1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:00:11,480 --> 00:00:13,640
Jeg er Uhtred, søn af Uhtred.

3
00:00:14,160 --> 00:00:19,320
Aethelwold har indgået en pagt med danerne
i håb om at overtage Alfreds trone.

4
00:00:20,200 --> 00:00:22,640
Jeg kan forbinde sakser og dane.

5
00:00:22,720 --> 00:00:25,200
-Tag til Winchester.
-Alfred dræber mig!

6
00:00:25,280 --> 00:00:27,800
-Er Aethelwold der med danerne?
-Ja.

7
00:00:29,440 --> 00:00:31,480
Haesten tog troldkvinden Skade.

8
00:00:32,720 --> 00:00:36,600
Men hun har stadig magt
over sin tidligere herre, Blodhår.

9
00:00:38,360 --> 00:00:40,560
Hendes forhekselse påvirker også mig.

10
00:00:41,120 --> 00:00:43,960
Hun forbandede jer,
og Uhtred finder sig i det.

11
00:00:44,040 --> 00:00:47,400
Jeg vender tilbage.
Hvis du stadig er her, dræber jeg dig.

12
00:00:48,400 --> 00:00:51,000
Mine mænd stoler ikke længere på mig.

13
00:00:51,080 --> 00:00:53,360
Uhtred er forbandet
og har mistet forstanden.

14
00:00:53,440 --> 00:00:55,400
Står du med mig eller ej, Dagfinn?

15
00:00:55,480 --> 00:00:57,760
Selv Sihtric har forladt mig.

16
00:00:57,840 --> 00:01:01,960
Du er atter forbandet,
Uhtred af Bebbanburg. Du vil sygne hen.

17
00:01:02,400 --> 00:01:09,320
Efter min bror Ragnars vanærende død...
er hans ånd forvist til Niflheim.

18
00:01:09,400 --> 00:01:13,880
Brida og jeg opsøgte sandsigeren Storri
for at finde en måde at befri ham.

19
00:01:14,600 --> 00:01:18,840
Nu må vi sende ham
til hans rette hvilested, Valhal.

20
00:01:18,920 --> 00:01:21,000
Du må dræbe Ragnars morder.

21
00:01:21,600 --> 00:01:22,960
Skæbnen betyder alt!

22
00:01:41,600 --> 00:01:43,800
EFTER ROMANERNE
AF BERNARD CORNWELL

23
00:02:26,720 --> 00:02:29,080
AETHELFLAEDS HERREGÅRD I MERCIA

24
00:02:34,240 --> 00:02:36,040
-Giv mig øl, træl.
-Her.

25
00:02:41,600 --> 00:02:44,200
-Hvad er der?
-Mener du, hvem det er?

26
00:02:46,000 --> 00:02:46,840
Osferth.

27
00:02:51,480 --> 00:02:53,480
-Du er tilbage.
-Jeg er tilbage.

28
00:02:54,040 --> 00:02:56,520
-Godt.
-Jeg er tilbage.

29
00:02:59,160 --> 00:03:02,440
-Sihtric?
-Han er borte. Over stok og sten.

30
00:03:03,080 --> 00:03:06,320
Han tog fangerne med, herre.

31
00:03:08,560 --> 00:03:10,120
-Var det en god rejse?
-Ja.

32
00:03:11,080 --> 00:03:12,440
Jeg ved, hvad jeg må gøre.

33
00:03:13,680 --> 00:03:16,600
-Osferth. Er du stadig i live?
-Naturligvis.

34
00:03:28,600 --> 00:03:34,160
Det bliver umuligt at nå frem til Skade.
Hun er omgivet af over 2000 daner.

35
00:03:34,240 --> 00:03:37,040
Det er muligt. Med Guds hjælp.

36
00:03:39,120 --> 00:03:40,800
Jeg spøger. Jeg finder en udvej.

37
00:03:41,680 --> 00:03:44,160
-Hvornår?
-Så snart jeg har hvilet mig.

38
00:03:44,240 --> 00:03:46,440
Da vil du spadsere med mig.

39
00:03:47,800 --> 00:03:48,800
Det er en befaling.

40
00:03:56,720 --> 00:03:57,560
Uhtred.

41
00:03:59,160 --> 00:04:01,200
-Sihtrics afrejse...
-Svig.

42
00:04:03,720 --> 00:04:08,920
Den har ængstet mændene.
De mener, at du bærer ansvaret.

43
00:04:09,000 --> 00:04:12,040
Du og din færd efter Skade.

44
00:04:13,000 --> 00:04:15,960
Nogle af dem ønsker næppe
at søge efter hende igen.

45
00:04:18,200 --> 00:04:19,040
Overvej det.

46
00:04:23,080 --> 00:04:27,320
Jeg giver dine mænd proviant.
I kan ride i løbet af en dag.

47
00:04:29,560 --> 00:04:33,760
Foretrækker du ikke, at jeg bliver?
Sætter du dig ikke imod?

48
00:04:34,520 --> 00:04:37,160
-Ville du foretrække det?
-Nej.

49
00:04:38,560 --> 00:04:41,520
Min mand har skrevet.
Han kommer snart på visit.

50
00:04:42,560 --> 00:04:44,040
Det er presserende.

51
00:04:44,120 --> 00:04:48,960
-Så bliver jeg, indtil han er rejst.
-Din tilstedeværelse gør det blot værre.

52
00:04:49,040 --> 00:04:51,680
-Værre end at han søger dit liv?
-Jeg vil ikke skjule mig.

53
00:04:52,600 --> 00:04:54,840
Jeg bor her,
og jeg har gennemskuet ham.

54
00:04:57,160 --> 00:04:58,120
Uhtred?

55
00:05:01,840 --> 00:05:04,640
Holdt. Lyt.

56
00:05:10,160 --> 00:05:12,600
Han er forduftet som røg.

57
00:05:19,440 --> 00:05:20,720
Kan du bruge den?

58
00:05:21,880 --> 00:05:24,120
Spidsen fremad, som Pyrlig ville sige.

59
00:05:24,200 --> 00:05:25,640
Vi bør dele os op.

60
00:05:27,160 --> 00:05:30,000
Vi deler os op. Spidsen fremad.

61
00:06:08,800 --> 00:06:10,680
Der! Skyd!

62
00:06:29,800 --> 00:06:32,640
Jeg kender dig.
Jeg kender dit ansigt.

63
00:06:33,480 --> 00:06:35,440
Jeg har ingen særlige træk.

64
00:06:36,320 --> 00:06:37,960
Du er fra Winchester.

65
00:06:49,680 --> 00:06:51,800
Spørg løs, og I får sandheden!

66
00:06:52,760 --> 00:06:55,280
-Modig mand.
-Jeg er ingen dåre.

67
00:06:55,640 --> 00:06:59,520
Du var i Dunholm.
Du tjener Aethelwold.

68
00:07:00,800 --> 00:07:01,640
Sandt, herre.

69
00:07:02,680 --> 00:07:04,280
Og hvad var dit ærinde?

