1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:13,960 --> 00:00:16,560
Ben Uhtred oğlu Uhtred.

3
00:00:16,920 --> 00:00:19,640
Ağabeyimin öldürüldüğünü
Brida'dan öğrendim.

4
00:00:19,720 --> 00:00:22,800
Ragnar öldü!
Üstelik Valhalla'da ziyafet çekmiyor.

5
00:00:22,880 --> 00:00:26,320
Loidis Gölü'nün yanında
bir avuç taşın altında yatıyor!

6
00:00:26,920 --> 00:00:29,800
Skade'in laneti yüzünden öldü.

7
00:00:31,920 --> 00:00:33,680
Ölüm hepimizi alacak.

8
00:00:34,160 --> 00:00:35,280
Onun yüzünden!

9
00:00:35,360 --> 00:00:38,480
Ragnar'ın Hel'den Valhalla'ya
geçebilmesi için

10
00:00:39,040 --> 00:00:40,680
kadından kurtulmalıyım.

11
00:00:41,400 --> 00:00:44,280
Haesten'la savaşmak için
sana bir ordu gerek.

12
00:00:44,360 --> 00:00:46,920
Babam Aegelesburg'da
Mercialılara katılacak.

13
00:00:47,000 --> 00:00:51,280
Yardım istemek için Aethelflaed'le
birlikte Kral Alfred'e gittim.

14
00:00:51,360 --> 00:00:53,920
Bana bin adam verin,
size Beamfleot'u vereyim.

15
00:00:54,000 --> 00:00:55,400
Beamfleot'u istemiyorum.

16
00:00:55,800 --> 00:01:00,880
Alfred reddetti ama oğlu Edward
bana asker vadetti.

17
00:01:00,960 --> 00:01:03,320
Saldırı gününde orada olacağım.

18
00:01:03,400 --> 00:01:05,360
Adamlarını alacaksın.

19
00:01:05,440 --> 00:01:10,600
Bu güvenceyle, Haesten'ı tuzak
kurduğumuz alana sürükledim.

20
00:01:10,680 --> 00:01:15,440
Kral ve adamlarının saklandıkları yerden
hücuma geçmesini bekliyorduk.

21
00:01:15,520 --> 00:01:16,360
Bekleyeceğiz.

22
00:01:18,280 --> 00:01:19,760
Lordum, Alfred'in ordusu nerede?

23
00:01:21,600 --> 00:01:23,440
Katlediliyorlar!

24
00:01:23,520 --> 00:01:25,160
Konumumuzu koruyoruz.

25
00:01:32,200 --> 00:01:36,160
Burada durup ölmelerini izleyemeyiz!
Ona bir söz verdim!

26
00:01:36,240 --> 00:01:38,880
Ne yapacaksın?
Ya burada durup sızlanırsın

27
00:01:38,960 --> 00:01:40,680
ya da bir karar verirsin.

28
00:01:41,800 --> 00:01:42,760
Ne yapacaksın?

29
00:01:43,640 --> 00:01:45,120
Kader her şeydir!

30
00:01:52,920 --> 00:01:55,920
Kralım, daha fazla bekleyemeyiz!

31
00:01:57,600 --> 00:01:58,480
Kralım!

32
00:02:13,080 --> 00:02:16,520
Baba! Bekleyemeyiz!

33
00:02:24,120 --> 00:02:29,200
Wessex ve Kral adına!

34
00:02:29,280 --> 00:02:30,800
Kral adına!

35
00:02:37,960 --> 00:02:39,720
Hücum!

36
00:02:43,440 --> 00:02:46,000
Edward ve ordusu geliyor!

37
00:03:00,880 --> 00:03:03,920
Saldırın! Herkes saldırsın!

38
00:03:06,520 --> 00:03:08,760
Dagfinn! Herkes saldırsın, dedim!

39
00:03:14,040 --> 00:03:16,600
Alfred yaşıyor.

40
00:03:19,280 --> 00:03:20,880
Saldırın!

41
00:03:20,960 --> 00:03:24,120
Herkes saldırsın!

42
00:03:27,040 --> 00:03:30,160
Saldırın!

43
00:03:30,240 --> 00:03:32,440
Kadını almaya geldik Lordum. Al hadi!

44
00:03:56,120 --> 00:03:57,440
Hayır!

45
00:04:10,880 --> 00:04:12,200
Hayır!

46
00:04:47,600 --> 00:04:49,760
BERNARD CORNWELL'İN
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR

47
00:05:24,400 --> 00:05:25,320
Lordum!

48
00:05:27,400 --> 00:05:28,280
Osferth kötü.

49
00:05:36,240 --> 00:05:38,800
-Osferth?
-Hâlâ hayatta Lordum.

50
00:05:39,280 --> 00:05:41,280
Belki gelecek sefer şansımız yaver gider.

51
00:05:41,360 --> 00:05:42,920
Beni savaşırken gördün mü Lordum?

52
00:05:43,880 --> 00:05:46,520
Gördüm. Takdire şayandı.

53
00:05:46,600 --> 00:05:50,200
-Gerçi umarım kimseyi öldürmemişimdir.
-Bir çoğunu yaraladın.

54
00:05:51,680 --> 00:05:54,720
-Üşüyorum.
-Çünkü kıştayız salak.

55
00:05:57,720 --> 00:05:59,640
Bugün bir savaşçıydın Osferth.

56
00:06:00,480 --> 00:06:01,640
Ölecek miyim Lordum?

57
00:06:02,440 --> 00:06:04,720
-Korkmuyorum.
-Ölmeni yasaklıyorum.

58
00:06:05,200 --> 00:06:08,200
Bana bak cici keşiş,
ölürsen seni gebertirim.

59
00:06:09,480 --> 00:06:10,960
Tamam, ölmemeye çalışırım.

60
00:06:12,960 --> 00:06:16,080
Aethelflaed'in evine döneceğiz,
orada iyileşeceksin.

61
00:06:16,720 --> 00:06:17,840
Tamam Lordum.

62
00:06:17,920 --> 00:06:19,120
Skade ne oldu?

63
00:06:20,440 --> 00:06:22,080
Haesten götürdü.

64
00:06:24,040 --> 00:06:26,480
Hiçbir şey değişmedi. Hâlâ lanetliyiz.

65
00:06:27,520 --> 00:06:31,080
-Ben lanetliyim.
-Hepimizi etkiliyor Lordum.

66
00:06:33,600 --> 00:06:34,640
Devam ediyor.

67
00:06:40,160 --> 00:06:44,280
BENFLEET
DOĞU ANGLIA KRALLIĞI

68
00:06:50,360 --> 00:06:52,600
Emrettiğiniz gibi Uhtred geldi Lordum.

69
00:06:54,360 --> 00:06:55,440
Sağ ol Steapa.

70
00:06:58,520 --> 00:07:01,960
İntikamını alırken,
kâhin Skade'i de almayacak mıydın?

