1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‎NETFLIX 오리지널 시리즈

2
00:00:11,320 --> 00:00:13,640
‎내 이름은 우트레드
‎우트레드의 아들이다

3
00:00:14,080 --> 00:00:16,560
‎아델월드는 데인족과 협정을 맺고

4
00:00:16,640 --> 00:00:19,320
‎병든 알프레드의 왕위를 노린다

5
00:00:20,160 --> 00:00:22,640
‎내가 색슨족과 데인족 간의
‎다리가 될 수 있소이다

6
00:00:22,720 --> 00:00:25,200
‎- 윈체스터로 돌아가라
‎- 알프레드는 날 죽일 거요

7
00:00:25,280 --> 00:00:27,800
‎- 아델월드가 데인족과 함께요?
‎- 그렇습니다

8
00:00:29,320 --> 00:00:32,040
‎하스텐이
‎마녀 스케이드를 취했지만

9
00:00:32,720 --> 00:00:36,600
‎그녀는 전 주군인 블러드헤어를
‎여전히 손아귀에 쥐고 있다

10
00:00:38,280 --> 00:00:40,560
‎나 또한 그녀의 주술에 사로잡혔다

11
00:00:41,120 --> 00:00:43,760
‎그 여자가 너희 모두를 저주했지
‎우트레드는 그러게 놔뒀고

12
00:00:44,040 --> 00:00:44,960
‎언젠가 돌아올 거다

13
00:00:45,040 --> 00:00:47,440
‎그때도 여기 남아 있으면
‎내 손에 죽을 줄 알아라

14
00:00:48,280 --> 00:00:50,600
‎나는 부하들의 신뢰를 잃었다

15
00:00:51,560 --> 00:00:53,360
‎우트레드는 저주에 걸려
‎제정신이 아니야

16
00:00:53,520 --> 00:00:55,200
‎갈 거냐, 말 거냐?
‎다그핀

17
00:00:55,600 --> 00:00:57,760
‎시트릭조차 나를 버렸다

18
00:00:57,840 --> 00:00:59,320
‎그리고 당신은
‎다시 한번 저주받았죠

19
00:00:59,400 --> 00:01:01,960
‎베반버그의 우트레드
‎점점 말라 죽어 갈 거예요

20
00:01:02,320 --> 00:01:05,360
‎내 형제 라그너의
‎불명예스러운 죽음 이후

21
00:01:05,440 --> 00:01:06,480
‎라그너! 안 돼!

22
00:01:06,560 --> 00:01:08,800
‎그의 영혼은
‎니플헤임으로 사라졌다

23
00:01:09,400 --> 00:01:10,800
‎그래서 나는 브리다와 함께

24
00:01:10,880 --> 00:01:13,880
‎그를 자유롭게 할 방법을 찾고자
‎예언자 스토리를 찾아갔다

25
00:01:14,480 --> 00:01:18,560
‎이제, 그에게 마땅한 안식처인
‎발할라로 그를 보내야 한다

26
00:01:18,880 --> 00:01:21,000
‎라그너를 죽인 자를 죽여야 한다

27
00:01:21,440 --> 00:01:22,680
‎운명이 나를 기다린다

28
00:01:41,760 --> 00:01:43,800
‎"원작: 버나드 콘웰"

29
00:02:22,720 --> 00:02:24,720
‎"솔트위치"

30
00:02:24,800 --> 00:02:29,280
‎"드로이트위치
‎아델플래드의 머시아 사유지"

31
00:02:34,160 --> 00:02:36,040
‎- 맥주 내놔요, 노예
‎- 여기

32
00:02:41,520 --> 00:02:42,360
‎뭐예요?

33
00:02:43,160 --> 00:02:44,200
‎'누구예요?'겠지

34
00:02:45,880 --> 00:02:46,720
‎오스퍼스

35
00:02:51,520 --> 00:02:53,480
‎- 돌아오셨군요
‎- 돌아왔지

36
00:02:54,040 --> 00:02:56,520
‎- 좋네요
‎- 돌아왔어

37
00:02:58,920 --> 00:02:59,760
‎시트릭은?

38
00:03:00,520 --> 00:03:01,360
‎떠났습니다

39
00:03:01,600 --> 00:03:02,440
‎완전히

40
00:03:03,200 --> 00:03:04,040
‎그리고...

41
00:03:04,760 --> 00:03:06,200
‎포로들도 함께요

42
00:03:08,560 --> 00:03:09,960
‎- 좋은 여정이었나요?
‎- 그랬지

43
00:03:10,920 --> 00:03:12,240
‎이제 할 일을 알았어

44
00:03:13,640 --> 00:03:14,800
‎- 오스퍼스
‎- 영주님

45
00:03:14,920 --> 00:03:16,600
‎- 아직 살아 있나?
‎- 물론이죠

46
00:03:28,560 --> 00:03:30,720
‎스케이드에게 접근하는 건
‎거의 불가능합니다

47
00:03:31,440 --> 00:03:34,160
‎2천 명이 넘는 데인족
‎틈에 있어요

48
00:03:34,240 --> 00:03:35,480
‎- 할 수 있다
‎- 어떻게요?

49
00:03:36,400 --> 00:03:37,600
‎하느님의 도움으로

50
00:03:39,120 --> 00:03:40,800
‎농담이다, 아직 못 정했어

51
00:03:41,680 --> 00:03:42,680
‎언제요?

52
00:03:43,000 --> 00:03:44,160
‎여독이 풀리면 바로요

53
00:03:44,360 --> 00:03:47,000
‎여독이 풀리면 나와 산책해요

54
00:03:47,800 --> 00:03:48,800
‎명령이에요

55
00:03:56,680 --> 00:03:57,520
‎우트레드 님

56
00:03:59,120 --> 00:04:01,120
‎- 시트릭이 떠난 건...
‎- 배신이에요

57
00:04:03,680 --> 00:04:05,160
‎부하들이 동요합니다

58
00:04:06,160 --> 00:04:08,920
‎그들은 우트레드 님께도
‎책임이 있다고 생각해요

59
00:04:09,200 --> 00:04:12,000
‎영주님의 스케이드 탐색 말입니다

60
00:04:13,080 --> 00:04:15,840
‎또다시 그녀를 찾으러 가길
‎원치 않는 이도 있을 겁니다

61
00:04:18,200 --> 00:04:19,040
‎염두에 두세요

62
00:04:23,160 --> 00:04:27,240
‎당신 말대로 식량을 준비 중이에요
‎하루 안에 출발할 수 있을 거예요

63
00:04:29,520 --> 00:04:31,640
‎더 머물라고 할 줄 알았는데요

64
00:04:32,840 --> 00:04:33,680
‎반대 안 하세요?

65
00:04:34,400 --> 00:04:36,800
‎- 내가 반대하길 원해요?
‎- 아니요

66
00:04:38,440 --> 00:04:39,680
‎내 남편이 서신을 보냈어요

67
00:04:40,440 --> 00:04:41,520
‎곧 들를 거예요

68
00:04:42,400 --> 00:04:44,040
‎급한 일 같더군요

69
00:04:44,120 --> 00:04:45,080
‎그러면 머물게요

70
00:04:45,440 --> 00:04:47,120
‎- 그가 떠날 때까지
‎- 아니요

71
00:04:47,200 --> 00:04:48,960
‎당신이 있으면
‎상황만 악화될 거예요

72
00:04:49,040 --> 00:04:51,680
‎- 왕녀님이 죽을 수도 있는데요?
‎- 숨지 않을 거예요

73
00:04:52,560 --> 00:04:54,600
‎여기는 내 사유지예요
‎그의 속셈도 알고요

74
00:04:57,160 --> 00:04:58,120
‎우트레드?

75
00:05:01,920 --> 00:05:02,760
‎멈춰

76
00:05:03,840 --> 00:05:04,680
‎들어봐

77
00:05:10,080 --> 00:05:10,960
‎사라졌어

78
00:05:11,720 --> 00:05:12,640
‎연기처럼

79
00:05:19,360 --> 00:05:20,560
‎쓸 줄 아세요?

80
00:05:21,880 --> 00:05:24,120
‎피리그라면 이러겠죠
‎'뾰족한 쪽을 앞으로'

81
00:05:24,360 --> 00:05:25,320
‎흩어져야 해요

82
00:05:27,120 --> 00:05:28,000
‎흩어져요

83
00:05:28,880 --> 00:05:29,960
‎'뾰족한 쪽을 앞으로'

84
00:06:09,000 --> 00:06:10,680
‎저기다, 쏴라!

85
00:06:29,800 --> 00:06:30,680
‎널 안다

86
00:06:31,480 --> 00:06:32,640
‎네 얼굴을 알아

87
00:06:33,440 --> 00:06:35,440
‎흔해 빠진 얼굴이죠

88
00:06:36,320 --> 00:06:37,960
‎윈체스터 사람이군

89
00:06:49,680 --> 00:06:52,360
‎뭐든 사실대로 말하겠습니다
‎맹세합니다

90
00:06:52,760 --> 00:06:53,600
‎용감하군

91
00:06:54,360 --> 00:06:55,360
‎전 바보가 아닙니다

92
00:06:55,640 --> 00:06:56,680
‎넌 던홀름에 있었지

93
00:06:58,240 --> 00:06:59,480
‎아델월드의 부하야

94
00:07:00,840 --> 00:07:01,680
‎그렇습니다

95
00:07:02,600 --> 00:07:04,320
‎뭘 하라고 보냈나?