70
00:07:06,080 --> 00:07:06,920
At...

71
00:07:08,400 --> 00:07:09,360
...dræbe dig.

72
00:07:10,000 --> 00:07:13,320
Det glæder mig at have fejlet.

73
00:07:13,400 --> 00:07:14,680
-I den grad.
-Det glæder mig!

74
00:07:16,400 --> 00:07:20,080
Jeg vil gerne se min familie igen.
Er det forkert?

75
00:07:21,240 --> 00:07:24,640
Jeg vidste ikke,
at vi skulle tilslutte os danerne.

76
00:07:25,360 --> 00:07:28,160
Hvorfor ville Aethelwold have
Uhtred dræbt?

77
00:07:29,840 --> 00:07:32,240
Fordi Uhtred er Alfreds sværd og skjold.

78
00:07:34,960 --> 00:07:36,640
Vis nåde. Jeg havde intet valg.

79
00:07:38,280 --> 00:07:41,960
Offa. Giv danerne en besked,
og jeg lader dig leve.

80
00:07:42,720 --> 00:07:43,560
Herre?

81
00:07:43,640 --> 00:07:49,000
Din familie i Winchester er mine gidsler,
hvis du skulle blive opholdt.

82
00:07:49,080 --> 00:07:52,520
Nej, min herre. Hvad er budskabet?

83
00:07:54,320 --> 00:07:58,240
Tag tilbage til Aethelwold
og Haesten, Cnut og Blodhår.

84
00:07:59,160 --> 00:08:03,000
Fortæl dem, at Uhtred af Bebbanburg kommer
som en skyggevandrer.

85
00:08:04,400 --> 00:08:09,480
Og at de vil dø min brors død.
Jeg sender dem alle til Niflheim.

86
00:08:11,240 --> 00:08:14,680
-Det skal jeg gøre, herre.
-Det vil du gøre.

87
00:08:19,960 --> 00:08:22,120
Ligesom Sihtric betvivler I mig måske.

88
00:08:23,920 --> 00:08:28,560
Det forstår jeg.
Jeg har også betvivlet mig selv.

89
00:08:30,120 --> 00:08:31,640
Men det ligger bag mig.

90
00:08:33,600 --> 00:08:36,520
Jeg er en herre uden rigdom og land.

91
00:08:37,679 --> 00:08:42,360
Jeg kan ikke tilbyde sølv eller fæstning,
hvorfra I kan blive fede og dovne.

92
00:08:44,039 --> 00:08:47,600
Følger I mig,
venter en hård og skånselsløs sti.

93
00:08:48,600 --> 00:08:52,920
Men stien fører til det endemål,
som enhver sand kriger stræber efter.

94
00:08:54,280 --> 00:08:55,200
Agtelse.

95
00:08:57,320 --> 00:08:59,800
Følg mig, og I får min klinge og ed.

96
00:09:00,400 --> 00:09:04,280
Uanset om I er dane eller sakser,
sværger jeg,

97
00:09:04,360 --> 00:09:07,280
at jeg vil dø for at beskytte
hver og en af jer.

98
00:09:09,280 --> 00:09:14,520
Jeg ved, hvad der må gøres.
Men jeg kan ikke gøre det uden jer.

99
00:09:41,320 --> 00:09:43,560
KONGERIGET WESSEX

100
00:10:22,240 --> 00:10:23,080
Hvad nu?

101
00:10:24,560 --> 00:10:27,240
Hvad det end er,
er det ikke min undergang.

102
00:10:27,720 --> 00:10:32,720
Det er... Aethelwold, herre.
Han er vendt tilbage.

103
00:10:38,360 --> 00:10:43,800
Fader Pyrlig. Jeg vil tale med kongen.
Jeg vil ikke tie stille!

104
00:10:43,880 --> 00:10:45,640
-Så Beocca.
-Han er optaget.

105
00:10:45,720 --> 00:10:48,280
Så hvem som helst fra witanet!
Selv Edward!

106
00:10:50,600 --> 00:10:54,160
-De siger, at han skal gifte sig.
-Du er død inden da.

107
00:10:54,640 --> 00:10:57,840
Så appellerer jeg til dig.
Man har misforstået mig!

108
00:10:59,120 --> 00:11:01,760
Du skulle hellere bede.

109
00:11:02,440 --> 00:11:03,920
Alfred er i fare.

110
00:11:04,640 --> 00:11:08,480
-Der er dem, der ønsker at skade Wessex.
-Mænd som dig?

111
00:11:09,360 --> 00:11:12,800
Hvis jeg ønskede at skade Alfred,
ville jeg så rejse alene?

112
00:11:12,880 --> 00:11:16,280
Uden et sværd?
Jeg smed det ved porten!

113
00:11:17,960 --> 00:11:19,280
Uden håb!

114
00:11:21,840 --> 00:11:25,520
-Hvorfor varsle danerne?
-Spørger mændene eller Finan?

115
00:11:25,600 --> 00:11:28,200
Jeg spørger,
men mændene vil gerne vide det.

116
00:11:28,280 --> 00:11:32,080
For at forurolige dem.
De ved ikke, hvornår jeg vil komme.

117
00:11:32,160 --> 00:11:34,000
Det vil holde dem vågne.

118
00:11:34,360 --> 00:11:38,400
Og når de sover,
skal de drømme om et iskoldt helvede.

119
00:11:38,720 --> 00:11:41,160
Helvede er fyldt med flammer, herre.

120
00:11:42,520 --> 00:11:45,600
-Hvad laver du?
-Troede I, at I kunne rejse uden mig?

121
00:11:46,040 --> 00:11:46,960
Aldrig i livet.

122
00:12:13,440 --> 00:12:15,800
KONGERIGET EAST ANGLIA

123
00:12:29,520 --> 00:12:32,640
-Hvad vil du mig?
-Jeg vil vide visse ting.

124
00:12:34,360 --> 00:12:36,000
Erobringen af Wessex.

125
00:12:36,880 --> 00:12:40,040
Når tegnene er gunstige,
og vi angriber,

126
00:12:40,560 --> 00:12:42,560
hvilken dane vil så vinde hæder?

127
00:12:44,000 --> 00:12:45,520
Du så Alfreds bortgang.

128
00:12:47,760 --> 00:12:52,560
Du sagde, at jeg hev ham af hesten
og huggede en økse i hans hjerte.

129
00:12:58,880 --> 00:13:00,840
Jeg drak med dig. Flere gange.

130
00:13:02,840 --> 00:13:06,320
Og så lod du mig gå rundt blandt mændene
som et bæger.

131
00:13:07,200 --> 00:13:11,080
I er alle lige uværdige.

132
00:13:11,160 --> 00:13:15,240
Haesten vil kun ligge med dig.
Han stoler ikke på dig eller din kraft.

133
00:13:15,320 --> 00:13:20,400
-Du forlod mig. Din sti har ændret sig.
-Jeg svigtede dig. Det gør jeg ikke igen.

134
00:13:22,440 --> 00:13:27,560
-Haesten er min styrke og ånd underlegen.
-Og dog er jeg hans.