71
00:07:02,040 --> 00:07:03,600
Onun için buradasın.

72
00:07:03,680 --> 00:07:05,880
Onun yerine kalenize döndüm Lordum.

73
00:07:05,960 --> 00:07:08,560
Kâti bir zafer kazandık. Eksik olma.

74
00:07:09,160 --> 00:07:10,920
Savaşa girmeyeceksiniz sandım.

75
00:07:11,000 --> 00:07:13,320
Saldırmak için biraz bekledim.

76
00:07:13,880 --> 00:07:17,120
Sen olmadan da zafer kazanırdım
ve hak ettiğini bulmuş olurdun.

77
00:07:21,600 --> 00:07:24,680
Saldırı emrini Edward verdi.
Öyle olması gerekiyordu.

78
00:07:25,480 --> 00:07:29,080
-Ona teşekkür et.
-Çok cesur savaştı.

79
00:07:33,680 --> 00:07:35,680
Babası olsam onunla gurur duyardım.

80
00:07:42,240 --> 00:07:45,760
Skade, başka bir yaz mevsimi
göremeyeceğimi söylemişti.

81
00:07:47,600 --> 00:07:49,760
Skade insanların korkularından besleniyor.

82
00:07:49,840 --> 00:07:51,520
Öngörüsünde haklı.

83
00:07:52,960 --> 00:07:55,520
Gün geçtikçe tükeniyorum.

84
00:07:56,000 --> 00:08:01,080
Birkaç ay veya hafta içinde öleceğim.
Edward Kral olacak.

85
00:08:02,640 --> 00:08:05,800
-Kendini kanıtladı.
-Cesur olduğunu kanıtladı.

86
00:08:07,480 --> 00:08:09,440
Ama etki altında
kalabileceğini de gösterdi.

87
00:08:09,520 --> 00:08:12,520
Onu kendi çıkarlarına alet ettin.

88
00:08:12,840 --> 00:08:15,000
Hayır Lordum,
düşmanı zayıflatmak için yaptı.

89
00:08:15,080 --> 00:08:18,200
Danların ilerleyişi durduruldu.
Bu kış saldıramazlar.

90
00:08:20,120 --> 00:08:23,720
Sırf beni suçlamak için
oğlunuza haksızlık ediyorsunuz.

91
00:08:28,480 --> 00:08:32,280
Öyle ya da böyle
Edward'ın desteğini kazandın.

92
00:08:32,360 --> 00:08:35,000
-Sözünde durdu.
-Evet.

93
00:08:35,080 --> 00:08:38,360
Tek istediğim,
oğlumun bu yaptığını unutmaman.

94
00:08:39,280 --> 00:08:43,559
Unutmayacağım.
Babasının her şeyi elimden aldığını da

95
00:08:43,640 --> 00:08:45,040
unutmayacağım.

96
00:08:46,040 --> 00:08:49,600
Wessex hariç her yere gitmekte özgürsün.
Mesela Bebbanburg.

97
00:08:50,640 --> 00:08:53,680
Ama o topraklar hiç olmadığı kadar uzak.

98
00:08:57,680 --> 00:08:59,440
İngiltere de öyle Lordum.

99
00:09:03,040 --> 00:09:05,400
Danlar bu toprakları asla terk etmeyecek.

100
00:09:06,240 --> 00:09:07,080
Asla.

101
00:09:10,880 --> 00:09:13,240
Leydi Aethelflaed'in evine gideceğim.

102
00:09:14,040 --> 00:09:16,000
Hâlâ tehlikede olduğuna inanıyorum.

103
00:09:18,920 --> 00:09:19,760
Kralım.

104
00:09:44,880 --> 00:09:47,000
Cnut'u çağır, bunu görmeli.

105
00:09:58,400 --> 00:10:02,520
HUNSTANTON
DOĞU ANGLIA KRALLIĞI

106
00:10:08,360 --> 00:10:11,880
-Haesten hiç iyi görünmüyor.
-Bok gibi görünüyor.

107
00:10:13,200 --> 00:10:14,520
Kadınımı getiriyor.

108
00:10:30,280 --> 00:10:32,360
-Lord Haesten, dostum.
-Cnut.

109
00:10:37,000 --> 00:10:39,560
Aletini başka yöne çevir Kanlı Saç.

110
00:10:39,640 --> 00:10:41,840
Kadın benim, bir hata olmasın.

111
00:10:44,320 --> 00:10:48,600
-Ne oldu?
-Her şeyi kaybettim, geriye kalan bu.

112
00:10:49,480 --> 00:10:51,120
Adamlarının yarısını kaybetmişsin.

113
00:10:51,200 --> 00:10:52,920
-Dagfinn'i de.
-Nasıl?

114
00:10:53,400 --> 00:10:57,080
Alfred yaşıyor.
Akşam vakti bin kişi geldiler.

115
00:10:57,480 --> 00:10:59,280
-Yaşıyor mu?
-Uhtred yanındaydı.

116
00:10:59,360 --> 00:11:01,720
-Alfred'in yaşadığını kim söyledi?
-Ben söylüyorum.

117
00:11:02,320 --> 00:11:05,360
Onu at sırtında gördüm. Gücü yerindeydi.

118
00:11:05,440 --> 00:11:08,320
-Saçmalık.
-Yaşıyor!

119
00:11:10,200 --> 00:11:11,840
Adamlarımın yarısı öldü!

120
00:11:11,920 --> 00:11:15,360
Uhtred, Alfred'in yanındaysa
bu iş başlamadan bitmiştir.

121
00:11:15,440 --> 00:11:19,080
Hiçbir şeyin bittiği yok. Hâlâ güçlüyüz.

122
00:11:19,640 --> 00:11:22,080
-Skade'i nasıl getirdin?
-Sen onu boş ver.

123
00:11:22,160 --> 00:11:24,960
-Haesten, Uhtred'ten vazgeçti.
-Kapa çeneni!

124
00:11:25,040 --> 00:11:27,400
-Gerçek bu.
-Umurumuzda değil.

125
00:11:28,080 --> 00:11:30,560
Uhtred'i ve prensesi kolayca öldürebilirdi

126
00:11:30,640 --> 00:11:32,640
ama bana olan tutkusu ağır bastı.

127
00:11:32,720 --> 00:11:34,960
Çüküyle düşünüyor.

128
00:11:35,720 --> 00:11:38,920
-Komik mi geldi Kanlı Saç?
-Sivri dilini özlemişim.

129
00:11:39,000 --> 00:11:41,240
Kadın benim. Onu da kaybetmeyeceğim!

130
00:11:41,720 --> 00:11:43,880
Tek bir ordu olmalıyız.

131
00:11:44,560 --> 00:11:46,760
Haesten, sen dinlen. Biz üçümüz

132
00:11:46,840 --> 00:11:50,640
savaş konseyi olarak
nasıl ilerleyeceğimizi belirleyeceğiz.

