนั่นฆ่าคนที่ส่งเขาไปเฮล

517
00:46:33,520 --> 00:46:38,000
‎มีเพียงวิธีนั้น
‎เขาถึงจะเข้าสู่ท้องพระโรงแห่งวัลฮัลลาได้

518
00:46:43,240 --> 00:46:44,080
‎แร็กนาร์ตายแล้ว

519
00:46:45,240 --> 00:46:47,280
‎เลือดของเขาเป็นสีดำ มันแทบจะเป็นเถ้าธุลี

520
00:46:47,920 --> 00:46:49,800
‎มีเลือดของเขาอยู่ในตัวผู้อื่นมั้ย

521
00:46:51,680 --> 00:46:52,520
‎ทูรา

522
00:46:53,920 --> 00:46:54,760
‎ใครคือทูรา

523
00:46:55,320 --> 00:46:57,440
‎น้องสาวของแร็กนาร์ น้องสาวแท้ๆ

524
00:46:59,720 --> 00:47:01,000
‎งั้นเจ้าก็ใช้ได้

525
00:47:04,960 --> 00:47:07,840
‎ทีนี้จ่ายเงินมาให้ข้าแล้วเลิกยุ่งกับข้า

526
00:47:08,240 --> 00:47:09,240
‎ขอบใจ

527
00:47:14,560 --> 00:47:15,920
‎ข้ามีอีกเรื่องจะถาม

528
00:47:17,640 --> 00:47:18,480
‎ข้าจะจ่ายให้

529
00:47:19,120 --> 00:47:19,960
‎ถามมาสิ

530
00:47:22,360 --> 00:47:23,760
‎เจ้าจะล้างคำสาปได้ยังไง

531
00:47:25,120 --> 00:47:26,280
‎ข้านึกแล้วเชียว

532
00:47:27,000 --> 00:47:29,360
‎ข้าเห็นเงามืดบนไหล่ของเจ้า

533
00:47:30,320 --> 00:47:31,280
‎นี่ของเจ้า

534
00:47:40,560 --> 00:47:42,440
‎เจ้ามีอะไรให้ข้ามั้ย อูเทร็ด

535
00:47:46,000 --> 00:47:48,040
‎- บริดา อย่า
‎- ใช่แล้ว เชื่อข้าสิ

536
00:47:48,120 --> 00:47:50,440
‎อย่าแตะต้องเขาๆ

537
00:47:50,720 --> 00:47:52,440
‎เชื่อข้าสิ อยู่เฉยๆ

538
00:47:55,120 --> 00:47:55,960
‎อย่ายุ่ง

539
00:48:38,160 --> 00:48:39,000
‎บริดา

540
00:48:47,640 --> 00:48:50,160
‎ข้าทำสิ่งที่ต้องทำเพื่อทำลายคำสาป

541
00:48:51,000 --> 00:48:53,320
‎เจ้าต้องฆ่าหมอผีผู้นั้น
‎โดยไม่ทำให้ผิวของเขาฉีกขาด

542
00:48:53,400 --> 00:48:57,440
‎และไม่ให้มีเลือดแม้แต่หยดเดียว
‎และเจ้าต้องทำเช่นนี้กับสเกด

543
00:48:59,640 --> 00:49:01,480
‎ถ้าเจ้าทำไม่ได้ก็ให้นางเป็นผู้หญิงของเจ้า

544
00:49:10,520 --> 00:49:11,960
‎เขาสาปเจ้าตั้งแต่เมื่อไหร่

545
00:49:12,840 --> 00:49:14,680
‎นานมาแล้ว ตอนที่เรายังเด็ก

546
00:49:22,000 --> 00:49:25,840
‎เขาสาปข้าในวันที่ข้าเอากิ่งไม้ยัดก้นของเขา

547
00:49:29,920 --> 00:49:31,760
‎ตั้งแต่นั้นข้าก็มีลูกไม่ได้

548
00:49:52,280 --> 00:49:54,040
‎เจ้าล้างคำสาปของเจ้าแล้ว

549
00:49:54,800 --> 00:49:57,320
‎ใช่ ไม่ลองก็ไม่รู้

550
00:49:58,800 --> 00:49:59,880
‎ทำไมไม่ทำก่อนหน้านี้

551
00:50:01,280 --> 00:50:02,880
‎เพราะหน้าที่นักรบของข้าต้องมาก่อน

552
00:50:05,760 --> 00:50:07,000
‎เพราะข้ามันโง่

553
00:50:08,560 --> 00:50:12,040
‎เจ้าไม่ได้โง่ แต่เจ้าเป็นนักรบที่กล้าหาญที่สุด

554
00:50:13,760 --> 00:50:16,640
‎ข้ารู้วีธีทำลายคำสาปก่อนเจ้าจะมาถึงดันโฮล์ม

555
00:50:17,040 --> 00:50:21,360
‎ข้าเลือกที่จะไม่บอกเจ้า
‎เพราะข้ารู้ว่าเจ้าจะไม่ยอมอยู่ต่อ

556
00:50:23,000 --> 00:50:24,800
‎ข้าเลยอยากเห็นเจ้าทรมาน

557
00:50:27,960 --> 00:50:30,000
‎ข้ารักเจ้านะ อูเทร็ด แต่นั่นเป็นอดีตไปแล้ว

558
00:50:33,040 --> 00:50:34,400
‎ข้าไม่เชื่อเจ้าหรอก

559
00:50:36,240 --> 00:50:37,680
‎เราเป็นหนึ่งเดียวกัน

560
00:50:48,520 --> 00:50:51,880
‎ตั้งแต่ที่ข้าจับมือของเจ้า
‎บนบันไดท้องพระโรงเอเฟอร์วิช

561
00:50:51,960 --> 00:50:53,120
‎เราผูกพันกันเป็นหนึ่ง

562
00:50:58,520 --> 00:51:03,800
‎เจ้าอาจไม่ชอบข้า เกลียดข้า
‎หรือชังข้าเป็นบางครั้ง

563
00:51:07,680 --> 00:51:09,200
‎แต่รักไม่มีวันตาย

564
00:51:11,800 --> 00:51:12,720
‎มันยังคงอยู่

565
00:51:15,920 --> 00:51:18,760
‎ข้าจะหาสเกดให้พบ
‎แล้วข้าจะทำลายคำสาปนั่นซะ

566
00:51:19,840 --> 00:51:21,240
‎จากนั้นข้าจะไปหาทูรา

567
00:51:23,880 --> 00:51:25,560
‎ข้าจะไปสืบว่าใครฆ่าแร็กนาร์

568
00:51:27,000 --> 00:51:28,920
‎แล้วเราจะส่งเขาไปวัลฮัลลาใช่มั้ย

569
00:51:33,000 --> 00:51:35,000
‎ข้าอาจได้เจอเจ้าในสนามรบ

570
00:51:36,480 --> 00:51:37,760
‎ข้าจะไม่ลังเลที่จะฆ่าเจ้า

571
00:51:39,040 --> 00:51:41,040
‎นั่นไม่ได้แปลว่าเจ้าไม่รักข้า

572
00:52:00,840 --> 00:52:03,840
‎คำบรรยายโดย: กัลยกร ฉัตรศิริมงคล