96
00:07:06,080 --> 00:07:06,920
‎그게...

97
00:07:08,400 --> 00:07:09,360
‎영주님을 죽이라고요

98
00:07:09,960 --> 00:07:13,320
‎실패해서 다행입니다

99
00:07:13,400 --> 00:07:14,680
‎- 처참히 말이지
‎- 다행이에요!

100
00:07:16,440 --> 00:07:19,040
‎제 아내와 아이들을
‎다시 보고 싶습니다

101
00:07:19,120 --> 00:07:20,080
‎그게 잘못인가요?

102
00:07:21,200 --> 00:07:24,680
‎윈체스터를 떠났을 때는
‎데인족에게 가는 줄 몰랐어요

103
00:07:25,280 --> 00:07:28,160
‎아델월드가 왜 우트레드 영주에게
‎자객을 보냈지?

104
00:07:29,800 --> 00:07:32,240
‎우트레드 님이 알프레드의
‎칼과 방패니까요

105
00:07:34,880 --> 00:07:36,640
‎자비를 베푸세요
‎어쩔 수 없었습니다

106
00:07:38,200 --> 00:07:41,760
‎오파, 데인족에게 말을 전해라
‎그러면 살려주겠다

107
00:07:42,720 --> 00:07:43,560
‎네?

108
00:07:43,640 --> 00:07:46,720
‎윈체스터에 있는 네 가족은
‎내 볼모가 될 것이다

109
00:07:47,120 --> 00:07:48,960
‎네가 길을 잃고 싶어질 때를
‎대비해야지

110
00:07:49,040 --> 00:07:52,520
‎아니요, 예, 영주님
‎어떤 말을 전할까요?

111
00:07:54,280 --> 00:07:58,240
‎아델월드와 하스텐, 크누트
‎블러드헤어에게 돌아가

112
00:07:59,120 --> 00:08:01,880
‎베반버그의 우트레드가
‎그림자 전사가 되어

113
00:08:01,960 --> 00:08:03,000
‎찾아간다고 전해라

114
00:08:04,360 --> 00:08:06,240
‎그들은 내 형제처럼
‎죽게 될 거라고

115
00:08:07,600 --> 00:08:09,280
‎내가 전부 니플헤임으로
‎보낼 것이다

116
00:08:11,320 --> 00:08:13,240
‎그러겠습니다, 영주님
‎맹세합니다

117
00:08:13,480 --> 00:08:14,520
‎그래야 할 것이다

118
00:08:19,920 --> 00:08:22,120
‎시트릭처럼
‎나를 의심하는 자도 있겠지

119
00:08:23,880 --> 00:08:25,000
‎이해한다

120
00:08:25,920 --> 00:08:28,560
‎최근에는 나도
‎자신을 의심했었으니

121
00:08:30,080 --> 00:08:31,640
‎그건 이제 지나간 일이다

122
00:08:33,559 --> 00:08:36,520
‎나는 돈도, 땅도 없는 영주다

123
00:08:37,640 --> 00:08:38,960
‎너희에게 은화나

124
00:08:39,039 --> 00:08:42,360
‎안에 숨어 노닥거릴
‎성벽을 제공하지는 못한다

125
00:08:43,919 --> 00:08:47,600
‎나를 따르는 자는
‎힘들고 잔혹한 길로 데려갈 것이다

126
00:08:48,560 --> 00:08:51,040
‎하지만 진정한 전사라면
‎모두가 원하는

127
00:08:51,120 --> 00:08:52,760
‎그것으로 향하는 길이다

128
00:08:54,320 --> 00:08:55,200
‎명예

129
00:08:57,360 --> 00:08:59,800
‎나를 따르면
‎내 검과 맹세를 얻을 것이다

130
00:09:00,400 --> 00:09:02,200
‎데인족이든 색슨족이든

131
00:09:03,640 --> 00:09:07,280
‎너희 모두를 다
‎목숨 걸고 지킬 것이다

132
00:09:09,320 --> 00:09:11,480
‎내가 해야 하는 일은 분명하다

133
00:09:12,520 --> 00:09:14,160
‎하지만 너희 없이는 할 수 없다

134
00:09:36,800 --> 00:09:39,440
‎"윈탄치스터"

135
00:09:39,520 --> 00:09:43,440
‎"윈체스터
‎웨섹스 왕국"

136
00:10:22,200 --> 00:10:23,040
‎또 무엇이오?

137
00:10:24,560 --> 00:10:26,840
‎뭐가 됐든
‎나의 죽음은 아닐 것이오

138
00:10:27,680 --> 00:10:32,200
‎아델월드입니다, 전하
‎그가 돌아왔습니다

139
00:10:38,360 --> 00:10:40,720
‎피리그 신부님
‎전하께 아뢰고 싶습니다

140
00:10:41,160 --> 00:10:43,400
‎전하께 아뢰고 싶습니다!
‎계속 요구할 겁니다

141
00:10:43,760 --> 00:10:45,560
‎- 그러면 베오카 신부님요
‎- 그분은 바쁩니다

142
00:10:45,640 --> 00:10:48,280
‎그러면 위탄의 누구든지요!
‎에드워드라도요

143
00:10:50,600 --> 00:10:54,160
‎- 곧 결혼한다던데요?
‎- 당신은 죽은 뒤일 겁니다

144
00:10:54,640 --> 00:10:57,760
‎그러면 피리그 신부님께
‎간청합니다, 이건 오해예요!

145
00:10:59,080 --> 00:11:01,760
‎그럴 시간에 기도하는 게
‎나을 겁니다

146
00:11:02,520 --> 00:11:03,640
‎알프레드 전하가 위험합니다

147
00:11:04,680 --> 00:11:06,920
‎웨섹스를 해하려는 자들 때문에요

148
00:11:07,480 --> 00:11:08,480
‎당신처럼요?

149
00:11:09,320 --> 00:11:12,560
‎내가 전하를 해치려 했다면
‎왜 혼자 돌아왔겠습니까?

150
00:11:12,920 --> 00:11:14,120
‎칼도 없이요!

151
00:11:14,400 --> 00:11:16,200
‎성문에서 던져버렸어요!

152
00:11:17,960 --> 00:11:19,240
‎희망도 없이요!

153
00:11:21,840 --> 00:11:23,720
‎왜 데인족에게
‎우리가 간다고 경고하십니까?

154
00:11:23,800 --> 00:11:25,480
‎그걸 묻는 게
‎부하들이냐, 너냐?

155
00:11:25,560 --> 00:11:28,200
‎제가 묻는 겁니다
‎하지만 부하들도 궁금하겠죠

156
00:11:28,280 --> 00:11:29,480
‎불안하게 하려는 거다

157
00:11:29,560 --> 00:11:32,040
‎내가 온다는 건 알지만
‎언제 올지는 모르지

158
00:11:32,120 --> 00:11:33,600
‎잠을 못 이룰 것이다

159
00:11:34,320 --> 00:11:35,520
‎잠이 들더라도

160
00:11:36,080 --> 00:11:38,400
‎춥디추운 지옥 꿈을
‎꾸길 바라거든

161
00:11:38,800 --> 00:11:41,200
‎지옥은 불의 세상입니다, 영주님

162
00:11:42,520 --> 00:11:43,520
‎뭐 하는 거야?

163
00:11:43,680 --> 00:11:45,760
‎저 없이 가시려고요?

164
00:11:46,000 --> 00:11:46,840
‎안 되죠

165
00:12:08,960 --> 00:12:11,400
‎"훈스테인스툰"

166
00:12:11,480 --> 00:12:15,800
‎"헌스탄턴
‎동 앙글리아 왕국"

167
00:12:29,480 --> 00:12:32,600
‎- 뭘 원하시죠?
‎- 알고 싶은 게 있다

168
00:12:34,280 --> 00:12:36,000
‎웨섹스와의 싸움 말이야

169
00:12:36,760 --> 00:12:39,760
‎징조가 좋을 때 공격하게 되면

170
00:12:40,480 --> 00:12:42,560
‎데인족 중 누가
‎영광을 얻게 되지?