133
00:11:51,120 --> 00:11:52,160
Dördümüz olmasın?

134
00:11:52,240 --> 00:11:54,880
Aethelwold, tek kelime daha edersen
kafanı koparırım.

135
00:11:55,440 --> 00:11:56,680
Öyle olsun.

136
00:11:57,920 --> 00:11:59,720
Tek kelime etmem.

137
00:12:16,200 --> 00:12:21,000
DROITWICH
AETHELFLAED'İN MERCIA'DAKİ EVİ

138
00:12:52,880 --> 00:12:54,080
İştahın mı yok?

139
00:12:56,040 --> 00:12:58,080
Kutlama yapacak iştahım yok.

140
00:12:58,640 --> 00:13:01,640
Elindeki ne? Thor'un çekici mi?

141
00:13:03,480 --> 00:13:06,840
-Evet.
-Korkusuz Ragnar vermişti.

142
00:13:07,720 --> 00:13:10,720
-Söylemiş miydim?
-Bir veya iki kez.

143
00:13:14,720 --> 00:13:19,400
Birbirlerine kavuştular.
Baba oğul Valhalla'dalar.

144
00:13:19,800 --> 00:13:21,760
Buna inanıyorsun, değil mi?

145
00:13:24,640 --> 00:13:27,880
Ragnar'a gitmeliyim.
Adamlarım burada kalacak.

146
00:13:33,040 --> 00:13:36,640
Uhtred, bana yardım etmek için
neleri feda ettiğini biliyorum.

147
00:13:38,080 --> 00:13:39,680
Ödediğin bedeli biliyorum.

148
00:13:40,480 --> 00:13:42,040
Kendi tercihimdi Leydim.

149
00:13:43,280 --> 00:13:44,880
İsteyerek yaptım.

150
00:13:49,520 --> 00:13:53,320
Mercia'yı evin olarak kabul et.
Adamlarınla birlikte burada yaşa.

151
00:13:55,880 --> 00:13:57,640
Sana toprak ve...

152
00:13:57,720 --> 00:14:00,520
Teşekkürler Leydim ama sus lütfen.

153
00:14:06,520 --> 00:14:08,320
Esirler nereye götürülüyor?

154
00:14:08,400 --> 00:14:10,600
Salonda yemelerini emrettim.

155
00:14:11,080 --> 00:14:13,240
Siz de gelsenize Leydi Aethelflaed.

156
00:14:13,320 --> 00:14:15,680
Sus yoksa dilini keserim Dagfinn!

157
00:14:17,360 --> 00:14:20,480
Düşmanlarımın evimin içinde
olmasından hoşlanmıyorum.

158
00:14:22,280 --> 00:14:23,720
Seni yalnız bırakayım.

159
00:14:35,480 --> 00:14:39,840
-Osferth nasıl?
-Uyuyor. Hepimiz uyumalıyız.

160
00:14:43,920 --> 00:14:47,920
Osferth iyileşir iyileşmez
Skade'i geri almaya çalışmalıyız.

161
00:14:48,000 --> 00:14:48,840
Tekrar.

162
00:14:48,920 --> 00:14:51,880
Özgür olduğu sürece
lanetli kalacaksın Lordum.

163
00:14:52,360 --> 00:14:54,920
Skade, Danların yanında. Ona ulaşamayız.

164
00:14:56,960 --> 00:15:00,960
-Onu alacağız diye ölecek değiliz.
-Ölüm her hâlükârda gelecek.

165
00:15:03,720 --> 00:15:06,520
-Bir şey mi ima ediyorsun Sihtric?
-Etmiyor.

166
00:15:06,600 --> 00:15:08,600
Hepimiz çoktan öldük diyorum.

167
00:15:08,680 --> 00:15:10,840
Sen savaşçısın. Ölüm riski hep var.

168
00:15:16,240 --> 00:15:19,520
Ragnar'a gideceğim.
Onu huzura kavuşturmalıyım.

169
00:15:19,600 --> 00:15:22,640
Ragnar'ın mezarında
hayaletlerden başka bir şey yok.

170
00:15:30,120 --> 00:15:32,680
Aethelflaed'e göz kulak olun ve dinlenin.

171
00:15:37,760 --> 00:15:42,080
Skade'i geri alana kadar
Uhtred'in hiç bir adamı dinlenemez.

172
00:15:42,160 --> 00:15:44,520
Sihtric, sarhoşsun ve yorgunsun.

173
00:15:44,600 --> 00:15:48,600
Evet, bir kuzeye bir güneye
gitmekten yoruldum.

174
00:15:48,680 --> 00:15:51,240
Hain yaftası yemekten,
karımdan ayrı düşmekten yoruldum!

175
00:15:51,760 --> 00:15:53,840
-Ne uğruna?
-Git o zaman.

176
00:15:53,920 --> 00:15:57,720
-Uhtred, öyle deme.
-Bana hizmet etmekten mutsuzsan git!

177
00:15:57,800 --> 00:15:59,240
Senin için savaştım!

178
00:16:00,240 --> 00:16:03,680
-Hoşuna gittiği için savaştın!
-Senin için bu kadar basit mi?

179
00:16:03,760 --> 00:16:06,400
-Kal veya git, umurumda değil.
-Öyle demek istemiyor.

180
00:16:06,480 --> 00:16:10,040
Umurunda. Hadi, oturalım.

181
00:16:11,480 --> 00:16:13,720
Kal veya git Sihtric Kjartanson.

182
00:16:13,800 --> 00:16:16,880
Tercih senin. Kararını ver!

183
00:16:20,200 --> 00:16:23,880
İstersen çember kuralım
Bebbanburglu Uhtred.

184
00:16:23,960 --> 00:16:27,160
Hayır, çember falan yok.
Savaşmak yok, uyuyacağız!

185
00:16:28,560 --> 00:16:29,600
Uyuyacağız.

186
00:16:32,120 --> 00:16:33,280
Yeter be!

187
00:16:34,040 --> 00:16:36,960
Esirleri domuzların yanına götürüp bağla.

188
00:16:37,040 --> 00:16:38,120
Sihtric!

189
00:16:41,120 --> 00:16:45,040
Sabah erkenden yola çıkacağım
ama döneceğim.

190
00:16:45,640 --> 00:16:47,320
Döndüğümde burada olursan...

191
00:16:49,160 --> 00:16:50,320
...seni öldürürüm.

192
00:17:04,280 --> 00:17:05,160
Neden?

193
00:17:08,359 --> 00:17:09,760
Hepimizi lanetledi!

194
00:17:13,920 --> 00:17:17,359
Kadın lanetledi, Uhtred izin verdi.

195
00:17:17,839 --> 00:17:19,160
Kapa çeneni.

196
00:17:20,319 --> 00:17:26,599
Git buradan. Başka şansın yok.
Sen sonuna kadar Dan'sın.

197
00:17:26,680 --> 00:17:28,000
Sus!