135
00:13:27,960 --> 00:13:31,480
Han kan ikke gøre dig til dronning.
Jeg alene kan besejre Alfred.

136
00:13:31,560 --> 00:13:34,600
Alfreds skæbne er nu at dø i sit leje.

137
00:13:39,200 --> 00:13:41,040
Ingen anden kan besejre Uhtred.

138
00:13:43,280 --> 00:13:44,640
Det er du klar over.

139
00:13:45,880 --> 00:13:47,760
Jeg har aldrig løjet for dig, Sigurd.

140
00:13:49,400 --> 00:13:53,960
Men det, du ønsker, og den, du attrår,
får du aldrig, så længe Haesten lever.

141
00:13:56,240 --> 00:13:57,080
Dræb ham.

142
00:14:11,360 --> 00:14:12,320
Du glor.

143
00:14:14,520 --> 00:14:15,960
Hvorfor spiser heksen med os?

144
00:14:16,040 --> 00:14:20,560
Fordi Blodhår holder af at glo.
Og det er alt, hvad han formår.

145
00:14:20,800 --> 00:14:23,920
-Hun bringer vanskeligheder.
-Ønsker du mig død?

146
00:14:26,560 --> 00:14:31,800
-Hvem skulle det gavne?
-Os alle.

147
00:14:32,440 --> 00:14:33,360
Også Uhtred?

148
00:14:34,680 --> 00:14:37,480
Red han dig så godt,
at du taler på hans vegne?

149
00:14:38,280 --> 00:14:40,120
Du keder mig, heks.

150
00:14:42,880 --> 00:14:47,520
Sihtric. Svar mig på følgende:
Ønsker Uhtred at se mig død?

151
00:14:49,600 --> 00:14:53,080
Han ved ikke,
om han skal pule eller dræbe dig.

152
00:14:56,200 --> 00:14:58,840
-Han frygter dig.
-Fordi hun er ren gift.

153
00:15:00,680 --> 00:15:03,880
Hun har jeres kugler i sin hule hånd.
Tro mig.

154
00:15:09,160 --> 00:15:14,800
-Er Brida din kvinde eller ej?
-Snart. Hun vendte tilbage for min skyld.

155
00:15:15,440 --> 00:15:17,600
-Snart?
-Hendes mænd vil blive mine.

156
00:15:18,320 --> 00:15:19,640
Bed hende tie stille.

157
00:15:20,480 --> 00:15:24,360
Fortæl hende om din kone. Hinsides havet.

158
00:15:27,280 --> 00:15:32,440
-Du forrådte Uhtred. Af hvilken grund?
-Fordi han mister mænd og sin forstand.

159
00:15:34,200 --> 00:15:35,960
Vil han tage min kvinde?

160
00:15:37,160 --> 00:15:41,840
Han vil hæve forbandelsen.
Han vil komme. Det er jeg sikker på.

161
00:15:42,640 --> 00:15:44,760
Men han er ikke den kriger, han var.

162
00:15:45,480 --> 00:15:47,160
Måske er han mere farlig nu.

163
00:15:48,440 --> 00:15:51,560
Mere ubesindig.
Han kan ikke lægge planer.

164
00:15:52,200 --> 00:15:53,360
Derfor kom jeg.

165
00:15:58,200 --> 00:16:00,520
Jeg har givet dig nok tid.

166
00:16:03,720 --> 00:16:06,800
Til at sidde ved graven
og til at strejfe om.

167
00:16:09,400 --> 00:16:11,040
-Hvornår?
-Hvornår hvad?

168
00:16:11,920 --> 00:16:15,280
Hvornår bliver dine mænd vore?

169
00:16:17,000 --> 00:16:20,080
Sammen vil vi være stærkere
end Haesten og Blodhår.

170
00:16:20,160 --> 00:16:24,920
Det er ingen bedrift. De styres
af deres pikke og tænker kun på Skade.

171
00:16:25,400 --> 00:16:27,800
Og jeg tænker kun på Brida.

172
00:16:31,240 --> 00:16:35,040
Lad dem drømme om sandsigersken
og bekæmpe hinanden.

173
00:16:35,840 --> 00:16:37,600
En splid kan tjene os.

174
00:16:39,800 --> 00:16:40,800
Så jeg spørger...

175
00:16:43,880 --> 00:16:44,800
...hvornår?

176
00:16:48,440 --> 00:16:51,520
I aften. Nu.

177
00:17:11,960 --> 00:17:14,119
Edward, vær ikke rastløs.

178
00:17:15,400 --> 00:17:18,680
Vær rolig.
Du har aldrig haft højere agtelse.

179
00:17:18,760 --> 00:17:23,040
Mor, jeg er ikke urolig.
Jeg håber, at hun er smuk.

180
00:17:23,520 --> 00:17:25,800
Aelflaed vil være en passende mage.

181
00:17:29,760 --> 00:17:30,600
Ret dig op!

182
00:17:36,040 --> 00:17:38,600
Min konge. Lady.

183
00:17:38,680 --> 00:17:41,480
Ealdermand Aethelhelm.
Du har mødt Edward.

184
00:17:42,640 --> 00:17:45,200
Lad mig præsentere min datter, Aelflaed.

185
00:17:49,120 --> 00:17:52,640
Skal parret bevidne forhandlingen
eller gå udenfor?

186
00:17:52,720 --> 00:17:56,880
-Under opsyn, naturligvis.
-En fremragende idé, herre.

187
00:17:57,040 --> 00:18:01,800
Kunne du vise lady Aelflaed borggården?
Den er fredelig.

188
00:18:10,400 --> 00:18:12,640
Lad os handle.

189
00:18:14,480 --> 00:18:16,240
-Må jeg tage plads?
-Naturligvis.

190
00:18:17,280 --> 00:18:18,480
Jeg nyder at handle.

191
00:18:22,640 --> 00:18:25,840
Du bør ikke frygte
hoffet eller Winchester.

192
00:18:29,480 --> 00:18:33,040
Det er mit håb, at vi kan finde lykke.

193
00:18:36,560 --> 00:18:40,600
Du får ingen grund til at frygte mig,
hvis din tavshed skyldes frygt?

194
00:18:41,840 --> 00:18:46,600
Jeg er ikke bange, min herre.
Men ord kan være en plage.

195
00:18:47,440 --> 00:18:51,480
-Jeg vil ikke sige noget tåbeligt.
-Det vil du næppe.

196
00:18:52,440 --> 00:18:53,840
Det frygter min far.

197
00:18:54,760 --> 00:18:57,920
Det advarede han imod
under hele turen fra Wiltunscir.

198
00:18:58,960 --> 00:19:00,960
Det burde jeg måske ikke have sagt.

199
00:19:02,240 --> 00:19:07,240
Din far og min mor har vist noget at lære
om tavshedens dyd.

200
00:19:09,080 --> 00:19:11,560
Jeg bekymrer mig også omkring mine ord.

201
00:19:11,640 --> 00:19:15,640
Jeg ved ikke,
om de har nogen vægt. Endnu.