171
00:12:43,920 --> 00:12:45,600
‎너는 알프레드의 죽음을 봤어

172
00:12:47,760 --> 00:12:50,040
‎나라고 했지
‎그를 말에서 끌어 내려

173
00:12:50,720 --> 00:12:52,440
‎심장에 도끼를 박을 자가

174
00:12:58,760 --> 00:13:00,760
‎나는 너와 여러 차례 마셨어

175
00:13:02,920 --> 00:13:06,400
‎그러고 나서 저를 술잔처럼
‎여러 남자에게 돌리셨죠

176
00:13:07,080 --> 00:13:11,080
‎전부 하나같이 하찮아요

177
00:13:11,160 --> 00:13:12,760
‎하스텐은 네 몸만 탐할 뿐이야

178
00:13:12,960 --> 00:13:14,800
‎너를 신뢰하지도
‎네 힘을 믿지도 않지

179
00:13:14,880 --> 00:13:16,840
‎당신은 날 버렸어요
‎당신의 길은 바뀌었죠

180
00:13:16,920 --> 00:13:18,360
‎그래, 너를 실망시켰지

181
00:13:19,000 --> 00:13:20,400
‎다시는 안 그럴 거야

182
00:13:22,360 --> 00:13:25,040
‎힘으로나 정신으로나
‎하스텐은 내 상대가 못 돼

183
00:13:26,560 --> 00:13:27,560
‎그래도 전 그의 소유죠

184
00:13:27,880 --> 00:13:29,400
‎그는 널 왕비로 만들지 못해

185
00:13:30,080 --> 00:13:31,480
‎나만이 알프레드를
‎무찌를 수 있어

186
00:13:31,560 --> 00:13:34,640
‎알프레드는 이제
‎침대에서 죽을 운명이에요

187
00:13:39,160 --> 00:13:40,920
‎나만이 우트레드를
‎무찌를 수 있어

188
00:13:43,200 --> 00:13:44,520
‎그게 사실이란 거 알잖아

189
00:13:45,840 --> 00:13:47,560
‎당신에게 거짓말한 적
‎없어요, 시거드

190
00:13:49,400 --> 00:13:51,480
‎하지만 당신이 원하는 것과
‎원하는 사람은

191
00:13:51,560 --> 00:13:53,720
‎하스텐이 살아 있는 한
‎손에 넣지 못해요

192
00:13:56,240 --> 00:13:57,080
‎그를 죽여야 해요

193
00:14:11,320 --> 00:14:12,320
‎보는 걸 좋아하는군

194
00:14:14,720 --> 00:14:15,960
‎마녀가 왜 우리와 겸상하지?

195
00:14:16,040 --> 00:14:20,360
‎블러드헤어가 보는 걸 좋아하거든
‎그것밖에 못 하지

196
00:14:20,760 --> 00:14:21,680
‎저 여자는 골칫거리야

197
00:14:23,000 --> 00:14:23,920
‎내가 죽었으면 해?

198
00:14:26,520 --> 00:14:27,680
‎그게 누구에게 이득이지?

199
00:14:29,080 --> 00:14:29,920
‎우리 모두

200
00:14:30,920 --> 00:14:31,760
‎전부 다

201
00:14:32,480 --> 00:14:33,360
‎우트레드도?

202
00:14:34,640 --> 00:14:37,200
‎그의 밤 기술이 너무 좋아서
‎그의 편을 드는 거야?

203
00:14:38,280 --> 00:14:40,000
‎재미없어, 마녀

204
00:14:42,640 --> 00:14:43,480
‎시트릭

205
00:14:44,160 --> 00:14:45,160
‎대답해 봐

206
00:14:46,240 --> 00:14:47,520
‎우트레드는
‎내가 죽었으면 하나?

207
00:14:49,560 --> 00:14:50,560
‎아직 못 정했지

208
00:14:51,280 --> 00:14:53,640
‎너를 품을지 죽일지 말이야

209
00:14:56,200 --> 00:14:58,840
‎- 그는 너를 두려워해
‎- 독이니까

210
00:15:00,680 --> 00:15:02,160
‎너희 모두의 불알을 쥐고 있지

211
00:15:03,000 --> 00:15:03,880
‎진짜야

212
00:15:09,160 --> 00:15:10,320
‎브리다는 네 여자 맞아?

213
00:15:11,040 --> 00:15:11,880
‎곧 될 거야

214
00:15:13,280 --> 00:15:15,840
‎- 브리다가 돌아온 건 나 때문이야
‎- 곧?

215
00:15:16,440 --> 00:15:17,600
‎그녀의 병력은 내 것이 된다

216
00:15:18,280 --> 00:15:20,240
‎브리다한테 입 조심하라고 해

217
00:15:20,440 --> 00:15:22,360
‎네 아내에 대해 말해줘야지

218
00:15:23,360 --> 00:15:24,320
‎바다 건너에 있는

219
00:15:27,240 --> 00:15:29,520
‎왜 우트레드를 배신했지?

220
00:15:30,320 --> 00:15:32,440
‎부하도 잃고
‎정신도 나갔으니까요

221
00:15:34,280 --> 00:15:35,960
‎그가 내 여자를 찾으러 올까?

222
00:15:37,040 --> 00:15:39,280
‎그는 저주를 두려워합니다
‎얼른 풀고 싶어 하죠

223
00:15:40,040 --> 00:15:41,840
‎네, 분명히 올 겁니다

224
00:15:42,600 --> 00:15:44,720
‎하지만 예전과 같은
‎전사는 아니죠

225
00:15:45,480 --> 00:15:47,160
‎더 위험해졌을지도 모르지

226
00:15:48,400 --> 00:15:49,640
‎더 무모해졌습니다

227
00:15:50,440 --> 00:15:51,520
‎계획을 못 세우죠

228
00:15:52,120 --> 00:15:53,360
‎그래서 제가 떠나온 겁니다

229
00:15:58,160 --> 00:16:00,560
‎시간을 충분히 준 것 같은데

230
00:16:03,640 --> 00:16:04,960
‎애도할 시간

231
00:16:05,600 --> 00:16:07,000
‎세상을 떠돌 시간 말이야

232
00:16:09,480 --> 00:16:11,120
‎- 언제야?
‎- 뭐가?

233
00:16:11,960 --> 00:16:13,200
‎언제 네 병력이

234
00:16:14,320 --> 00:16:15,280
‎우리 병력이 되냐고

235
00:16:16,960 --> 00:16:20,000
‎우리 연합은 하스텐과
‎블러드헤어보다 강해질 거야

236
00:16:20,160 --> 00:16:21,400
‎대단치도 않네

237
00:16:22,600 --> 00:16:24,920
‎그들은 좆에 휘둘려
‎머릿속에 스케이드밖에 없지

238
00:16:25,360 --> 00:16:27,600
‎나는 머릿속에
‎브리다밖에 없는데

239
00:16:31,240 --> 00:16:32,600
‎놈들은 예언자를 탐하게 둬

240
00:16:33,520 --> 00:16:34,920
‎서로 싸우게 둬

241
00:16:35,920 --> 00:16:38,000
‎분열은 우리에게
‎이익이 될 거야

242
00:16:39,800 --> 00:16:40,720
‎그러니 묻지

243
00:16:43,960 --> 00:16:44,800
‎언제야?

244
00:16:48,440 --> 00:16:49,320
‎오늘 밤

245
00:16:50,640 --> 00:16:51,520
‎지금

246
00:17:11,880 --> 00:17:14,040
‎에드워드, 꼼지락거리지 마라

247
00:17:15,359 --> 00:17:18,640
‎조바심 낼 필요 없다
‎네 입지는 그 어느 때보다 확고해

248
00:17:18,720 --> 00:17:20,880
‎어머니, 이건
‎조바심이 아닙니다

249
00:17:21,720 --> 00:17:23,040
‎그녀가 예쁘길 바라는 거예요

250
00:17:23,400 --> 00:17:25,800
‎앨플래드 님은
‎아주 잘 어울리실 겁니다

251
00:17:29,960 --> 00:17:31,160
‎똑바로 서라

252
00:17:36,040 --> 00:17:38,320
‎전하, 왕비님

253
00:17:38,680 --> 00:17:40,560
‎아델헬름 영주
‎에드워드는 일전에 보셨을 게요

254
00:17:40,640 --> 00:17:41,480
‎그렇습니다

255
00:17:42,760 --> 00:17:45,200
‎제 여식을 소개하겠습니다
‎앨플래드

256
00:17:49,160 --> 00:17:51,400
‎둘도 여기 있게 할까요?

257
00:17:51,480 --> 00:17:55,000
‎아니면 감시하에 다른 방으로
‎물러가게 할까요?

258
00:17:55,080 --> 00:17:56,400
‎좋은 생각입니다, 영주

259
00:17:56,960 --> 00:18:00,200
‎에드워드, 앨플래드 양에게
‎궁전을 보여주는 게 어떻겠니?

260
00:18:00,800 --> 00:18:01,920
‎조용한 곳 말이다

261
00:18:10,360 --> 00:18:12,440
‎협상으로 넘어가는 게
‎어떻겠습니까?

262
00:18:14,440 --> 00:18:16,280
‎- 앉아도 되겠습니까?
‎- 물론이오

263
00:18:17,320 --> 00:18:18,480
‎나는 협상을 즐기지

264
00:18:22,560 --> 00:18:25,800
‎궁이나 윈체스터를
‎두려워할 필요는 없어요

265
00:18:29,360 --> 00:18:33,040
‎저는 우리가
‎행복을 찾기를 바라요

266
00:18:36,560 --> 00:18:40,360
‎저를 두려워하지 않아도 돼요
‎두려워서 말을 안 하는 거라면

267
00:18:41,800 --> 00:18:43,360
‎저는 두렵지 않습니다

268
00:18:44,200 --> 00:18:46,600
‎하지만 때로는
‎말이 골칫거리가 되죠

269
00:18:47,440 --> 00:18:49,480
‎어리석은 말을
‎하고 싶지는 않습니다

270
00:18:50,160 --> 00:18:51,400
‎당신은 그런 분 같지 않아요

271
00:18:52,400 --> 00:18:53,720
‎제 아버지는 걱정하시죠

272
00:18:54,680 --> 00:18:57,880
‎윌툰시어에서부터
‎오는 내내 당부하셨어요

273
00:18:58,880 --> 00:19:00,960
‎이 말은 하지 말았어야 했나요?