198
00:17:35,920 --> 00:17:39,040
Sen kaleni terk ettin,
adamların seni terk etti.

199
00:17:40,760 --> 00:17:43,920
-Bazıları.
-Alfred'in tuzağına düştün.

200
00:17:44,000 --> 00:17:45,960
Bana Alfred'in öldüğünü söyleyen...

201
00:17:46,960 --> 00:17:48,080
...senin adamındı.

202
00:17:48,160 --> 00:17:49,560
Tuzağı kuran Uhtred olabilir.

203
00:17:52,000 --> 00:17:53,920
Alfred'in ordusunu Beamfleot'a getirten

204
00:17:54,000 --> 00:17:55,960
Uhtred olabilir.

205
00:17:57,200 --> 00:17:59,800
Alfred yakında ölecek,
biz Uhtred'i öldürmeliyiz.

206
00:17:59,880 --> 00:18:02,520
Dunholm'da ölmeliydi
ama Ragnar zaaf gösterdi.

207
00:18:02,600 --> 00:18:05,760
Wessex'i ele geçirmek için
önce ondan kurtulmalıyız.

208
00:18:06,280 --> 00:18:08,120
Bebbanburglu Uhtred ölmeli.

209
00:18:09,000 --> 00:18:10,120
Günler kısa.

210
00:18:10,920 --> 00:18:13,720
Ordumuz zayıfladı
ve Ragnar'ın ölümü bir alamet.

211
00:18:14,520 --> 00:18:15,880
Wessex'i erteleyeceğiz.

212
00:18:20,760 --> 00:18:22,880
Aethelwold, sen Winchester'a dön.

213
00:18:24,120 --> 00:18:26,480
Dönemem. Dönmeyeceğim.

214
00:18:28,120 --> 00:18:30,760
-Neden döneyim?
-Bize Sakson ordusu vaat etmiştin.

215
00:18:30,840 --> 00:18:33,840
-Sözünü tutma vakti.
-Evet ama Alfred ölünce.

216
00:18:34,600 --> 00:18:37,880
Aethelred ve bir sürü Wessexli
ihanet etmek için hazır

217
00:18:37,960 --> 00:18:40,680
ama cesedim bir işe yaramaz.
Alfred beni öldürür.

218
00:18:40,760 --> 00:18:43,040
-Ondan af dile.
-Umurunda bile olmaz!

219
00:18:43,120 --> 00:18:44,480
O zaman yalvar!

220
00:18:47,440 --> 00:18:49,040
Bana bir Sakson ordusu getir

221
00:18:49,120 --> 00:18:52,920
ve Uhtred Winchester'da
Alfred'in yanındaysa onu öldür.

222
00:18:53,600 --> 00:18:56,760
-Öldüreyim mi? Nasıl?
-Ragnar'ı öldürdüğün gibi.

223
00:18:58,720 --> 00:18:59,560
Lordum...

224
00:19:05,400 --> 00:19:07,000
Bunda o cesaret yok.

225
00:19:09,120 --> 00:19:11,800
Lord Cnut, sözlerine dikkat etmelisin.

226
00:19:14,120 --> 00:19:15,880
Ragnar'ı bu aptal mı öldürdü?

227
00:19:16,680 --> 00:19:19,640
-Cnut sizi kafaya alıyor.
-Uykusunda öldürdü.

228
00:19:20,760 --> 00:19:21,840
Uyumuyordu.

229
00:19:26,600 --> 00:19:30,640
Ya o ölecekti ya ben. Aptal değilim.

230
00:19:32,120 --> 00:19:34,880
Bu gerçek aramızda kalacak.

231
00:19:34,960 --> 00:19:38,400
-Sen de içinde miydin?
-Olan oldu artık.

232
00:19:39,680 --> 00:19:41,040
Lider olmak mı istiyorsun?

233
00:19:41,120 --> 00:19:44,200
Ragnar, Uhtred'in yaşamasına
izin vermemeliydi.

234
00:19:44,600 --> 00:19:47,360
Kadınını alıp gitmesine
izin vermemeliydi.

235
00:19:48,200 --> 00:19:49,760
O artık benim kadınım.

236
00:19:52,120 --> 00:19:53,680
Ragnar'ın adamlarını kim alacak?

237
00:19:55,160 --> 00:19:59,640
Ragnar'ın adamları Brida'ya ait.
Dönmesini bekliyorlar.

238
00:20:02,560 --> 00:20:05,800
Aethelwold, yarın yola çıkıyorsun.

239
00:20:08,400 --> 00:20:11,600
Yani, Wessex'e gidip ceset olacağım.

240
00:20:11,680 --> 00:20:15,880
Mezarımdan ordu toplayıp
ülkenin en büyük savaşçısını öldüreceğim.

241
00:20:35,720 --> 00:20:37,400
Bira içer misin Lordum?

242
00:20:39,000 --> 00:20:39,920
Tabii ki.

243
00:20:42,600 --> 00:20:45,920
Lord olduğumu hatırlattığın için
sağ ol Offa.

244
00:20:47,840 --> 00:20:49,240
Sadık hizmetkârımsın.

245
00:20:53,320 --> 00:20:55,360
Seninle bir yolculuğa çıkacağız.

246
00:20:56,720 --> 00:20:58,400
Ben Winchester'a döneceğim...

247
00:20:59,240 --> 00:21:02,240
...sen ise lord olacaksın.

248
00:21:05,040 --> 00:21:06,160
Anlamadım.

249
00:21:08,200 --> 00:21:09,960
Anlamazsın tabi, aptalsın.

250
00:21:13,600 --> 00:21:14,880
Ben de aptaldım.

251
00:21:17,960 --> 00:21:22,080
Ancak sıradaki görevi tamamlarsan

252
00:21:23,800 --> 00:21:27,920
toprak ve unvan kazanıp
Sancakbeyi Offa olacaksın.

253
00:22:06,000 --> 00:22:08,720
Seni buradan çıkarırım
ama beni kampına götüreceksin.

254
00:22:10,760 --> 00:22:13,400
Artık Uhtred'e bağlı değil misin? Neden?

255
00:22:13,920 --> 00:22:16,280
Uhtred lanetlendi ve aklını kaçırdı.

256
00:22:17,080 --> 00:22:19,560
Tanrıların isteğini yerine getiriyorum.

257
00:22:20,520 --> 00:22:21,680
Benimle misin?

258
00:23:28,040 --> 00:23:29,200
Geleceğini biliyordum.

259
00:23:48,280 --> 00:23:49,880
Rüyalarımda beni çağırıyor.

260
00:23:54,920 --> 00:23:55,960
Niflheim'den.

261
00:24:01,720 --> 00:24:04,280
Hel'den Valhalla'ya geçmek için
yardım istiyor.

262
00:24:07,240 --> 00:24:10,080
Tek bir şey yapabilecek olsam
ona yardım ederdim.

263
00:24:15,040 --> 00:24:16,840
Seni affetmesi için geldin.