202
00:19:16,840 --> 00:19:20,000
Når jeg bliver konge,
må jeg vælge dem med omhu.

203
00:19:22,000 --> 00:19:25,320
Jeg er i godt selskab,
hvis min hustru gør det samme.

204
00:19:28,000 --> 00:19:30,080
Tilgiv min oprigtighed, herre.

205
00:19:30,160 --> 00:19:35,440
Men den sum, I tilbyder for min datter,
forekommer mig lav.

206
00:19:36,040 --> 00:19:38,360
Hvilket også gælder Edwards morgengave.

207
00:19:38,840 --> 00:19:42,200
Begge er generøse.
Han er den kommende konge.

208
00:19:42,880 --> 00:19:48,120
Morgengaven er hendes beskyttelse
mod de kommende farer.

209
00:19:49,080 --> 00:19:53,120
Dem, vi kender til,
og dem, der endnu ikke har vist sig.

210
00:19:54,600 --> 00:19:59,280
Jeg ønsker ikke at støde jer ved at sige,
at Edward ikke er jer.

211
00:19:59,960 --> 00:20:04,160
Han er endnu ikke konge.
Det er op til witanet.

212
00:20:04,240 --> 00:20:08,600
-Han har vist sit værd ved Beamfleot.
-Utvivlsomt.

213
00:20:08,680 --> 00:20:12,640
Han førte an som en konge.
Han traf sine egne valg.

214
00:20:12,720 --> 00:20:13,800
Ikke desto mindre.

215
00:20:14,840 --> 00:20:20,320
Når magten videregives fra en ældre
til en yngre konge, er der mange farer.

216
00:20:20,400 --> 00:20:23,760
Situationen kan ændre sig for Wessex.

217
00:20:26,440 --> 00:20:27,360
Tal ligefrem.

218
00:20:28,920 --> 00:20:30,280
Det forsøgte jeg.

219
00:20:32,080 --> 00:20:37,520
Andre kan søge jeres trone.
Eksempelvis jeres nevø Aethelwold.

220
00:20:38,040 --> 00:20:40,840
Aethelwold er fængslet
og vil blive straffet.

221
00:20:40,920 --> 00:20:42,640
Edward vil blive konge.

222
00:20:43,120 --> 00:20:45,400
Men der er farer, min herre.

223
00:20:46,760 --> 00:20:48,080
Det er min pointe.

224
00:20:49,360 --> 00:20:51,400
Er min datter så sikker?

225
00:20:52,760 --> 00:20:56,200
Bryllupsgaverne bør afspejle risikoen.

226
00:20:56,760 --> 00:20:59,080
Aethelwold er ingen trussel mod Edward.

227
00:20:59,680 --> 00:21:03,400
Han er en forræder,
der vil blive straffet strengt.

228
00:21:03,960 --> 00:21:05,640
Aelflaed er ikke i fare.

229
00:21:05,720 --> 00:21:10,560
Men jeg forstår
din dybfølte kærlighed til din datter.

230
00:21:12,240 --> 00:21:15,600
Som udtryk for velvilje
hæver jeg summen med en tredjedel.

231
00:21:17,000 --> 00:21:20,680
Den mængde sølv kunne dække
Wiltunscirs gader, ikke sandt?

232
00:21:22,680 --> 00:21:23,720
Mange tak, herre.

233
00:21:27,480 --> 00:21:29,120
Vi bærer bud fra Mercia.

234
00:21:30,120 --> 00:21:33,000
-Hvad nu?
-Vi bringer en besked fra danemorderen.

235
00:21:33,920 --> 00:21:37,440
-Har Uhtred sendt dig?
-Det gjorde han, frue.

236
00:21:38,800 --> 00:21:40,720
Hvad er budskabet?

237
00:21:40,800 --> 00:21:43,880
Han siger, at han kommer, herre.

238
00:21:45,480 --> 00:21:46,520
Efter jer alle.

239
00:21:48,280 --> 00:21:51,440
Om natten, som en skyggevandrer.

240
00:21:53,600 --> 00:21:57,120
Han siger, at I vil lide Ragnars død.

241
00:21:58,720 --> 00:22:03,440
Han siger...
at han vil sende jer til Niflheim.

242
00:22:04,040 --> 00:22:06,360
Lad ham bare komme an.

243
00:22:06,440 --> 00:22:08,560
Giv hans indvolde til Odins ravne.

244
00:22:09,560 --> 00:22:11,840
Jeg vil ofre den saksiske skiderik.

245
00:22:11,920 --> 00:22:16,000
-Det burde du have gjort ved Fearnham.
-Hørte jeg en rotte hvæse?

246
00:22:16,640 --> 00:22:21,720
Hvis du ønskede at ofre Uhtred,
burde du have gjort det ved Fearnham.

247
00:22:22,600 --> 00:22:25,320
-Men du stak af.
-Haesten, lad være.

248
00:22:25,400 --> 00:22:29,680
-Var din tunge.
-Du flygtede og tog halen mellem benene.

249
00:22:29,760 --> 00:22:30,840
Svar ikke.

250
00:22:30,920 --> 00:22:34,920
Jeg mistede mænd på slagmarken.
Din dumhed kostede dig mænd og fæstning.

251
00:22:35,000 --> 00:22:38,400
Men jeg formåede at holde på min kvinde.

252
00:22:38,480 --> 00:22:39,560
Klap i.

253
00:22:40,040 --> 00:22:42,720
-Skal jeg vise, hvordan jeg tager hende?
-Ti!

254
00:22:43,200 --> 00:22:47,400
Kom nu, Blodhår.
Jeg skal nok være blid.

255
00:22:47,920 --> 00:22:52,040
Kom hen til Haesten,
så skal jeg avle på dig.

256
00:22:52,120 --> 00:22:55,520
-Vi mødes i tvekamp!
-Nej! Nu er det nok.

257
00:22:55,600 --> 00:22:58,440
Skal jeg kampkneppe dig, Blodhår?

258
00:22:58,520 --> 00:23:00,280
Vi kæmper nu!

259
00:23:00,360 --> 00:23:03,720
Hvis det er dit ønske, fint.
Så kæmper vi tvekamp!

260
00:23:03,800 --> 00:23:05,720
-Hold inde!
-Jeg sprætter dig op!

261
00:23:05,800 --> 00:23:10,160
-Bered dig!
-Jeg er beredt!

262
00:23:14,760 --> 00:23:16,200
Så forbereder vi en tvekamp.

263
00:23:27,120 --> 00:23:30,560
Denne landsby adskiller sig fra de andre,
vi har passeret.

264
00:23:31,160 --> 00:23:35,000
-Den har velstand.
-Den trives midt i Danelagen.

265
00:23:36,240 --> 00:23:37,800
Jeg tørster, mine venner.

266
00:23:37,880 --> 00:23:39,720
KONGERIGET MERCIA

267
00:23:41,920 --> 00:23:44,840
Indbyggerne er lige så fede
som en olieret biskop.