274
00:19:02,200 --> 00:19:04,640
‎당신의 아버지와 제 어머니
‎두 분 다

275
00:19:04,720 --> 00:19:07,240
‎침묵의 가치에 대해
‎배우셨으면 싶네요

276
00:19:09,160 --> 00:19:11,560
‎저도 말실수가 걱정돼요

277
00:19:11,640 --> 00:19:15,440
‎아직은 제 말에
‎무게가 실리는지 잘 모르겠어요

278
00:19:16,800 --> 00:19:20,000
‎왕이 되면 저는
‎말에 신중해야 할 거예요

279
00:19:21,920 --> 00:19:25,280
‎생각이 같은 아내라면
‎좋은 벗이 될 테죠

280
00:19:27,920 --> 00:19:30,120
‎제 솔직함을
‎용서하십시오, 전하

281
00:19:30,200 --> 00:19:34,600
‎하지만 제게는 전하께서
‎제 딸 몫으로 제안하신 지참금이

282
00:19:34,680 --> 00:19:36,000
‎적어 보입니다

283
00:19:36,080 --> 00:19:38,320
‎에드워드 왕자님의
‎혼인 선물도 그렇고요

284
00:19:38,760 --> 00:19:40,680
‎둘 다 충분한 은을
‎제안한 것 같은데

285
00:19:40,760 --> 00:19:42,200
‎이는 미래의 왕과의 혼인이오

286
00:19:42,800 --> 00:19:48,240
‎혼인 선물은 앞으로 있을
‎위험에 대한 보호책입니다

287
00:19:49,080 --> 00:19:50,000
‎우리가 아는 것과

288
00:19:50,800 --> 00:19:53,120
‎아직 드러나지 않은 것들 말입니다

289
00:19:54,680 --> 00:19:56,840
‎악의는 없습니다만

290
00:19:57,320 --> 00:19:59,200
‎에드워드 왕자님은
‎전하가 아닙니다

291
00:19:59,880 --> 00:20:01,800
‎아직 왕이 아니지요

292
00:20:02,600 --> 00:20:04,160
‎그것은 위탄이 결정할 일입니다

293
00:20:04,240 --> 00:20:05,880
‎그는 베암플리오트에서
‎자신을 증명했소

294
00:20:05,960 --> 00:20:07,400
‎이를 본 자는
‎반대하지 않을 것이오

295
00:20:07,480 --> 00:20:08,600
‎의심의 여지가 없죠

296
00:20:08,680 --> 00:20:10,320
‎그는 왕이 하듯 지휘했소

297
00:20:11,240 --> 00:20:13,760
‎- 그가 직접 판단한 일이오
‎- 그렇기는 하지만

298
00:20:14,840 --> 00:20:18,880
‎왕권이 선대에서 후대로
‎넘어가는 시기는

299
00:20:18,960 --> 00:20:20,280
‎위험으로 가득합니다

300
00:20:20,360 --> 00:20:23,680
‎웨섹스의 국운이
‎변할지도 모르죠

301
00:20:26,400 --> 00:20:27,360
‎돌리지 말고 말씀하시오

302
00:20:28,840 --> 00:20:30,280
‎그러고 있습니다, 전하

303
00:20:32,160 --> 00:20:34,560
‎다른 이들이 왕권을 주장합니다

304
00:20:35,880 --> 00:20:37,520
‎전하의 조카
‎아델월드 님도 그렇죠

305
00:20:37,920 --> 00:20:40,840
‎아델월드는 투옥되었고
‎잘 처리할 거예요

306
00:20:40,920 --> 00:20:42,640
‎에드워드가 왕이 될 것이오

307
00:20:43,000 --> 00:20:45,400
‎하지만 위험 요소가
‎있습니다, 전하

308
00:20:46,680 --> 00:20:48,240
‎그게 요지입니다

309
00:20:49,320 --> 00:20:51,520
‎제 여식의 안전은
‎어떻게 됩니까?

310
00:20:52,720 --> 00:20:56,600
‎혼인 선물은
‎위험에 상응해야 합니다

311
00:20:56,680 --> 00:20:59,200
‎아델월드는 에드워드에게
‎위협이 되지 않아요

312
00:20:59,600 --> 00:21:03,360
‎그는 반역자예요
‎최고로 엄중하게 처벌할 겁니다

313
00:21:04,040 --> 00:21:05,600
‎앨플래드는 위험하지 않소

314
00:21:05,680 --> 00:21:10,560
‎하지만 딸을 향한
‎그대의 깊은 사랑은 이해하오

315
00:21:12,200 --> 00:21:15,560
‎호의의 표시로
‎지참금을 3분의 1 올리겠소

316
00:21:16,960 --> 00:21:20,680
‎윌툰시어를 뒤덮을 만큼의
‎은이지 않소?

317
00:21:22,720 --> 00:21:23,720
‎감사합니다, 전하

318
00:21:27,640 --> 00:21:29,120
‎머시아에서 전령이 왔어

319
00:21:30,080 --> 00:21:33,000
‎- 이게 뭐야?
‎- 데인족 학살자의 전언이야

320
00:21:33,880 --> 00:21:34,880
‎우트레드가 보냈나?

321
00:21:36,200 --> 00:21:37,440
‎그렇습니다

322
00:21:38,800 --> 00:21:40,440
‎그의 전언은 뭐냐?

323
00:21:40,800 --> 00:21:41,640
‎그는...

324
00:21:42,840 --> 00:21:43,880
‎이곳을 치러 오겠답니다

325
00:21:45,320 --> 00:21:46,480
‎이곳의 모두를요

326
00:21:48,360 --> 00:21:50,880
‎밤에, 그림자 전사가 되어

327
00:21:53,560 --> 00:21:57,120
‎라그너가 죽은 것처럼
‎죽일 거라고 했습니다

328
00:21:58,800 --> 00:21:59,640
‎그는...

329
00:22:01,720 --> 00:22:04,000
‎모두를 니플헤임으로
‎보내겠다고 했습니다

330
00:22:04,080 --> 00:22:06,360
‎- 와 보라고 하지
‎- 그래

331
00:22:06,440 --> 00:22:08,560
‎그의 내장을
‎오딘의 까마귀에게 먹여요

332
00:22:09,600 --> 00:22:11,840
‎그 색슨족 개자식을
‎제물로 바칠 거야

333
00:22:11,920 --> 00:22:13,480
‎피언햄에서 그랬어야지

334
00:22:14,840 --> 00:22:15,960
‎쥐가 찍찍거리나

335
00:22:16,640 --> 00:22:19,640
‎우트레드를
‎제물로 바치고 싶으면

336
00:22:20,240 --> 00:22:21,720
‎피언햄에서 해야 했다고

337
00:22:22,720 --> 00:22:23,840
‎그런데 너는 도망쳤지

338
00:22:23,920 --> 00:22:25,320
‎하스텐, 그만해

339
00:22:25,520 --> 00:22:26,960
‎말조심해

340
00:22:27,040 --> 00:22:28,360
‎도망치지 않았나?

341
00:22:29,000 --> 00:22:30,760
‎- 꽁무니 빠지게
‎- 블러드헤어, 대꾸하지 마

342
00:22:30,840 --> 00:22:32,720
‎나는 전장에서 부하들을 잃었어

343
00:22:32,800 --> 00:22:34,920
‎너는 멍청해서
‎부하와 요새까지 잃었지

344
00:22:35,000 --> 00:22:38,400
‎그래도 내 여자는 지켜냈어

345
00:22:38,480 --> 00:22:39,600
‎입 닥쳐

346
00:22:40,040 --> 00:22:42,720
‎- 밤에 어떻게 뒹구는지 보여줘?
‎- 닥쳐!

347
00:22:43,120 --> 00:22:47,040
‎덤벼, 블러드헤어
‎살살해줄게

348
00:22:47,960 --> 00:22:52,040
‎하스텐에게 덤벼
‎실컷 유린해주마

349
00:22:52,120 --> 00:22:55,520
‎- 정식으로 결투하자
‎- 블러드헤어, 그만해

350
00:22:55,600 --> 00:22:58,400
‎정식으로 강간해달라고?

351
00:22:58,480 --> 00:23:00,280
‎싸우자! 당장 싸워!

352
00:23:00,360 --> 00:23:02,840
‎- 네가 원한다면야!
‎- 싸우자!

353
00:23:02,920 --> 00:23:04,280
‎- 결투하자!
‎- 하스텐, 그만!

354
00:23:04,360 --> 00:23:06,600
‎- 심장을 도려내 주마!
‎- 해보시지!

355
00:23:06,680 --> 00:23:07,520
‎준비됐어!

356
00:23:08,960 --> 00:23:10,160
‎준비됐다고

357
00:23:14,800 --> 00:23:16,280
‎그러면 결투를 준비하지

358
00:23:27,120 --> 00:23:30,400
‎이 마을은 우리가 지나온
‎마을과 다르군요

359
00:23:31,240 --> 00:23:35,000
‎- 풍요로워요
‎- 데인로의 심장부라 풍요롭지

360
00:23:35,080 --> 00:23:36,160
‎"크루글랜드"

361
00:23:36,240 --> 00:23:37,800
‎목이 마르군

362
00:23:37,880 --> 00:23:39,720
‎"크롤랜드
‎머시아 왕국"

363
00:23:41,920 --> 00:23:44,800
‎여기 사람들은 전부
‎버터 바른 주교처럼 살쪘군

364
00:23:44,880 --> 00:23:47,080
‎- 버터 바른 주교요?
‎- 그래

365
00:23:48,040 --> 00:23:49,640
‎뭐 문제 있어?