264
00:24:18,520 --> 00:24:20,320
Onu üç kez terk ettin.

265
00:24:22,200 --> 00:24:24,320
Kaderimdi, tercihim değil.

266
00:24:34,240 --> 00:24:36,200
Ne yapıyorsun? Donacağız!

267
00:24:37,720 --> 00:24:39,840
Niflheim çok daha soğuk.

268
00:24:40,960 --> 00:24:42,760
Ragnar gibi acı çekeceğiz.

269
00:24:44,080 --> 00:24:46,000
Burada sana rahat yok.

270
00:24:51,640 --> 00:24:54,080
-Uyuyacağım.
-Kürke sarılarak mı?

271
00:25:31,440 --> 00:25:33,000
Bana gücünü ver.

272
00:25:35,240 --> 00:25:37,080
Yüreğini ve bilgeliğini ver.

273
00:25:41,920 --> 00:25:43,680
Bana sevgini ver ağabey.

274
00:25:56,760 --> 00:25:58,600
Seni daima seveceğim.

275
00:26:38,400 --> 00:26:39,520
Edward.

276
00:26:41,240 --> 00:26:44,600
Tertemiz olmuşsun ama şurada bir iz var.

277
00:26:44,680 --> 00:26:45,520
Anne, lütfen.

278
00:26:46,200 --> 00:26:47,600
-Sana sataşıyor.
-Yapma.

279
00:26:53,760 --> 00:26:55,720
Lordum, rahatsız etmek istemedim.

280
00:27:00,960 --> 00:27:03,080
Konuşmak istediğim bir konu var.

281
00:27:06,120 --> 00:27:09,720
Konuşabilirsin Edward.
Kral dürüstlüğü takdir eder.

282
00:27:13,720 --> 00:27:15,720
Kararımdan pişman değilim.

283
00:27:16,760 --> 00:27:21,840
Uhtred'e verdiğim sözü tuttum
ve zafer kazandık.

284
00:27:23,040 --> 00:27:27,520
Ama yetkimi aştığımın farkındayım.

285
00:27:28,120 --> 00:27:29,520
Size karşı çıktım.

286
00:27:31,080 --> 00:27:33,440
Uygun gördüğünüz cezayı çekmeye hazırım.

287
00:27:33,960 --> 00:27:37,280
Adamlarımı iznim dışında bir haine verdin.

288
00:27:38,960 --> 00:27:42,120
Ordumu tasvip etmediğim
bir savaşa sürükledin.

289
00:27:42,200 --> 00:27:44,560
Bir veliaht prens gibi davranmadın.

290
00:27:49,320 --> 00:27:50,920
Bir kral gibi davrandın.

291
00:28:10,920 --> 00:28:12,680
Wessex yakında senin olacak.

292
00:28:13,600 --> 00:28:16,760
Şimdilik güçlüyüz
ama İngiltere hassas bir konumda.

293
00:28:18,080 --> 00:28:21,520
Geleceğin teminatı
yalnızca savaşlar ve ordular değil,

294
00:28:21,600 --> 00:28:22,920
aynı zamanda ittifaklardır.

295
00:28:24,680 --> 00:28:27,040
Leydi Aelflaed'le tanışmanı istiyoruz.

296
00:28:29,080 --> 00:28:30,160
Zamanı geldi.

297
00:28:31,880 --> 00:28:35,560
Wessex ve taht bu sayede güçlenecek.

298
00:28:36,280 --> 00:28:37,680
Senin tahtın.

299
00:28:40,320 --> 00:28:42,080
Wessex ve Kral için...

300
00:28:43,800 --> 00:28:46,360
...her şeyi yapmaya hazırım.

301
00:29:27,000 --> 00:29:27,920
Tanıyor musun?

302
00:29:29,400 --> 00:29:30,640
Danlara benziyorlar.

303
00:29:31,800 --> 00:29:33,800
-Evet, ama tanıyor musun?
-Hayır.

304
00:29:36,840 --> 00:29:38,880
Gidelim. Yemeği sonra yeriz.

305
00:29:39,360 --> 00:29:40,520
Nereye gidelim?

306
00:29:40,600 --> 00:29:43,400
Legaceaster yolundaki boktan köye.

307
00:29:48,640 --> 00:29:51,480
Ragnar'ı Niflheim'den
nasıl kurtarırız bilmiyorum

308
00:29:52,320 --> 00:29:55,400
ama denemeden geri dönmeyeceğim.

309
00:29:57,240 --> 00:29:58,480
Köyde ne var?

310
00:30:00,880 --> 00:30:01,880
Bir kâhin.

311
00:30:03,880 --> 00:30:05,160
Storri'yi hatırlıyor musun?

312
00:30:06,720 --> 00:30:08,960
-Storri beş para etmezin teki.
-Öyle.

313
00:30:09,040 --> 00:30:12,840
Ama Ubba'nın kâhiniydi.
Savaşçı bir Dan'ın.

314
00:30:12,920 --> 00:30:15,880
Kayıp bir savaşçıya
nasıl ulaşılacağını bilir.

315
00:30:21,760 --> 00:30:22,600
Gittiler.

316
00:30:25,560 --> 00:30:27,720
İki güne köye varırız.

317
00:30:31,440 --> 00:30:32,360
Peki.

318
00:30:42,760 --> 00:30:47,280
Bir ok daha atarsanız gözünü oyarım!
Sizi kimin gönderdiğini biliyorum.

319
00:30:48,080 --> 00:30:48,920
Biliyor musun?

320
00:30:49,760 --> 00:30:52,120
Cnut'a söyleyin, hazır olunca döneceğim!

321
00:30:52,200 --> 00:30:54,760
Cnut, Dan Katili'nin ölüsünü istiyor.

322
00:30:57,120 --> 00:31:00,600
Benim yanımda! Korumam altında!

323
00:31:01,600 --> 00:31:04,240
Kafasının ağırlığı kadar gümüş alırız.

324
00:31:04,320 --> 00:31:05,680
Küçük bir kafam var.

325
00:31:09,200 --> 00:31:10,040
Ortaya çık!

326
00:31:18,320 --> 00:31:21,080
Zamanı geldiğinde
Uhtred'i kendim öldüreceğim.

327
00:31:22,480 --> 00:31:25,280
Taşaklarınızı koparmadan gidin buradan.

328
00:31:25,360 --> 00:31:27,480
Cnut onu koruduğunu öğrenecek.

329
00:31:28,520 --> 00:31:31,320
Cnut'a döneceğimi söyle.
Döndüğümde, adamlarımı alabilir.

330
00:31:32,480 --> 00:31:34,680
Ne demek istediğimi anlar. Gidin!

331
00:31:37,680 --> 00:31:38,560
Gidin!

332
00:31:51,240 --> 00:31:52,520
Hiç değişmeyeceksin.

333
00:31:56,200 --> 00:31:57,600
Ragnar'ın hatırına yaptım.