268
00:23:44,920 --> 00:23:47,080
-En olieret biskop?
-Nemlig.

269
00:23:48,080 --> 00:23:49,800
Er det et problem?

270
00:23:58,320 --> 00:23:59,160
Dig!

271
00:24:01,920 --> 00:24:02,920
Hvem er du?

272
00:24:05,320 --> 00:24:08,960
-Hvem er du?
-Guthlac. Jeg er byens lensmand.

273
00:24:10,760 --> 00:24:14,400
-Jeg er Uhtred af Bebbanburg.
-Stedet er mig ubekendt.

274
00:24:14,480 --> 00:24:16,920
Vi tjener lady Aethelflaed
og dermed Mercia.

275
00:24:17,640 --> 00:24:20,440
-Som jer, utvivlsomt.
-Vi er mercianere, ja.

276
00:24:21,000 --> 00:24:22,240
Kornfede mercianere.

277
00:24:23,280 --> 00:24:27,880
-Hvad ønsker I?
-Mad og øl. Et sted at hvile.

278
00:24:28,640 --> 00:24:31,480
Jeg håber,
lejet bliver varmere end velkomsten.

279
00:24:32,840 --> 00:24:35,960
Ingen sværd.
Læg jeres våben ved hestene.

280
00:24:37,160 --> 00:24:38,680
Mine døre er åbne for jer.

281
00:24:39,200 --> 00:24:43,400
Du får ikke mit sværd,
men jeg giver dig mit ord.

282
00:24:43,480 --> 00:24:45,880
Vi er kun ude efter mad, øl og hvile.

283
00:24:45,960 --> 00:24:49,600
Nuvel. Men vær advaret.
Vi holder ikke af...

284
00:24:49,680 --> 00:24:52,040
-Fremmede med sværd?
-Nemlig.

285
00:24:57,320 --> 00:25:02,280
Nu sender han en budbringer til danerne,
hvilket kan tjene til vor fordel.

286
00:25:05,080 --> 00:25:10,360
Det er god jord, som jeg gav min kone.
En skønne dag vil jeg have den tilbage.

287
00:25:11,360 --> 00:25:13,040
Og så skal hun lægges i den.

288
00:25:16,000 --> 00:25:20,720
-Du skal indynde dig hos hende, Aldhelm.
-Med hvilket sigte, herre?

289
00:25:21,640 --> 00:25:22,760
Lig bare med hende.

290
00:25:24,600 --> 00:25:26,440
Med hvilket sigte, herre?

291
00:25:26,520 --> 00:25:31,360
Del leje med hende, så vi kan blive skilt.
Du skal være min spion.

292
00:25:34,600 --> 00:25:36,600
Dit forslag er uacceptabelt.

293
00:25:37,960 --> 00:25:41,600
-Vi sender 30 mænd for at bevogte dig.
-Dine mænd.

294
00:25:42,040 --> 00:25:47,640
Fredløse trængte ind på din gård,
min kære. Man ville dig til livs.

295
00:25:47,720 --> 00:25:51,600
Skal jeg fritage dig
for ansvaret for min sikkerhed på skrift?

296
00:25:53,440 --> 00:25:55,160
Mine vagter rækker.

297
00:25:56,520 --> 00:26:00,760
Hvor er din datter? Halvdanen?

298
00:26:01,320 --> 00:26:04,320
-Din datter er ikke halvt dane.
-Hun ligner en dane.

299
00:26:08,720 --> 00:26:10,680
Morer samtalen dig, Aldhelm?

300
00:26:10,760 --> 00:26:14,520
Det slog mig, herre,
at du også ligner en dane.

301
00:26:22,080 --> 00:26:23,680
Maden er uspiselig.

302
00:26:26,520 --> 00:26:27,400
Jeg må kaste op.

303
00:26:33,880 --> 00:26:38,640
Gør ham ikke vred, frue.
Han er farligere, end du tror.

304
00:26:41,320 --> 00:26:43,080
Jeg skal indynde mig hos dig.

305
00:26:46,840 --> 00:26:50,760
-Skal jeg synge et kvad for dig?
-Måske en anden gang.

306
00:26:53,200 --> 00:26:54,360
Jeg beundrer dig.

307
00:26:56,760 --> 00:26:57,880
Mere end det.

308
00:27:02,880 --> 00:27:04,880
Tag imod Aethelreds tilbud.

309
00:27:04,960 --> 00:27:09,840
Jeg vælger halvdelen selv.
De vil være loyale mod dig.

310
00:27:11,240 --> 00:27:14,520
Jeg begynder at tro,
at du er en god person.

311
00:27:15,720 --> 00:27:16,720
Ikke just, frue.

312
00:27:48,880 --> 00:27:49,760
Det er endnu varmt.

313
00:28:01,880 --> 00:28:04,880
-Ved han, at du er her?
-Det er uvæsentligt.

314
00:28:06,520 --> 00:28:09,520
Du ved, hvem jeg er.
Du har tiltro til mig.

315
00:28:11,240 --> 00:28:12,400
Mit eneste ønske...

316
00:28:15,200 --> 00:28:16,200
...er din sejr.

317
00:28:41,640 --> 00:28:45,480
-Du må vinde mig.
-Du vil atter blive min.

318
00:28:46,360 --> 00:28:48,200
Han er sløv.
Han kan ikke vinde.

319
00:28:48,280 --> 00:28:51,360
-Det må han ikke.
-Det vil han ikke. Det sværger jeg.

320
00:28:51,440 --> 00:28:54,480
Han må ikke vinde.
Aldrig nogensinde.

321
00:29:04,360 --> 00:29:08,200
Jeg er nødt til at gå.

322
00:29:12,880 --> 00:29:14,400
Kom så!

323
00:29:17,400 --> 00:29:18,800
Kampen er til døden.

324
00:29:23,480 --> 00:29:26,480
Valhal vil byde én velkommen.

325
00:29:27,800 --> 00:29:28,720
Ja!

326
00:29:32,600 --> 00:29:35,640
-Er I klar?
-Ja!

327
00:29:36,840 --> 00:29:37,760
Så...

328
00:29:39,480 --> 00:29:40,320
...begynd.

329
00:30:06,640 --> 00:30:08,280
Hvem ønsker du som sejrherre?

330
00:30:11,480 --> 00:30:13,280
Min skæbne ligger ikke hos dem.

331
00:30:29,520 --> 00:30:32,800
-Dræb ham!
-Gør det af med ham!

332
00:30:46,400 --> 00:30:48,080
Kom så, Blodhår!

333
00:31:54,200 --> 00:31:55,040
Kom an.

334
00:32:00,640 --> 00:32:02,200
Kom hen til Haesten!

335
00:32:22,120 --> 00:32:23,840
Hun er gift for enhver mand.

336
00:32:40,760 --> 00:32:41,720
Vi begraver ham.

337
00:32:44,120 --> 00:32:44,960
Som en kriger!

338
00:32:46,680 --> 00:32:51,040
Han holder gilde i de store sale
med vore fædre!

339
00:32:55,240 --> 00:32:56,080
Begrav ham.