366
00:23:58,360 --> 00:23:59,200
‎당신

367
00:24:01,960 --> 00:24:02,920
‎누구요?

368
00:24:05,360 --> 00:24:06,200
‎당신은 누구요?

369
00:24:06,600 --> 00:24:08,960
‎구슬락이오, 이곳의 호족이지

370
00:24:10,840 --> 00:24:12,360
‎나는 베반버그의 우트레드요

371
00:24:13,160 --> 00:24:14,400
‎처음 듣는데

372
00:24:14,480 --> 00:24:16,920
‎아델플래드 왕녀와
‎머시아를 섬기오

373
00:24:17,600 --> 00:24:20,440
‎- 당신도 물론 그렇겠지
‎- 맞소, 우린 머시아인이오

374
00:24:20,880 --> 00:24:22,200
‎살찐 머시아인

375
00:24:23,240 --> 00:24:25,520
‎- 뭘 원하시오?
‎- 음식과 맥주

376
00:24:26,080 --> 00:24:27,720
‎당분간 쉬고 잠잘 곳

377
00:24:28,640 --> 00:24:31,480
‎침대가 당신의 대접보다는
‎따뜻했으면 좋겠군

378
00:24:32,800 --> 00:24:33,920
‎칼은 안 되오

379
00:24:34,640 --> 00:24:36,520
‎무기는 말과 함께 두시오

380
00:24:37,080 --> 00:24:38,560
‎문을 열어드리겠소

381
00:24:39,160 --> 00:24:41,320
‎내 검은 넘기지 않을 것이오

382
00:24:42,040 --> 00:24:43,120
‎하지만 약속하지

383
00:24:43,440 --> 00:24:45,880
‎우리는 음식, 맥주
‎잠자리만 있으면 되오

384
00:24:45,960 --> 00:24:47,400
‎좋소, 하지만 명심하시오

385
00:24:48,600 --> 00:24:50,920
‎- 친절은 기대 마시오
‎- 칼 든 낯선 자니까?

386
00:24:51,000 --> 00:24:52,040
‎그렇소

387
00:24:57,240 --> 00:24:59,760
‎이제 데인족에게
‎전령을 보내겠지

388
00:25:00,760 --> 00:25:02,280
‎우리에게는 이득이겠지만

389
00:25:05,040 --> 00:25:07,040
‎이곳은 내가 아내에게
‎선물한 좋은 땅이지

390
00:25:08,440 --> 00:25:10,360
‎언젠가는 되찾고 싶군

391
00:25:11,280 --> 00:25:12,840
‎아내를 여기 묻은 채로

392
00:25:15,960 --> 00:25:17,960
‎그녀가 너를
‎좋아하게 만들어라, 알드헬름

393
00:25:19,280 --> 00:25:20,720
‎무엇 때문입니까?

394
00:25:21,600 --> 00:25:22,720
‎원한다면 품어라

395
00:25:24,560 --> 00:25:26,080
‎무엇 때문입니까?

396
00:25:26,440 --> 00:25:28,880
‎네가 그녀를 품으면
‎이혼할 것이다

397
00:25:30,000 --> 00:25:31,360
‎네가 내 첩자가 되는 거지

398
00:25:34,560 --> 00:25:36,520
‎그 제안은 못 받아들여요

399
00:25:38,000 --> 00:25:38,840
‎그래도

400
00:25:39,240 --> 00:25:41,600
‎- 30명이 호위하러 올 거요
‎- 당신의 부하죠

401
00:25:42,160 --> 00:25:45,760
‎무법자들이
‎당신의 사유지에 침입했소

402
00:25:45,920 --> 00:25:47,600
‎당신을 죽이려 했단 말이오

403
00:25:47,680 --> 00:25:50,240
‎제 안전에 대한
‎당신의 책임을 면제한다는

404
00:25:50,320 --> 00:25:51,600
‎서류를 써드릴까요?

405
00:25:53,440 --> 00:25:55,200
‎제 호위병은 충분해요

406
00:25:56,440 --> 00:25:57,600
‎당신의 딸은 어디 있소?

407
00:25:59,280 --> 00:26:00,360
‎데인족 혼혈 말이오

408
00:26:01,280 --> 00:26:03,040
‎당신의 딸은
‎데인족 혼혈이 아니에요

409
00:26:03,120 --> 00:26:04,240
‎데인족처럼 생겼던데

410
00:26:08,720 --> 00:26:10,680
‎뭐가 재미있지, 알드헬름?

411
00:26:10,760 --> 00:26:14,520
‎영주님도 데인족처럼 생겼다고
‎생각하던 참이었습니다

412
00:26:22,120 --> 00:26:23,520
‎이 음식은 역겹군

413
00:26:26,480 --> 00:26:27,400
‎토해야겠소

414
00:26:33,840 --> 00:26:35,400
‎영주님을 화나게 하지 마십시오

415
00:26:36,840 --> 00:26:38,600
‎부인의 생각보다
‎위험한 사람입니다

416
00:26:41,320 --> 00:26:43,080
‎부인께서 저를
‎좋아하게 만들랍니다

417
00:26:46,800 --> 00:26:48,280
‎노래라도 불러드릴까요?

418
00:26:49,520 --> 00:26:50,720
‎다음에요

419
00:26:53,200 --> 00:26:54,360
‎부인을 존경합니다

420
00:26:56,920 --> 00:26:58,000
‎그 이상이죠

421
00:27:02,880 --> 00:27:04,480
‎아델레드 님의 호위병을
‎받아들이세요

422
00:27:05,040 --> 00:27:07,440
‎반만요, 제가 선발하겠습니다

423
00:27:07,520 --> 00:27:09,720
‎맹세컨대 그들은 오직
‎부인께만 충성할 겁니다

424
00:27:11,240 --> 00:27:14,520
‎당신이 좋은 사람처럼
‎보이기 시작하네요, 알드헬름 경

425
00:27:15,800 --> 00:27:16,800
‎그렇지 않습니다

426
00:27:48,880 --> 00:27:49,760
‎아직 따뜻해요

427
00:28:02,000 --> 00:28:03,160
‎네가 온 걸 그가 아나?

428
00:28:03,920 --> 00:28:05,040
‎상관없어요

429
00:28:06,520 --> 00:28:07,360
‎날 알잖아요

430
00:28:08,640 --> 00:28:09,680
‎날 믿잖아요

431
00:28:11,400 --> 00:28:12,520
‎내가 원하는 건...

432
00:28:15,240 --> 00:28:16,240
‎당신의 승리뿐이에요

433
00:28:41,680 --> 00:28:42,680
‎나를 쟁취해요

434
00:28:43,840 --> 00:28:45,480
‎너는 다시 내 여자가 될 거야

435
00:28:46,400 --> 00:28:48,200
‎그는 발이 느려, 날 못 이겨

436
00:28:48,520 --> 00:28:51,040
‎- 이기면 안 되죠
‎- 절대 못 이겨, 맹세해

437
00:28:51,560 --> 00:28:52,720
‎이길 수 없죠

438
00:28:53,800 --> 00:28:54,640
‎절대

439
00:29:04,440 --> 00:29:05,400
‎가야 해요

440
00:29:07,240 --> 00:29:08,280
‎가야 해요

441
00:29:12,920 --> 00:29:14,400
‎더 크게!

442
00:29:17,400 --> 00:29:18,960
‎한쪽이 죽을 때까지다

443
00:29:23,560 --> 00:29:26,480
‎발할라가 기다리는 건
‎한 사람이다

444
00:29:27,720 --> 00:29:28,920
‎그래요!

445
00:29:32,640 --> 00:29:33,560
‎준비됐나?

446
00:29:33,640 --> 00:29:36,200
‎- 좋아요!
‎- 그래!

447
00:29:36,840 --> 00:29:37,760
‎그렇다면...

448
00:29:39,480 --> 00:29:40,320
‎시작

449
00:30:06,760 --> 00:30:08,280
‎누가 이겼으면 좋겠어?

450
00:30:11,480 --> 00:30:12,840
‎둘 다 내 운명이 아니야

451
00:30:26,600 --> 00:30:27,560
‎밀어붙여요!

452
00:30:29,520 --> 00:30:30,640
‎죽여라!

453
00:30:31,200 --> 00:30:32,800
‎- 죽여라!
‎- 끝장내요!

454
00:30:46,520 --> 00:30:48,080
‎얼른, 블러드헤어!

455
00:31:54,200 --> 00:31:55,040
‎와라

456
00:32:00,600 --> 00:32:02,200
‎하스텐에게 와!