334
00:32:10,200 --> 00:32:13,360
Uhtred, Ragnar'ın mezarına gitmiş.

335
00:32:14,160 --> 00:32:15,720
Yalnız mı, adamlarıyla mı?

336
00:32:16,880 --> 00:32:17,840
Yalnız.

337
00:32:19,280 --> 00:32:22,640
-Adamları Aethelflaed'in yanında.
-Anlıyorum.

338
00:32:28,880 --> 00:32:31,800
Tanrı'nın ona yol göstermesine
ihtiyacı var.

339
00:32:32,360 --> 00:32:35,520
Uhtred'i bin kez de vaftiz etsem

340
00:32:35,600 --> 00:32:38,160
Tanrı'yı bulacağına balık tutar.

341
00:32:44,240 --> 00:32:45,560
Oğlumun ona ihtiyacı olacak.

342
00:32:47,960 --> 00:32:50,960
Bunu söylemek bana acı veriyor ama öyle.

343
00:32:53,080 --> 00:32:54,560
Edward'ın Uhtred'e ihtiyacı var.

344
00:32:57,520 --> 00:33:01,320
Ama Uhtred'in sürgün kararı
ben ölene kadar geçerli kalacak.

345
00:33:03,320 --> 00:33:04,440
İsteğiniz bu mu Lordum?

346
00:33:04,520 --> 00:33:06,880
Evet ama yalnızca sana söyleyebilirim.

347
00:33:07,800 --> 00:33:09,200
Emir buyuramam.

348
00:33:11,520 --> 00:33:15,720
Karım, Edward'la Uhtred arasında
bir bağ olmasına karşı çıkacaktır.

349
00:33:18,120 --> 00:33:24,360
Edward, senin danışmanlığınla
kendi kararını vermeli Rahip Beocca.

350
00:33:25,520 --> 00:33:27,280
Elbette Lordum.

351
00:33:42,760 --> 00:33:44,520
Adamlarını Cnut'a mı vereceksin?

352
00:33:48,160 --> 00:33:51,280
-Adamlar benim.
-Cnut'un kadını mı olacaksın?

353
00:33:53,080 --> 00:33:56,240
-Seni ilgilendirmez.
-Olacak mısın?

354
00:33:59,840 --> 00:34:02,880
Mecburum. Bir kadından
emir almak için fazla aptallar.

355
00:34:04,320 --> 00:34:07,120
Ama Cnut sinsi herifin teki.

356
00:34:07,920 --> 00:34:09,280
Ne önerirsin?

357
00:34:10,000 --> 00:34:12,639
Adamlarımı sana vereyim,
Bebbanburg'a mı saldıralım?

358
00:34:13,440 --> 00:34:16,639
Asla öyle bir şey yapmazsın
çünkü Sakson'sun.

359
00:34:16,719 --> 00:34:20,639
Adam çakalın önde gideni.
Cnut'tan daha iyisini hak ediyorsun.

360
00:34:22,239 --> 00:34:25,880
-Sıçma sırası sende.
-Sıçasım yok.

361
00:34:26,480 --> 00:34:29,080
O zaman gidip Storri'yi bulalım.

362
00:34:38,040 --> 00:34:40,679
İkinci kez Storri'yi aramaya gidiyoruz.

363
00:34:42,360 --> 00:34:45,000
İlkinde kıçına dal sokmuştun.

364
00:34:45,840 --> 00:34:48,480
Hatırlıyorum. Hiç unutmadım.

365
00:34:50,840 --> 00:34:54,159
-O zamanlar çok gençtik.
-O zamanlar Dan'dık.

366
00:34:57,080 --> 00:34:59,080
-Tepeye yarışalım mı?
-Neden?

367
00:34:59,600 --> 00:35:02,000
-Neden olmasın?
-Çocuk.

368
00:35:02,920 --> 00:35:05,960
-Kaybetmekten mi korkuyorsun?
-Çocuk.

369
00:35:21,320 --> 00:35:25,960
Her sabah gözümü Gisela ile açıyor,
her gece onu düşünerek uyuyorum.

370
00:35:28,760 --> 00:35:29,960
Anlıyorum.

371
00:35:40,720 --> 00:35:44,920
Başkalarıyla yattığı için Ragnar'ı
hor görmem gerek ama yapamıyorum.

372
00:35:46,040 --> 00:35:48,960
-Onu seviyordun.
-Sandığından daha çok.

373
00:35:52,920 --> 00:35:55,600
Hel'de olması fikrine dayanamıyorum.

374
00:36:05,400 --> 00:36:09,800
Ona yardım etmenin bir yolunu bulana dek
yanından ayrılmayacağım.

375
00:36:17,640 --> 00:36:19,360
Ya da sen beni öldürene dek.

376
00:36:19,920 --> 00:36:23,920
O zaman elimizi çabuk tutalım
çünkü seni öldürmeme az kaldı.

377
00:36:34,240 --> 00:36:35,840
Seni affedemem Uhtred.

378
00:36:37,760 --> 00:36:38,880
Onu yüzüstü bıraktın.

379
00:36:40,920 --> 00:36:42,840
-Bir kez.
-Üç kez.

380
00:36:42,920 --> 00:36:47,200
Bir kez. Tek hatam, bir yıl boyunca
Alfred'e hizmet etmekti.

381
00:36:48,440 --> 00:36:49,520
Hayatını ona adadın.

382
00:36:52,240 --> 00:36:55,680
İkincisinde, başka seçeneğim yoktu.

383
00:36:56,520 --> 00:36:58,160
Her zaman bir seçenek vardır.

384
00:37:06,600 --> 00:37:08,360
Ethandun savaşından sonra...

385
00:37:10,240 --> 00:37:13,840
...Ragnar, Alfred'e esir düştü.
Beni kölelikten kurtarması için

386
00:37:13,920 --> 00:37:15,480
Alfred onu kuzeye gönderdi.

387
00:37:16,280 --> 00:37:17,280
Ben de oradaydım.

388
00:37:20,160 --> 00:37:21,200
Ragnar beni kurtardı.

389
00:37:24,520 --> 00:37:26,720
Birlikte Gisela'yı kurtarmaya gittik.

390
00:37:31,080 --> 00:37:34,040
-Orada bir rahip öldürdüm.
-İyi.

391
00:37:39,720 --> 00:37:41,760
Ragnar buna engel olmadığı için...

392
00:37:43,520 --> 00:37:49,760
ve benden Ragnar sorumlu olduğu için
Alfred suçu ona attı.

393
00:37:51,280 --> 00:37:54,000
Onu yargılayıp öldürecekti.

394
00:37:55,520 --> 00:37:58,960
İki seçeneğim vardı,
ya Alfred'e bağlılık yemini edecektim

395
00:37:59,040 --> 00:38:00,520
ya ağabeyimi öldürecekti.

396
00:38:04,120 --> 00:38:05,520
Bunu Ragnar'a anlatmadın.