340
00:33:05,760 --> 00:33:08,600
Jeg morede mig mere
til min fars begravelse.

341
00:33:08,680 --> 00:33:10,880
-Kendte du din far?
-Hans næver.

342
00:33:11,640 --> 00:33:12,480
De er her.

343
00:33:14,720 --> 00:33:15,640
Jeg kan se jer!

344
00:33:18,400 --> 00:33:19,240
Gå om bagved.

345
00:33:19,320 --> 00:33:21,520
Fortæl vor gæst Uhtred,
at han er omringet.

346
00:33:24,480 --> 00:33:27,360
Mænd med våben, herre.
Nogle med buer.

347
00:33:27,440 --> 00:33:30,280
Han har sendt sin budbringer
og vil spærre os inde.

348
00:33:30,560 --> 00:33:33,560
På en kro? Det kunne være værre.

349
00:33:35,320 --> 00:33:39,880
Guthlac er danernes mand. Når de får
besked, vil de komme for at dræbe os.

350
00:33:40,960 --> 00:33:44,400
Godt. Så har deres lejr færre vagter.
Vi er en distraktion.

351
00:33:44,880 --> 00:33:46,360
Og vi er omringet.

352
00:33:47,040 --> 00:33:48,160
Bevogt døren.

353
00:33:48,240 --> 00:33:51,680
-Herre.
-Osferth.

354
00:33:55,680 --> 00:33:59,320
-Jeg vil blot tale.
-Så tal.

355
00:34:00,160 --> 00:34:03,040
-Jeg ønsker ikke at kæmpe.
-Sikken skam.

356
00:34:03,560 --> 00:34:06,720
Intet fuldender en aften på kroen
som et slagsmål.

357
00:34:06,800 --> 00:34:09,520
-Hvad med en kvinde?
-Måske.

358
00:34:09,600 --> 00:34:12,800
I er i undertal.
Der er ingen flugtvej, og vi har buer.

359
00:34:13,760 --> 00:34:17,880
Overgiv jer!
Så lader vi mændene leve.

360
00:34:18,480 --> 00:34:19,840
De vil kun have Uhtred.

361
00:34:19,920 --> 00:34:22,520
-Du er en forræder.
-I kan ikke flygte.

362
00:34:23,040 --> 00:34:25,760
Lad mig gentage:
Vi er kun ude efter Uhtred.

363
00:34:26,280 --> 00:34:28,840
I er alle frie mænd.
I kan selv vælge.

364
00:34:29,880 --> 00:34:31,199
Vi støtter dig, herre!

365
00:34:31,719 --> 00:34:32,560
Bloker døren.

366
00:34:39,400 --> 00:34:40,239
Fruer.

367
00:34:42,000 --> 00:34:44,920
Vi kan ikke klatre ud.
Så skyder de os.

368
00:34:51,800 --> 00:34:53,120
Kast øksen til mig.

369
00:34:56,080 --> 00:34:57,120
Hvad nu, herre?

370
00:34:57,720 --> 00:34:59,840
-Giv mig fakler.
-Hurtigt!

371
00:34:59,920 --> 00:35:01,960
-Han elsker flammer.
-Han ville elske helvede.

372
00:35:18,600 --> 00:35:19,560
Finan.

373
00:35:24,840 --> 00:35:27,760
-Brand!
-Hurtigt! Af sted!

374
00:35:28,960 --> 00:35:30,360
Løb!

375
00:35:31,080 --> 00:35:31,920
Taget!

376
00:35:32,840 --> 00:35:36,640
-Det hele bryder i brand!
-Kast vand på det! Red bygningen!

377
00:35:39,680 --> 00:35:43,400
Bliv! Stå fast!

378
00:35:44,080 --> 00:35:45,360
Kujoner!

379
00:35:47,080 --> 00:35:49,160
Flere.

380
00:35:49,240 --> 00:35:51,480
Vi brænder hele byen om nødvendigt.

381
00:35:51,560 --> 00:35:52,440
Herre!

382
00:35:58,080 --> 00:36:01,000
Få dem ud! Red kroen!

383
00:36:08,560 --> 00:36:11,520
Skån mig, herre.

384
00:36:12,480 --> 00:36:15,400
Danerne tvang mig til det.
Jeg havde intet valg.

385
00:36:15,480 --> 00:36:16,640
Glem det aldrig!

386
00:36:19,160 --> 00:36:21,000
I tjener Mercia!

387
00:36:24,160 --> 00:36:26,320
Først og sidst.

388
00:36:38,120 --> 00:36:41,120
Haesten!

389
00:36:44,280 --> 00:36:48,560
-Uhtred er i nærheden.
-Han opsøger os.

390
00:36:49,120 --> 00:36:52,760
Og han er fanget
i en landsby oppe ad floden.

391
00:36:53,920 --> 00:36:57,000
Vi burde dræbe ham sammen,
men en af os bør blive.

392
00:36:58,640 --> 00:37:02,720
Så er han din at dræbe, min ven.

393
00:37:03,320 --> 00:37:05,040
Rid ud og vind hæder.

394
00:37:13,360 --> 00:37:15,280
Vi skal dræbe en danemorder!

395
00:37:32,280 --> 00:37:35,600
Witanet er samlet
og vil høre din erklæring.

396
00:37:39,960 --> 00:37:41,360
Det var dit ønske.

397
00:37:55,360 --> 00:37:59,960
Det glæder mig at være hjemme, min konge.
Jeg havde ikke ventet en velkomst...

398
00:38:00,040 --> 00:38:06,000
Du anklages for at konspirere med danerne
om at angribe Wessex og Mercia.

399
00:38:06,920 --> 00:38:10,960
Ja, herre. Sådan må det have set ud.
Men det er ikke sandheden.

400
00:38:12,400 --> 00:38:13,280
Fader Beocca.

401
00:38:14,880 --> 00:38:18,560
Da jeg besøgte
Ragnar Ragnarsons fæstning i Dunholm,

402
00:38:19,560 --> 00:38:21,960
tog Aethelwold personligt imod mig.

403
00:38:22,040 --> 00:38:23,680
Det glædede mig at se dig.

404
00:38:24,320 --> 00:38:29,560
Han var afslappet i danernes selskab,
selv da de planlagde at erobre Wessex.

405
00:38:29,640 --> 00:38:31,040
Jeg frygtede for livet.

406
00:38:31,120 --> 00:38:35,640
I East Anglia blev han set
med danerne Sigurd Blodhår og Haesten.

407
00:38:35,720 --> 00:38:37,840
-Og Cnut.
-Du!

408
00:38:38,640 --> 00:38:43,560
Du aftalte med danerne, at du skulle
overtage denne trone som deres marionet.

409
00:38:47,440 --> 00:38:48,640
Hvad har du at sige?

410
00:38:50,480 --> 00:38:53,480
Jeg opholdt mig blandt danerne
og benægter det ikke.

411
00:38:54,560 --> 00:38:57,600
Men historien er ikke,
som fader Beocca beretter.