457
00:32:22,040 --> 00:32:23,840
‎저 여자는
‎모든 남자에게 독이군

458
00:32:40,680 --> 00:32:41,600
‎잘 묻어줄 것이다

459
00:32:44,120 --> 00:32:44,960
‎전사로서

460
00:32:46,680 --> 00:32:51,040
‎그는 우리 선조들과
‎위대한 전당에서 먹고 마시고 있다

461
00:32:55,240 --> 00:32:56,120
‎묻어줘

462
00:33:01,440 --> 00:33:02,360
‎같이 있어

463
00:33:05,760 --> 00:33:08,360
‎우리 아버지 장례식이
‎더 즐거웠겠어요

464
00:33:08,720 --> 00:33:10,840
‎- 아버지를 알았어?
‎- 주먹은 알았죠

465
00:33:11,720 --> 00:33:13,040
‎그들이 왔습니다

466
00:33:14,760 --> 00:33:15,640
‎보고 있는 거 알아

467
00:33:18,400 --> 00:33:19,240
‎뒤로 돌아가

468
00:33:19,320 --> 00:33:21,520
‎방문자 우트레드에게
‎포위됐다고 전해

469
00:33:24,520 --> 00:33:27,360
‎무기를 들었습니다
‎활도요

470
00:33:27,440 --> 00:33:30,280
‎전령을 보냈으니
‎우리를 잡아두려는 거야

471
00:33:30,480 --> 00:33:33,560
‎술집에요?
‎더 나쁜 곳도 있는데 말이죠

472
00:33:35,320 --> 00:33:36,840
‎구슬락은 데인족 편이다

473
00:33:37,480 --> 00:33:39,880
‎우리가 갇혔다는 걸 그들이 듣고
‎우리를 죽이러 올 거야

474
00:33:41,000 --> 00:33:41,920
‎좋은 일이지

475
00:33:42,000 --> 00:33:44,400
‎그들의 야영지가 빈다는 뜻이니까
‎우리가 미끼인 거지

476
00:33:44,680 --> 00:33:46,360
‎그리고 포위됐고요

477
00:33:47,040 --> 00:33:48,160
‎문을 잘 봐

478
00:33:48,520 --> 00:33:49,360
‎알겠습니다

479
00:33:50,880 --> 00:33:51,720
‎오스퍼스

480
00:33:55,680 --> 00:33:58,160
‎우트레드, 대화를 원한다

481
00:33:58,880 --> 00:33:59,880
‎말해라

482
00:34:00,120 --> 00:34:01,440
‎싸움은 원치 않는다

483
00:34:01,920 --> 00:34:03,040
‎아쉽군

484
00:34:03,480 --> 00:34:06,720
‎술집의 밤을 마무리하기에
‎싸움만 한 게 없는데

485
00:34:06,800 --> 00:34:08,120
‎여자는 어때요?

486
00:34:08,199 --> 00:34:10,400
‎- 여자도 있지
‎- 너희는 수가 부족해

487
00:34:10,719 --> 00:34:12,800
‎나갈 곳은 없다
‎우리는 활도 있어

488
00:34:13,800 --> 00:34:15,000
‎항복해라

489
00:34:15,639 --> 00:34:17,960
‎항복하면 부하들은 살려주마

490
00:34:18,440 --> 00:34:19,520
‎그들은 우트레드만 원한다

491
00:34:20,000 --> 00:34:21,320
‎너는 배신자야, 구슬락

492
00:34:21,400 --> 00:34:22,600
‎넌 빠져나가지 못해!

493
00:34:23,159 --> 00:34:25,840
‎다시 말한다
‎우리는 우트레드만 원한다

494
00:34:26,280 --> 00:34:28,960
‎너희는 자유인이다
‎자유롭게 선택해

495
00:34:29,600 --> 00:34:31,400
‎함께하겠습니다

496
00:34:31,719 --> 00:34:32,600
‎문을 막아라

497
00:34:39,400 --> 00:34:40,239
‎아가씨들

498
00:34:42,360 --> 00:34:44,920
‎위로 나갈 수는 없습니다
‎궁수들이 노릴 거예요

499
00:34:52,280 --> 00:34:53,159
‎그 도끼를 던져줘

500
00:34:56,080 --> 00:34:57,120
‎어쩌시게요?

501
00:34:57,880 --> 00:34:59,840
‎- 불을 가져와
‎- 가자!

502
00:34:59,920 --> 00:35:01,960
‎- 불을 좋아하시네
‎- 지옥마저 좋아하실 것 같네요

503
00:35:18,560 --> 00:35:19,560
‎피난

504
00:35:24,840 --> 00:35:26,000
‎불이다!

505
00:35:26,080 --> 00:35:27,760
‎- 도와줘!
‎- 안 돼!

506
00:35:28,800 --> 00:35:30,360
‎- 움직여!
‎- 빨리!

507
00:35:31,080 --> 00:35:31,920
‎지붕이다!

508
00:35:32,760 --> 00:35:34,800
‎- 위로 올라간다, 움직여!
‎- 마음 단단히 먹어

509
00:35:34,880 --> 00:35:36,640
‎물을 퍼 와, 불을 꺼!

510
00:35:39,680 --> 00:35:40,560
‎거기 서!

511
00:35:42,080 --> 00:35:43,400
‎자리를 지켜!

512
00:35:44,200 --> 00:35:45,360
‎겁쟁이들!

513
00:35:47,520 --> 00:35:49,080
‎좀 더

514
00:35:49,160 --> 00:35:50,840
‎필요하다면
‎마을 전체를 태워야지

515
00:35:51,840 --> 00:35:52,840
‎영주님!

516
00:35:57,960 --> 00:36:01,000
‎저들을 놔 줘! 술집을 구해!

517
00:36:08,640 --> 00:36:09,520
‎용서해 주세요

518
00:36:10,880 --> 00:36:12,080
‎용서해 주세요

519
00:36:12,480 --> 00:36:15,400
‎데인족이 시켰습니다
‎어쩔 수 없었어요

520
00:36:15,480 --> 00:36:16,680
‎잊지 마라

521
00:36:18,960 --> 00:36:21,080
‎너희는 머시아의 여인을 섬긴다

522
00:36:24,160 --> 00:36:26,320
‎처음에도 마지막에도

523
00:36:38,200 --> 00:36:39,040
‎하스텐

524
00:36:40,320 --> 00:36:41,160
‎하스텐

525
00:36:44,280 --> 00:36:46,080
‎우트레드가 근처에 있어

526
00:36:47,440 --> 00:36:48,640
‎우리를 치러 오는군

527
00:36:49,120 --> 00:36:50,360
‎함정에 빠졌대

528
00:36:51,080 --> 00:36:52,840
‎강 위쪽 마을 호족이 잡았다는군

529
00:36:53,920 --> 00:36:57,560
‎같이 죽이자고 하고 싶지만
‎둘 중 하나는 남아야 하잖아

530
00:36:58,680 --> 00:37:02,840
‎그러면 네가 가서 죽여, 친구

531
00:37:03,320 --> 00:37:05,120
‎가서 명예를 얻어

532
00:37:13,240 --> 00:37:15,400
‎데인족 학살자를 죽이러 가자

533
00:37:32,320 --> 00:37:35,840
‎위탄이 소집되어
‎아델월드 님의 항변을 듣겠답니다

534
00:37:40,040 --> 00:37:41,480
‎바라던 대로요

535
00:37:55,360 --> 00:37:57,040
‎집에 오니 좋습니다, 전하

536
00:37:58,360 --> 00:38:01,200
‎- 이런 환영은 기대하지 않았...
‎- 아델월드

537
00:38:02,080 --> 00:38:04,240
‎너는 데인족과 작당하여
‎웨섹스와 머시아를

538
00:38:04,320 --> 00:38:06,000
‎치려 한 혐의를 받고 있다

539
00:38:06,920 --> 00:38:08,760
‎예, 그렇게 보인다는 것 압니다

540
00:38:08,840 --> 00:38:10,840
‎하지만 그건 진실이 아닙니다

541
00:38:12,440 --> 00:38:13,280
‎베오카 신부

542
00:38:14,920 --> 00:38:18,560
‎제가 던홀름에 있는
‎라그너 라그나슨의 요새에 갔을 때

543
00:38:19,440 --> 00:38:21,800
‎저를 맞이한 건
‎아델월드 님이었습니다

544
00:38:22,000 --> 00:38:23,680
‎만나서 반가웠죠
‎베오카 신부님

545
00:38:24,320 --> 00:38:26,560
‎그는 데인족과 함께
‎편히 쉬었습니다

546
00:38:27,320 --> 00:38:29,480
‎그들이 웨섹스를 치려는
‎계획을 세우는데도요

547
00:38:29,560 --> 00:38:31,040
‎전 생명의 위협을 받았습니다

548
00:38:31,280 --> 00:38:33,560
‎동 앙글리아에서는
‎데인족인 시거드, 하스텐과

549
00:38:33,640 --> 00:38:35,240
‎함께 목격됐습니다

550
00:38:35,760 --> 00:38:36,840
‎크누트도 있었죠

551
00:38:37,280 --> 00:38:38,120
‎당신

552
00:38:38,640 --> 00:38:40,440
‎당신은 데인족과 협정을 맺고

553
00:38:40,520 --> 00:38:43,720
‎그들의 허수아비로
‎이 왕좌에 앉으려 했습니다

554
00:38:47,440 --> 00:38:48,480
‎할 말이 있느냐?

555
00:38:50,520 --> 00:38:53,640
‎전하, 제가 데인족과 있었음을
‎부정하지 않겠습니다

556
00:38:54,560 --> 00:38:57,720
‎하지만 베오카 신부의 말과는
‎이야기가 다릅니다

557
00:38:57,800 --> 00:38:59,520
‎너는 이야기꾼이지 않느냐

558
00:38:59,960 --> 00:39:01,600
‎이번에는 어떻게 우리를
‎믿게 만들 테냐?

559
00:39:03,880 --> 00:39:06,720
‎전하, 전하의 지도로
‎제가 남자로 성장했습니다

560
00:39:08,520 --> 00:39:10,520
‎전 전장에서 전하를 모셨잖습니까?