397
00:38:24,160 --> 00:38:25,320
Ragnar'dan...

398
00:38:28,120 --> 00:38:29,120
...ve benden.

399
00:38:34,520 --> 00:38:35,920
Seni hep sevdim.

400
00:38:46,200 --> 00:38:47,400
Eşim olarak değil.

401
00:38:52,480 --> 00:38:54,080
En azından artık değil.

402
00:38:57,120 --> 00:38:58,680
Daima diğer yarım olacaksın.

403
00:39:00,120 --> 00:39:02,480
Ve deliliğinin tamamı, öyle demiştin.

404
00:39:03,200 --> 00:39:04,040
Doğru.

405
00:39:22,080 --> 00:39:24,640
Burası mı? Storri'yi burada mı bulacağız?

406
00:39:24,720 --> 00:39:26,200
SALFORD
NORTHUMBRIA KRALLIĞI

407
00:39:26,280 --> 00:39:27,440
Onu gördüm.

408
00:39:27,520 --> 00:39:28,720
Tanrılar bizimle.

409
00:39:35,720 --> 00:39:37,320
Bu karına mı ait?

410
00:40:04,080 --> 00:40:06,040
-Ne oldu?
-Kötü.

411
00:40:06,880 --> 00:40:08,000
Bira mı?

412
00:40:08,520 --> 00:40:14,000
Karın bir çok kez hamile kalacak
ama hiçbiri sağ doğmayacak.

413
00:40:16,680 --> 00:40:18,640
Üzgünüm. Tanrılar acımasız olabiliyor.

414
00:40:19,200 --> 00:40:21,080
Yapabileceğin bir şey olmalı.

415
00:40:21,640 --> 00:40:23,680
Yeni bir eş bulmanı öneririm.

416
00:40:35,480 --> 00:40:36,720
Rezil herif.

417
00:40:38,400 --> 00:40:39,400
Ona ihtiyacımız var.

418
00:41:17,640 --> 00:41:18,680
Uzak durun!

419
00:41:20,120 --> 00:41:21,120
Yeteneğim var!

420
00:41:22,840 --> 00:41:26,000
Storri. Tavukların, keçin
ve leş gibi bir kokun var.

421
00:41:27,280 --> 00:41:28,200
Hepsi bu.

422
00:41:31,000 --> 00:41:33,440
Uhtred Ragnarson.

423
00:41:34,080 --> 00:41:36,120
Seni de tanıyorum.

424
00:41:36,200 --> 00:41:37,440
Hatırladım.

425
00:41:38,000 --> 00:41:41,600
-Sadece bilgi istiyoruz.
-Hayatına karşılık.

426
00:41:42,840 --> 00:41:44,280
Beni rezil etmişti.

427
00:41:44,360 --> 00:41:46,120
Beni bir dal parçasıyla rezil ettin!

428
00:41:46,200 --> 00:41:48,240
-Günlerce kan sıçtım!
-Storri!

429
00:41:48,320 --> 00:41:50,080
-Ücretini alacaksın.
-Hayır!

430
00:41:50,680 --> 00:41:52,800
Sana zarar vermeyeceğiz
ve ücretini alacaksın.

431
00:41:54,000 --> 00:41:57,880
Kıçımdan uzak duracak! Anladın mı?

432
00:41:59,400 --> 00:42:00,480
Söz ver!

433
00:42:01,160 --> 00:42:03,520
Kıçından uzak duracak.

434
00:42:07,760 --> 00:42:12,240
Genç Ragnar'ı severdim.
Babası Korkusuz'u da öyle.

435
00:42:13,960 --> 00:42:16,840
Niflheim'in soğuğunda kaybolmak...

436
00:42:17,400 --> 00:42:19,360
Bunu hak etmiyordu.

437
00:42:19,840 --> 00:42:22,400
-Yardım edecek misin?
-İsterdim.

438
00:42:23,120 --> 00:42:25,320
Ama Tanrılarla yürümem gerek.

439
00:42:26,160 --> 00:42:29,440
Çözümü onlara danışmalıyım,
belki de defalarca.

440
00:42:30,160 --> 00:42:34,000
-Her seferinde bir bedel ödenmeli.
-Buraya soyulmak için gelmedik.

441
00:42:34,080 --> 00:42:39,720
Hayır. Genç Ragnar'ı
kurtarmak için geldiniz, değil mi?

442
00:42:40,840 --> 00:42:43,720
Bu gece bir yanıt ver ya da bu gece öl.

443
00:42:44,280 --> 00:42:46,040
Ne cüretle böyle konuşuyor?

444
00:42:47,360 --> 00:42:51,160
Yardım edersen karşılığını alırsın
ama bu gece olmalı.

445
00:42:56,360 --> 00:43:00,640
O hâlde hazırlanmama müsaade edin.
Gerçi şanslısınız.

446
00:43:01,200 --> 00:43:06,640
İhtiyacım olan her şey burada.
Genç Ragnar için umut var.

447
00:43:08,760 --> 00:43:11,160
Bir tavuk öldürmeliyiz.

448
00:43:12,600 --> 00:43:14,960
Ama küçük olanı değil. Onun bir adı var.

449
00:43:18,000 --> 00:43:19,240
Adı ne?

450
00:43:20,320 --> 00:43:22,280
Tavuğa yürüyorsa hiç şaşırmam.

451
00:43:24,160 --> 00:43:25,000
Storri?

452
00:43:37,000 --> 00:43:39,080
-Uhtred?
-Gitmiş.

453
00:43:40,200 --> 00:43:41,160
Gitmiş!

454
00:43:49,520 --> 00:43:52,840
Yemin ederim istemeden kaçtım. Alışkanlık.

455
00:43:58,480 --> 00:44:02,040
Galiba lanetim işe yaramış.

456
00:44:03,200 --> 00:44:04,360
Yaradı.

457
00:44:06,080 --> 00:44:08,880
Ailemi ve kocamı kaybettim.

458
00:44:09,880 --> 00:44:14,280
Telafi edebilirim.
Ragnar'a ulaşmana yardım edebilirim.

459
00:44:15,240 --> 00:44:16,080
Onu severdim.

460
00:44:17,920 --> 00:44:19,120
Lütfen beni öldürme.

461
00:44:22,320 --> 00:44:25,560
Beni öldürmesine izin verme.
Niyetinin bu olduğu açık.

462
00:44:26,160 --> 00:44:28,160
-Bize yardım edebilirmiş.
-Duydum.

463
00:44:36,800 --> 00:44:40,040
Ölmekten korktuğumu sanabilirsiniz
ama korkmuyorum.

464
00:44:41,640 --> 00:44:44,600
Gerekirse ölümü kucaklarım bile.

465
00:44:50,600 --> 00:44:53,520
-Bitmek üzere.
-Ne kullanıyorsun?

466
00:44:54,600 --> 00:44:56,800
Tanrılarla yürümek için
mantar gerekmiyor mu?