412
00:38:57,680 --> 00:39:01,600
Du holder af historier.
Hvilken skal vi tro denne gang?

413
00:39:03,880 --> 00:39:06,720
Herre, under jeres ledelse
er jeg blevet en mand.

414
00:39:08,560 --> 00:39:10,480
Jeg tjente jer i kamp, ikke sandt?

415
00:39:12,640 --> 00:39:16,400
Jeg ville udspionere danerne
og bringe Wessex deres planer.

416
00:39:18,200 --> 00:39:19,440
Lad os høre!

417
00:39:25,320 --> 00:39:30,760
Jeg tog til Dunholm og gav danerne løgne,
så de troede, jeg havde forrådt jer.

418
00:39:32,040 --> 00:39:35,680
De betroede sig til mig
og afslørede deres planer.

419
00:39:37,480 --> 00:39:38,640
Uhtred var der.

420
00:39:40,800 --> 00:39:45,080
Sandheden er,
at Uhtred har forrådt os.

421
00:39:46,960 --> 00:39:48,760
Min synd var forfængelighed,
ikke svig.

422
00:39:48,840 --> 00:39:54,280
Uhtred er vendt tilbage til Mercia.
Han tjente os atter ved Beamfleot.

423
00:39:54,720 --> 00:39:57,520
Emnet er Aethelwolds ugerninger,
ikke Uhtreds.

424
00:39:57,920 --> 00:40:02,920
Jeg kan ikke nægte, at jeg under opholdet
var fristet af den frugt, man bød mig.

425
00:40:05,040 --> 00:40:10,560
Men jeg indså, da jeg overværede dem,
at de er... hedninge.

426
00:40:12,800 --> 00:40:14,920
De har unaturlige tilbøjeligheder.

427
00:40:18,120 --> 00:40:18,960
Behåring.

428
00:40:21,440 --> 00:40:25,120
Jeg kunne aldrig blive som dem,
og jeg ville advare jer, herre.

429
00:40:27,240 --> 00:40:32,880
Endda rådgive.
Men først og fremmest vil jeg støtte jer.

430
00:40:34,040 --> 00:40:38,680
Og de lod dig frit forlade deres lejr?

431
00:40:40,760 --> 00:40:47,160
Jeg kender dig ikke. Men jeg fik ikke
ligefrem lov til at vandre ud af lejren.

432
00:40:49,240 --> 00:40:55,680
Jeg sagde, at jeg ville dræbe Uhtred.
De frygter ham. Med rette.

433
00:40:57,360 --> 00:40:58,720
Han er til fare for os alle.

434
00:41:00,600 --> 00:41:07,280
Hvis du ville udspionere danerne,
hvorfor informerede du så ikke kongen?

435
00:41:07,360 --> 00:41:10,640
Hvem ved, hvilke hemmeligheder
han kan have videregivet?

436
00:41:11,920 --> 00:41:15,480
Han må dømmes.
Og han må henrettes.

437
00:41:21,000 --> 00:41:23,960
Hvilke af danernes hemmeligheder
kom dig for øre?

438
00:41:26,000 --> 00:41:31,560
De afventer jeres død, herre.
De vil udnytte det efterfølgende kaos.

439
00:41:34,040 --> 00:41:38,760
Jeg vil sværge troskab
mod ætlingen Edward.

440
00:41:59,120 --> 00:42:02,320
Kongen ønsker at bede.

441
00:42:12,040 --> 00:42:13,960
Gid du var blevet ved danerne.

442
00:42:39,680 --> 00:42:42,360
Taler han til jer, herre?

443
00:42:44,160 --> 00:42:46,520
Jeg har spurgt, men ikke modtaget svar.

444
00:42:48,960 --> 00:42:50,400
Witanet venter.

445
00:42:53,880 --> 00:42:58,240
-Jeg burde have hindret ham i det.
-I gjorde, hvad I kunne.

446
00:42:59,240 --> 00:43:02,920
Ingen kan hjælpe en skabning
som Aethelwold. Han er uden formål.

447
00:43:03,000 --> 00:43:07,280
-Så burde jeg have givet ham et.
-Han har vist fundet sit eget.

448
00:43:09,280 --> 00:43:11,840
Han er svag. Accepter det.

449
00:43:12,800 --> 00:43:16,840
Han stinker af synd.
Han var fordærvet fra fødslen.

450
00:43:16,920 --> 00:43:23,920
Aethelwolds mangler skyldes mine.
Men det tilfalder mig at dømme ham.

451
00:43:24,560 --> 00:43:30,760
Intet menneske kunne være mere tilgivende,
end I har været. End ikke hans fader.

452
00:43:31,840 --> 00:43:33,360
Min elskede broder.

453
00:43:36,080 --> 00:43:41,760
-Hvordan skal jeg tage hans søns liv?
-Slethed må gengældes.

454
00:43:47,160 --> 00:43:50,120
Måske bør det være op til Gud
at dømme Aethelwold.

455
00:43:54,160 --> 00:43:58,160
Lad ham ikke leve!
Det vil blive opfattet som svaghed.

456
00:43:58,240 --> 00:44:00,960
Så derfor må jeg tage min brodersøns liv?

457
00:44:04,640 --> 00:44:09,000
Og hvis jeg vender den kristne nåde ryggen
så tæt på enden...

458
00:44:18,640 --> 00:44:21,000
...vil himlens porte så lukke sig for mig?

459
00:44:22,680 --> 00:44:24,320
Aldrig, min herre.

460
00:44:28,040 --> 00:44:32,560
Aethelwold ser sig selv som konge.

461
00:44:34,840 --> 00:44:36,640
Han udgør en fare mod Edward.

462
00:44:38,520 --> 00:44:40,520
Jeres egen søn.

463
00:44:51,280 --> 00:44:53,440
Cnut og kun Cnut.

464
00:44:55,200 --> 00:44:58,120
Det rækker.
Så er der færre mænd i lejren.

465
00:45:08,760 --> 00:45:10,040
Sigebriht. Tak.

466
00:45:17,400 --> 00:45:21,400
Må jeg spørge om en sag?
Hvorledes trives den pige, som du elskede?

467
00:45:23,640 --> 00:45:28,600
-Ecgwynn, ikke sandt?
-Jo. Hun lever på et kloster.

468
00:45:30,240 --> 00:45:33,440
Mens Edward gifter sig med en ny
uden tøven.

469
00:45:36,240 --> 00:45:40,280
Jeg ville forstå det,
hvis du ikke ønskede at tjene ham.

470
00:45:42,320 --> 00:45:44,480
Men har mænd som os et valg?

471
00:45:44,960 --> 00:45:45,800
Kongen.

472
00:46:01,880 --> 00:46:02,840
Træd frem.

473
00:46:09,600 --> 00:46:10,440
Aethelwold.

474
00:46:12,360 --> 00:46:17,400
-Det glæder mig, at du er vendt hjem.
-Jeg har intet andet hjem.

475
00:46:18,440 --> 00:46:21,160
Jeg har valgt til dels at godtage dit ord.

476
00:46:22,480 --> 00:46:23,400
Tak, herre.