561
00:39:12,760 --> 00:39:16,560
‎데인족의 비밀을 웨섹스로
‎가져오려고 첩자로 들어갔습니다

562
00:39:18,400 --> 00:39:19,520
‎더 들어보겠소

563
00:39:25,280 --> 00:39:26,640
‎던홀름으로 향했습니다

564
00:39:27,280 --> 00:39:30,760
‎데인족에게 거짓으로
‎제가 전하를 배신했다고 했습니다

565
00:39:32,000 --> 00:39:35,840
‎그들은 저를 신뢰했고
‎그들의 계획을 드러냈습니다

566
00:39:37,480 --> 00:39:38,720
‎우트레드가 거기 있었습니다

567
00:39:40,800 --> 00:39:45,080
‎사실, 우리를 배신한 건
‎우트레드입니다

568
00:39:46,840 --> 00:39:48,760
‎제 죄는 배반이 아니라
‎자만이었습니다

569
00:39:49,000 --> 00:39:51,440
‎우트레드는
‎머시아로 돌아왔어

570
00:39:51,920 --> 00:39:54,280
‎그는 베암플리오트에서
‎또다시 우리를 위해 싸웠다고

571
00:39:54,600 --> 00:39:57,520
‎우트레드가 아니라
‎아델월드의 악행을 논하려 모였다

572
00:39:57,920 --> 00:40:00,000
‎데인족과 함께하던 때에
‎제안받은 달콤함에

573
00:40:00,080 --> 00:40:02,920
‎혹하지 않았다고는
‎말할 수 없습니다

574
00:40:05,040 --> 00:40:07,600
‎하지만 그들을 보고
‎깨달았습니다, 그들이...

575
00:40:09,640 --> 00:40:10,480
‎이교도임을요

576
00:40:12,640 --> 00:40:14,920
‎그들이 하는 것을 보았는데
‎취향이 비정상적입니다

577
00:40:18,080 --> 00:40:18,920
‎털 말입니다

578
00:40:21,440 --> 00:40:25,080
‎그들에게 동조할 수가 없어
‎전하께 경고하기 위해 왔습니다

579
00:40:27,280 --> 00:40:28,600
‎간언하기 위해서요

580
00:40:30,720 --> 00:40:32,880
‎무엇보다 전하 곁에
‎서기 위해 왔습니다

581
00:40:34,040 --> 00:40:38,880
‎당신이 야영지를 떠나도록
‎그들이 그냥 뒀습니까?

582
00:40:40,760 --> 00:40:41,880
‎저는 당신을 모릅니다만

583
00:40:42,600 --> 00:40:47,040
‎그들의 야영지를 순순히
‎떠나오지는 못했습니다, 전혀요

584
00:40:49,200 --> 00:40:50,640
‎제가 우트레드를
‎죽이겠다고 했습니다

585
00:40:52,680 --> 00:40:53,760
‎그들은 그를 두려워합니다

586
00:40:54,800 --> 00:40:55,800
‎그럴 수밖에요

587
00:40:57,320 --> 00:40:58,720
‎그는 우리 모두에게
‎위협입니다

588
00:41:00,600 --> 00:41:03,880
‎정말 데인족에게
‎첩자로 접근했다면

589
00:41:04,760 --> 00:41:07,280
‎왜 자신의 의도를
‎전하께 고하지 않았습니까?

590
00:41:07,360 --> 00:41:10,720
‎전하, 그의 입에서 어떤 비밀이
‎샜을지 누가 알겠습니까?

591
00:41:11,880 --> 00:41:13,200
‎재판해야 합니다

592
00:41:13,960 --> 00:41:15,600
‎그리고 처형해야 합니다

593
00:41:21,000 --> 00:41:23,960
‎데인족으로부터
‎어떤 비밀을 알아내었느냐?

594
00:41:26,080 --> 00:41:27,720
‎그들은 전하의
‎죽음을 기다립니다

595
00:41:29,360 --> 00:41:31,560
‎그 뒤에 따라올
‎혼란을 틈타려 합니다

596
00:41:34,000 --> 00:41:36,040
‎저는 충성을 맹세하고자 합니다

597
00:41:37,480 --> 00:41:39,320
‎에드워드 왕세자에게요

598
00:41:59,160 --> 00:42:02,240
‎전하께서 이 일을 놓고
‎기도하기를 원하십니다

599
00:42:12,080 --> 00:42:13,960
‎네가 데인족 틈에
‎남았으면 좋았을 것을

600
00:42:39,800 --> 00:42:42,400
‎하느님께서
‎말씀하십니까, 전하?

601
00:42:44,160 --> 00:42:46,640
‎질문했으나 답을 얻지 못했소

602
00:42:48,960 --> 00:42:50,400
‎위탄이 기다립니다

603
00:42:53,840 --> 00:42:56,160
‎그의 탈선을 막기 위해
‎더 노력했어야 했는데

604
00:42:56,240 --> 00:42:58,520
‎할 수 있는 건
‎다 하셨습니다, 전하

605
00:42:59,240 --> 00:43:01,480
‎아델월드 같은 걸 위해
‎누가 뭘 할 수 있겠습니까?

606
00:43:01,560 --> 00:43:02,840
‎그는 쓸모가 없습니다

607
00:43:02,920 --> 00:43:04,560
‎내가 쓸모를 만들어줬어야 했소

608
00:43:05,360 --> 00:43:07,520
‎스스로 찾은 것 같더군요

609
00:43:09,280 --> 00:43:10,320
‎그는 나약합니다

610
00:43:10,920 --> 00:43:12,040
‎받아들이세요

611
00:43:12,800 --> 00:43:14,360
‎그는 악덕에 찌들어 있습니다

612
00:43:14,440 --> 00:43:16,840
‎세상에 나온 순간부터
‎썩어 있었다고요

613
00:43:16,920 --> 00:43:19,200
‎아델월드의 결점은
‎나에게서 나온 거요

614
00:43:21,240 --> 00:43:24,080
‎그런데도 내가 그에게
‎심판을 내려야 하는구려

615
00:43:24,520 --> 00:43:28,040
‎전하만큼
‎자비로운 이도 없습니다

616
00:43:29,200 --> 00:43:30,840
‎그의 친아버지조차 안 그랬어요

617
00:43:31,840 --> 00:43:33,680
‎내가 사랑했던 내 형이오

618
00:43:36,040 --> 00:43:38,160
‎내가 뭔데 그의 아들
‎목숨을 거두겠소?

619
00:43:39,000 --> 00:43:41,760
‎사악함은 반드시
‎벌해야 합니다

620
00:43:47,160 --> 00:43:50,120
‎하느님께서 아델월드를
‎심판하시는 게 나을지도

621
00:43:54,160 --> 00:43:55,560
‎그는 살아서는 안 됩니다

622
00:43:56,360 --> 00:43:58,160
‎위탄들은 전하가
‎유약하다 여길 거예요

623
00:43:58,240 --> 00:44:00,960
‎그렇지 않음을 증명하기 위해
‎형의 아들을 죽이란 말이오?

624
00:44:04,640 --> 00:44:09,040
‎끝이 다가오는데, 그리스도인의
‎자비의 길에서 벗어나라고?

625
00:44:18,640 --> 00:44:21,000
‎천국 문이 내 앞에서 닫힌다면?

626
00:44:22,760 --> 00:44:24,280
‎그럴 일 없습니다, 전하

627
00:44:28,120 --> 00:44:32,560
‎아델월드는 자신이
‎왕이 될 자라고 믿는 사내입니다

628
00:44:34,800 --> 00:44:36,880
‎그는 에드워드에게
‎위협이 됩니다

629
00:44:38,600 --> 00:44:40,520
‎전하의 아들에게요

630
00:44:51,160 --> 00:44:53,560
‎크누트뿐이에요

631
00:44:55,200 --> 00:44:58,120
‎충분해, 야영지에는
‎사람이 적겠지

632
00:45:08,800 --> 00:45:10,160
‎시그브리트, 고마워

633
00:45:17,400 --> 00:45:18,400
‎묻고 싶은 게 있는데

634
00:45:20,040 --> 00:45:21,400
‎네가 사랑했던 여자는
‎어떻게 지내?

635
00:45:23,640 --> 00:45:25,520
‎- 에그윈이지?
‎- 예

636
00:45:27,200 --> 00:45:28,600
‎수녀원에 갇혔습니다

637
00:45:30,240 --> 00:45:31,440
‎에드워드는 뒤도 안 돌아보고

638
00:45:31,520 --> 00:45:33,440
‎다른 여자와 혼인하는데 말이지

639
00:45:36,320 --> 00:45:40,360
‎네가 에드워드를 섬기지 못해도
‎나는 전적으로 이해해

640
00:45:42,320 --> 00:45:44,640
‎그런데 우리 같은 자에게
‎선택지가 있나?