467
00:44:56,880 --> 00:44:59,520
Evet, mantar şart.

468
00:45:00,240 --> 00:45:02,440
Bu başka bir karışım.

469
00:45:02,520 --> 00:45:03,400
Nedir?

470
00:45:04,240 --> 00:45:06,600
Sıçmamı sağlıyor.

471
00:45:07,560 --> 00:45:10,440
-Bizi oyalıyorsun.
-Hayır.

472
00:45:22,080 --> 00:45:22,960
Belki.

473
00:45:24,720 --> 00:45:27,640
Belki de bu beni öldürecek olan zehirdir.

474
00:45:34,800 --> 00:45:40,120
Sizi oyaladığım doğru
ama bu gerçekten sıçmamı sağlıyor.

475
00:45:40,200 --> 00:45:45,760
Ragnar'ı nasıl kurtaracağımızı söylemezsen
götünden girip gırtlağından çıkarım.

476
00:45:45,840 --> 00:45:48,520
-Onu nasıl kurtaracağınızı biliyorum.
-Söyle!

477
00:45:48,600 --> 00:45:51,400
-Lafı dolandırma!
-Pekâlâ.

478
00:46:09,760 --> 00:46:10,920
Tanrıça Hel...

479
00:46:13,680 --> 00:46:16,720
...ağabeyinin ruhunu azad etmek için

480
00:46:17,520 --> 00:46:19,800
başka bir ruh almalı.

481
00:46:20,520 --> 00:46:22,640
Ragnar'ın katilini öldürmelisin.

482
00:46:23,720 --> 00:46:25,480
Onu inkâr eden adamı.

483
00:46:26,000 --> 00:46:28,760
Ragnar'ın kanını bir kılıca sürüp,

484
00:46:28,840 --> 00:46:33,000
onu Hel'e gönderen adamı
bu kılıçla öldürmelisin.

485
00:46:33,480 --> 00:46:37,960
Ancak bu şekilde özgür kalıp
Valhalla'da ziyafet çekebilir.

486
00:46:43,240 --> 00:46:47,160
Ragnar öldü. Kanı kurudu. Toprak oldu.

487
00:46:47,880 --> 00:46:49,800
Kan bağı olan birileri var mı?

488
00:46:51,680 --> 00:46:52,520
Thyra.

489
00:46:53,720 --> 00:46:57,280
-Thyra kim?
-Ragnar'ın kız kardeşi, öz kardeşi.

490
00:46:59,640 --> 00:47:00,960
Cevabı aldınız.

491
00:47:04,920 --> 00:47:07,760
Karşılığını verin ve beni rahat bırakın.

492
00:47:08,240 --> 00:47:09,240
Teşekkürler.

493
00:47:14,440 --> 00:47:15,920
Bir şey daha soracağım.

494
00:47:17,600 --> 00:47:19,640
-Ücretini alacaksın.
-Sor.

495
00:47:22,360 --> 00:47:23,760
Lanet nasıl bozulur?

496
00:47:25,200 --> 00:47:26,200
Biliyordum.

497
00:47:26,880 --> 00:47:29,280
Omuzlarında karanlığın yükünü taşıyorsun.

498
00:47:30,320 --> 00:47:31,280
Senindir.

499
00:47:40,560 --> 00:47:42,440
Sen ne vereceksin Uhtred?

500
00:47:46,000 --> 00:47:48,040
-Brida, hayır!
-Evet! Güven bana!

501
00:47:48,120 --> 00:47:50,440
Dokunma ona!

502
00:47:50,520 --> 00:47:52,440
Güven bana! Müdahale etme!

503
00:47:55,200 --> 00:47:56,280
Yapma!

504
00:48:38,120 --> 00:48:39,000
Brida?

505
00:48:47,600 --> 00:48:50,200
Laneti bozmak için
yapılması gerekeni yaptım.

506
00:48:50,960 --> 00:48:53,320
Sana büyü yapanı yaralamadan

507
00:48:53,400 --> 00:48:57,280
ve kanını akıtmadan öldürmelisin.
Aynısını Skade'e yapmalısın.

508
00:48:59,640 --> 00:49:01,480
Ya da onu kadının yapmalısın.

509
00:49:10,640 --> 00:49:11,880
Seni ne zaman lanetledi?

510
00:49:12,840 --> 00:49:14,520
Uzun zaman önce, çocukken.

511
00:49:22,000 --> 00:49:25,800
Beni lanetlediği gün kıçına o dalı soktum.

512
00:49:29,920 --> 00:49:31,720
O günden beri kısırım.

513
00:49:52,240 --> 00:49:57,240
-Kendi lanetini bozdun.
-Evet. İşe yararsa ne âlâ.

514
00:49:58,760 --> 00:49:59,920
Niye bu kadar bekledin?

515
00:50:01,280 --> 00:50:03,040
Çünkü savaşçıydım.

516
00:50:05,720 --> 00:50:06,960
Çünkü aptalım.

517
00:50:08,520 --> 00:50:11,920
Aptal değilsin. Cesur bir savaşçısın.

518
00:50:13,720 --> 00:50:16,640
Dunholm'a geldiğinde
laneti nasıl bozacağını biliyordum.

519
00:50:17,120 --> 00:50:21,240
Sana söylemedim çünkü giderdin.

520
00:50:23,000 --> 00:50:24,800
Acı çektiğini görmek istedim.

521
00:50:27,920 --> 00:50:30,000
Seni sevdiğim günler geride kaldı.

522
00:50:33,000 --> 00:50:34,360
Sana inanmıyorum.

523
00:50:36,160 --> 00:50:37,600
İkimiz birdik.

524
00:50:48,480 --> 00:50:51,920
Eoferwic'in merdivenlerinde
elini tuttuğum andan itibaren

525
00:50:52,000 --> 00:50:53,120
kaderimiz birdi.

526
00:50:58,480 --> 00:51:03,800
Beni sevmeyebilirsin.
İstersen nefret et, hor gör.

527
00:51:07,720 --> 00:51:09,360
Ama sevgi ölümsüzdür.

528
00:51:11,720 --> 00:51:12,720
Devam eder.

529
00:51:15,920 --> 00:51:18,720
Skade'i bulup laneti bozacağım.

530
00:51:19,880 --> 00:51:21,200
Sonra Thyra'ya gideceğim.

531
00:51:23,840 --> 00:51:25,600
Ragnar'ın katilini bulacağız.

532
00:51:26,920 --> 00:51:28,920
Ragnar'ı Valhalla'ya göndereceğiz.

533
00:51:32,960 --> 00:51:35,040
Bir noktada savaşta karşılaşacağız.

534
00:51:36,440 --> 00:51:37,760
Ve seni öldüreceğim.

535
00:51:39,000 --> 00:51:41,200
Yine de beni sevmediğini göstermez.

536
00:52:00,840 --> 00:52:03,840
Altyazı çevirmeni: Deniz Adısönmez