477
00:46:23,800 --> 00:46:26,880
Det er sandt, at danerne ikke er som os.
Ikke endnu.

478
00:46:28,680 --> 00:46:30,200
Vi følger Guds love.

479
00:46:32,400 --> 00:46:38,080
Han har skænket os utallige velsignelser
og stor barmhjertighed.

480
00:46:40,120 --> 00:46:44,720
Wessex er et helligt sted.
Vort hjem og vor agerjord.

481
00:46:46,680 --> 00:46:47,960
Her er retskaffenhed.

482
00:46:50,360 --> 00:46:51,200
Og nåde.

483
00:47:02,120 --> 00:47:06,920
Alt, som vi elsker,
og som vi har opbygget...

484
00:47:07,840 --> 00:47:08,760
...findes her.

485
00:47:10,840 --> 00:47:13,600
Dette land, som udgør Englands fremtid...

486
00:47:16,880 --> 00:47:19,520
...har du bragt i fare.

487
00:47:24,040 --> 00:47:29,400
At vende øjet mod danerne...
skal straffes...

488
00:47:31,040 --> 00:47:31,880
...med blindhed.

489
00:47:35,040 --> 00:47:41,800
Herre, det kan I ikke mene.
Min konge.

490
00:47:42,640 --> 00:47:48,440
At se er vished.
En konge ser med begge øjne.

491
00:47:50,080 --> 00:47:54,280
Aethelwold burde miste begge sine,
men jeg er nådig. Han skal kun miste ét.

492
00:47:56,200 --> 00:47:59,960
Således kan Aethelwold bruge det andet
til at søge frelse.

493
00:48:00,040 --> 00:48:04,320
Nej! Min herre, jeg beder jer.

494
00:48:04,760 --> 00:48:07,040
Jeg har angret
og overladt mig til jeres nåde.

495
00:48:07,120 --> 00:48:10,000
Jeg har tilstået mine synder.
Onkel...

496
00:48:10,080 --> 00:48:12,800
-Steapa.
-Jeg beder jer. Nej.

497
00:48:12,880 --> 00:48:16,640
Nej, herre! Lad være!

498
00:48:16,720 --> 00:48:19,440
Nej, vent! Lad være!

499
00:48:20,200 --> 00:48:22,000
Jeg beder jer! Nej!

500
00:48:35,000 --> 00:48:39,680
Når mørket falder på, er det end ikke
et sted for skyggevandrernes konge.

501
00:48:43,480 --> 00:48:44,400
Der kommer nogen.

502
00:48:50,200 --> 00:48:51,240
Det er Sihtric.

503
00:48:59,760 --> 00:49:03,120
-Har du noget at sige, knægt?
-Det har jeg.

504
00:49:06,200 --> 00:49:07,160
Overgiv dig.

505
00:49:17,120 --> 00:49:21,880
I narrede os! Herregud, Finan!
Men hvorfor?

506
00:49:22,720 --> 00:49:25,080
Ellers ville ingen have troet på det.

507
00:49:25,160 --> 00:49:27,040
-Jeg narrede dig.
-Jeg vidste det.

508
00:49:27,120 --> 00:49:30,480
-Nej. Var jeg overbevisende?
-Nogenlunde.

509
00:49:30,560 --> 00:49:32,040
Jeg vidste det altså.

510
00:49:34,760 --> 00:49:37,400
Jeg håber, at det var umagen værd.

511
00:49:37,880 --> 00:49:41,160
Hvad fandt du ud af?
Vi så Cnut ride bort.

512
00:49:41,760 --> 00:49:43,320
Haesten er alene i lejren.

513
00:49:43,960 --> 00:49:46,480
-Hvad med Blodhår?
-Død.

514
00:49:47,640 --> 00:49:50,440
Han kæmpede mod Haesten
og blev dræbt af Skade.

515
00:49:50,520 --> 00:49:53,320
-Gode gud.
-Hun er en led heks.

516
00:49:54,760 --> 00:49:58,200
-Ved hun, at jeg er nær?
-Ja. Og at du vil skyggevandre.

517
00:49:58,280 --> 00:49:59,840
Der er for mange vagter.

518
00:50:01,600 --> 00:50:07,120
De lader hende indsamle græs og urter
ved et træ til besværgelser.

519
00:50:08,120 --> 00:50:10,880
Et fritstående træ
på den anden side af lejren.

520
00:50:13,120 --> 00:50:15,000
Giv hende besked og før hende derud.

521
00:50:16,680 --> 00:50:19,360
Og hvis hun nægter,
eller Haesten hindrer det?

522
00:50:19,920 --> 00:50:23,160
Hun vil ikke nægte,
og Haesten vil ikke nægte hende.

523
00:50:25,960 --> 00:50:29,280
Du har aldrig svigtet mig.
Vi ses ved træet.

524
00:50:31,240 --> 00:50:33,440
Kom.

525
00:52:18,160 --> 00:52:19,760
Jeg vidste, du ville komme.

526
00:52:23,160 --> 00:52:24,000
Jeg er klar.

527
00:52:24,800 --> 00:52:26,360
-Jeg er klar.
-Jeg er klar.

528
00:52:32,040 --> 00:52:34,680
Skade! Kan du høre mig?

529
00:52:34,760 --> 00:52:37,640
-Haesten. Dræb ham for mig.
-Ikke nu. Løb!

530
00:52:37,720 --> 00:52:40,800
Han er her, herre!
Uhtred er her!

531
00:52:40,880 --> 00:52:42,000
Følg mig!

532
00:52:42,080 --> 00:52:44,480
-Løb!
-Der er skibe ved floden!

533
00:52:45,280 --> 00:52:46,920
Til floden. Sihtric, du fører an.

534
00:52:47,760 --> 00:52:48,600
Af sted!

535
00:52:55,360 --> 00:52:58,520
Vi angribes.
Haesten vil have skibene gjort klar!

536
00:52:59,520 --> 00:53:01,880
Straks! Løsn fortøjningen.

537
00:53:02,800 --> 00:53:03,720
Kom så!

538
00:53:15,160 --> 00:53:16,480
Båden!

539
00:53:23,600 --> 00:53:25,720
Pas på, at den ikke kæntrer!

540
00:53:28,480 --> 00:53:29,640
Gør årerne klar!

541
00:53:30,400 --> 00:53:31,800
Gør årerne klar!

542
00:53:37,600 --> 00:53:39,120
Sæt årerne i!

543
00:53:41,480 --> 00:53:44,200
-Og ro!
-Ro!

544
00:53:44,880 --> 00:53:47,680
Og ro!

545
00:53:48,200 --> 00:53:50,440
-Uhtred, hurtigt!
-Ro!

546
00:53:51,080 --> 00:53:53,800
-Ro som en forpulet slave!
-Ro!

547
00:53:54,360 --> 00:53:58,240
Ro!

548
00:53:59,440 --> 00:54:04,800
Ro!

549
00:54:50,000 --> 00:54:53,000
Tekster af: Jakob Mølbjerg