641
00:45:45,000 --> 00:45:45,920
‎전하 납시오

642
00:46:01,880 --> 00:46:02,840
‎앞으로 나와라

643
00:46:09,600 --> 00:46:10,480
‎아델월드

644
00:46:12,360 --> 00:46:14,200
‎네가 집에 돌아와서 기쁘다

645
00:46:16,160 --> 00:46:17,520
‎저의 집은 여기뿐입니다

646
00:46:18,560 --> 00:46:21,160
‎네 말을 일부분
‎수용하기로 했다

647
00:46:22,560 --> 00:46:23,520
‎감사합니다

648
00:46:23,800 --> 00:46:26,640
‎네 말은 사실이다
‎데인족은 우리와 다르지, 아직은

649
00:46:28,640 --> 00:46:30,200
‎우리는 하느님의 율법으로 산다

650
00:46:32,360 --> 00:46:35,680
‎그분은 셀 수 없는 복과
‎말로 다 할 수 없는 자비를

651
00:46:36,720 --> 00:46:38,320
‎우리에게 내려주셨지

652
00:46:40,080 --> 00:46:41,920
‎웨섹스는 거룩한 곳이다

653
00:46:43,200 --> 00:46:44,840
‎고향과 추수의 땅이자

654
00:46:46,640 --> 00:46:47,720
‎공정함의 땅이며

655
00:46:50,360 --> 00:46:51,200
‎연민의 땅이다

656
00:47:02,200 --> 00:47:03,360
‎우리가 사랑하는 모든 것

657
00:47:05,360 --> 00:47:06,920
‎우리가 세운 모든 것이

658
00:47:07,840 --> 00:47:08,720
‎여기 있다

659
00:47:10,880 --> 00:47:13,520
‎이 땅은 잉글랜드의
‎장래를 품은 땅이다

660
00:47:16,880 --> 00:47:19,520
‎그걸 네가
‎위험에 빠뜨린 것이다

661
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
‎데인족에게 눈을 돌린

662
00:47:28,200 --> 00:47:29,200
‎대가는

663
00:47:31,040 --> 00:47:31,880
‎눈이다

664
00:47:34,560 --> 00:47:36,200
‎전하, 진심이실 리 없습니다

665
00:47:38,160 --> 00:47:41,840
‎전하, 그럴 수는 없습니다

666
00:47:42,560 --> 00:47:44,200
‎시각은 곧 지혜다

667
00:47:46,160 --> 00:47:48,560
‎왕은 두 눈으로 본다

668
00:47:50,080 --> 00:47:52,920
‎아델월드는 둘 다 잃어야 마땅하나
‎자비를 베풀겠다

669
00:47:53,000 --> 00:47:54,280
‎한 눈만 취할 것이다

670
00:47:56,200 --> 00:47:59,960
‎아델월드가 다른 하나로
‎속죄의 길을 찾도록 말이다

671
00:48:00,040 --> 00:48:00,880
‎안 됩니다!

672
00:48:02,160 --> 00:48:04,320
‎전하, 간청합니다

673
00:48:04,800 --> 00:48:07,040
‎저는 뉘우쳤고
‎전하의 자비만 바랐습니다

674
00:48:07,120 --> 00:48:09,000
‎제 죄를 자백했습니다
‎제발요, 전하

675
00:48:09,600 --> 00:48:10,720
‎- 작은아버님
‎- 스티아파

676
00:48:10,800 --> 00:48:12,800
‎제발요, 안 됩니다

677
00:48:13,080 --> 00:48:16,640
‎안 돼요, 전하
‎제발, 안 됩니다!

678
00:48:16,720 --> 00:48:19,600
‎안 돼요, 잠깐만요!

679
00:48:20,080 --> 00:48:22,000
‎제발, 안 돼요!

680
00:48:34,920 --> 00:48:36,440
‎밤이 찾아오면

681
00:48:36,520 --> 00:48:39,360
‎그림자 전사들의 왕조차
‎발붙일 곳을 잃죠

682
00:48:43,720 --> 00:48:44,960
‎누가 옵니다

683
00:48:50,240 --> 00:48:51,240
‎시트릭이에요

684
00:48:59,720 --> 00:49:01,320
‎할 말이 있나, 애송이?

685
00:49:02,360 --> 00:49:03,200
‎있지

686
00:49:06,160 --> 00:49:07,160
‎내게 항복해

687
00:49:17,160 --> 00:49:18,600
‎우리를 가지고 놀았군

688
00:49:18,840 --> 00:49:21,880
‎이럴 수가
‎우리를 가지고 놀았어요, 왜죠?

689
00:49:22,720 --> 00:49:25,040
‎오스퍼스, 네가 속을 정도면
‎다들 속았겠지

690
00:49:25,400 --> 00:49:27,040
‎- 속았지?
‎- 그럴 줄 알았어

691
00:49:27,120 --> 00:49:29,120
‎몰랐잖아
‎나 연기 잘했지?

692
00:49:29,440 --> 00:49:30,480
‎조금요

693
00:49:30,560 --> 00:49:32,320
‎난 그럴 줄 알았다니까

694
00:49:34,640 --> 00:49:37,560
‎- 보람이 있었으면 좋겠네
‎- 나도 그래

695
00:49:37,880 --> 00:49:38,760
‎뭘 알아냈나?

696
00:49:39,960 --> 00:49:41,280
‎오다가 크누트를 봤어

697
00:49:41,680 --> 00:49:43,320
‎하스텐만 야영지에 남았습니다

698
00:49:43,960 --> 00:49:44,880
‎블러드헤어는?

699
00:49:46,000 --> 00:49:47,040
‎죽었어요

700
00:49:47,640 --> 00:49:50,440
‎하스텐과 싸우다가
‎스케이드에게 살해당했어요

701
00:49:50,520 --> 00:49:51,360
‎맙소사

702
00:49:51,440 --> 00:49:53,320
‎누구보다 사악한 마녀예요

703
00:49:54,800 --> 00:49:56,000
‎내가 근처에 있다는 걸 아나?

704
00:49:56,200 --> 00:49:58,200
‎네, 그림자에 숨어
‎오겠다고 하신 걸 압니다

705
00:49:58,280 --> 00:49:59,840
‎하지만 경비병이 너무 많아요

706
00:50:01,600 --> 00:50:06,320
‎그녀는 나무 근처에서
‎주술을 위한 약초를 뜯어요

707
00:50:06,400 --> 00:50:07,680
‎나무?

708
00:50:08,120 --> 00:50:10,880
‎야영지 반대편의 홀로 선 나무죠
‎눈에 띄어요

709
00:50:13,160 --> 00:50:15,000
‎내가 왔다고 말하고
‎오늘 밤 거기로 데려와

710
00:50:16,720 --> 00:50:19,360
‎그녀가 거부하면요?
‎하스텐이 못 가게 하면요?

711
00:50:19,920 --> 00:50:23,160
‎거부하지 않을 거야
‎하스텐은 그녀를 막지 않을 테고

712
00:50:25,920 --> 00:50:27,640
‎나를 실망시키지 않는군, 시트릭

713
00:50:28,120 --> 00:50:29,480
‎그 나무에서 보자

714
00:50:31,240 --> 00:50:33,000
‎가자, 피난

715
00:52:18,120 --> 00:52:19,720
‎오실 줄 알았어요

716
00:52:23,160 --> 00:52:24,040
‎준비됐어요

717
00:52:24,800 --> 00:52:26,440
‎- 준비됐다
‎- 준비됐어요

718
00:52:32,080 --> 00:52:33,160
‎스케이드?

719
00:52:33,960 --> 00:52:34,800
‎들려?

720
00:52:34,880 --> 00:52:36,160
‎하스텐이에요, 당장 죽이세요

721
00:52:36,240 --> 00:52:37,560
‎- 죽여주세요
‎- 나중에, 도망쳐

722
00:52:37,680 --> 00:52:40,800
‎여기 있습니다
‎우트레드가 여기 있어요!

723
00:52:40,880 --> 00:52:42,000
‎따라와, 당장!

724
00:52:42,080 --> 00:52:44,520
‎- 우트레드 님, 달려요!
‎- 강에 배가 있어요

725
00:52:45,200 --> 00:52:46,880
‎강으로 가자
‎시트릭, 안내해

726
00:52:47,920 --> 00:52:48,760
‎움직여!

727
00:52:55,360 --> 00:52:58,600
‎공격을 받고 있다
‎하스텐 님이 배를 준비하라신다

728
00:52:59,520 --> 00:53:00,400
‎당장!

729
00:53:00,480 --> 00:53:01,920
‎당장 풀어!

730
00:53:02,760 --> 00:53:04,000
‎가요!

731
00:53:15,080 --> 00:53:16,280
‎시트릭, 배!

732
00:53:23,600 --> 00:53:25,720
‎배가 기울지 않게 해라!

733
00:53:28,480 --> 00:53:29,880
‎노를 잡아라!

734
00:53:30,400 --> 00:53:31,800
‎노를 들어라!

735
00:53:37,600 --> 00:53:39,400
‎노를 내려라!

736
00:53:41,520 --> 00:53:44,200
‎- 준비, 당겨!
‎- 당겨!

737
00:53:44,960 --> 00:53:47,680
‎준비, 당겨!

738
00:53:48,240 --> 00:53:50,560
‎- 우트레드다, 빨리!
‎- 당겨!

739
00:53:51,080 --> 00:53:53,960
‎- 망할 노예처럼 당겨라!
‎- 당겨!

740
00:53:54,240 --> 00:53:55,200
‎당겨!

741
00:53:55,800 --> 00:53:58,320
‎준비, 당겨!

742
00:53:58,920 --> 00:54:02,880
‎당겨!
‎준비, 당겨!

743
00:54:03,160 --> 00:54:04,800
‎좋아, 당겨!

744
00:54:50,000 --> 00:54:53,000
‎자막: 최성결

