1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:11,480 --> 00:00:13,640
Ik ben Uhtred, zoon van Uhtred.

3
00:00:14,160 --> 00:00:16,640
Aethelwold heeft een pact gesloten
met de Denen...

4
00:00:16,720 --> 00:00:19,320
...in de hoop
dat hij de zieke Alfred kan opvolgen.

5
00:00:20,200 --> 00:00:22,640
Ik kan de brug
tussen Saksers en Denen zijn.

6
00:00:22,720 --> 00:00:25,200
Je keert terug naar Winchester.
-Alfred vermoordt me.

7
00:00:25,280 --> 00:00:27,800
Is Aethelwold bij de Denen?
-Ja.

8
00:00:29,440 --> 00:00:31,480
Haesten heeft de zieneres Skade.

9
00:00:32,720 --> 00:00:36,600
Maar ze heeft haar vorige heer,
Bloodhair, nog in haar macht.

10
00:00:38,400 --> 00:00:40,560
Ik ben ook door haar behekst.

11
00:00:41,120 --> 00:00:43,960
Ze heeft jullie vervloekt.
En Uhtred staat dat toe.

12
00:00:44,040 --> 00:00:44,960
Ik kom terug.

13
00:00:45,040 --> 00:00:47,800
Als jij hier dan nog bent, maak ik je af.

14
00:00:48,400 --> 00:00:51,000
M'n mannen vertrouwen me niet meer.

15
00:00:51,080 --> 00:00:53,360
Uhtred is vervloekt en doorgedraaid.

16
00:00:53,440 --> 00:00:55,400
Dagfinn, doe je mee of niet?

17
00:00:55,480 --> 00:00:57,760
En zelfs Sihtric heeft me verlaten.

18
00:00:57,840 --> 00:00:59,320
Je bent wederom vervloekt...

19
00:00:59,400 --> 00:01:01,960
...Uhtred van Bebbanburg.
Je zult wegkwijnen.

20
00:01:02,400 --> 00:01:05,360
Na de eerloze dood van m'n broer Ragnar...

21
00:01:06,560 --> 00:01:09,320
...is z'n geest naar Niflheim verbannen.

22
00:01:09,400 --> 00:01:13,880
Samen met Brida zocht ik
de ziener Storri op om hem te bevrijden.

23
00:01:14,600 --> 00:01:18,840
Nu moeten we hem naar z'n rechtmatige
rustplaats sturen: Walhalla.

24
00:01:18,920 --> 00:01:21,000
Dood de man die Ragnar heeft gedood.

25
00:01:21,600 --> 00:01:22,960
Het lot is allesbepalend.

26
00:01:41,720 --> 00:01:43,760
GEBASEERD OP DE BOEKEN
VAN BERNARD CORNWELL

27
00:02:24,800 --> 00:02:29,080
DROITWICH
AETHELFLAEDS MERCISCH LANDGOED

28
00:02:34,240 --> 00:02:36,040
Ik wil bier, slaaf.
-Hier.

29
00:02:41,600 --> 00:02:42,440
Wat is er?

30
00:02:43,160 --> 00:02:44,200
Wie is het, bedoel je.

31
00:02:51,480 --> 00:02:53,480
Je bent terug.
-Dat klopt.

32
00:02:54,040 --> 00:02:56,520
Dat is mooi.
-Ik ben terug.

33
00:02:59,160 --> 00:03:01,360
En Sihtric?
-Die is weg.

34
00:03:01,440 --> 00:03:02,440
Al een hele tijd.

35
00:03:03,080 --> 00:03:06,320
En met de gevangenen, heer.

36
00:03:08,560 --> 00:03:10,120
Goede reis gehad?
-Ja.

37
00:03:11,080 --> 00:03:12,440
Ik weet nu wat ik moet doen.

38
00:03:14,920 --> 00:03:16,600
Leef je nog?
-Natuurlijk.

39
00:03:28,600 --> 00:03:31,000
Het zal bijna onmogelijk zijn
om Skade te bereiken.

40
00:03:31,520 --> 00:03:34,160
Ze is omringd door 2000 of meer Denen.

41
00:03:34,240 --> 00:03:35,520
Het is mogelijk.
-Hoe?

42
00:03:36,200 --> 00:03:38,000
Met de hulp van God.

43
00:03:39,080 --> 00:03:40,800
Grapje. Ik weet het nog niet.

44
00:03:41,680 --> 00:03:42,680
Wanneer?

45
00:03:42,760 --> 00:03:44,160
Zodra ik uitgerust ben.

46
00:03:44,240 --> 00:03:47,440
Zodra je uitgerust bent,
loop je met mij mee.

47
00:03:47,800 --> 00:03:48,800
Dat is een bevel.

48
00:03:59,160 --> 00:04:01,200
Sihtrics vertrek...
-Verraad.

49
00:04:03,720 --> 00:04:05,720
De mannen zijn er onrustig van.

50
00:04:06,280 --> 00:04:08,920
Ze vinden dat jij er ook
een aandeel in hebt.

51
00:04:09,000 --> 00:04:12,040
Jij en je zoektocht naar Skade.

52
00:04:12,960 --> 00:04:16,519
Sommige mannen zullen haar
niet weer willen zoeken.

53
00:04:18,200 --> 00:04:19,839
Denk erover na.

54
00:04:23,200 --> 00:04:27,320
Ik voorzie je mannen van voorraden.
Jullie kunnen over een dag vertrekken.

55
00:04:29,560 --> 00:04:32,400
Ga je me niet vragen om langer te blijven?

56
00:04:32,720 --> 00:04:34,120
Geen tegenspraak?

57
00:04:34,480 --> 00:04:35,760
Wil je die dan?

58
00:04:36,240 --> 00:04:37,160
Nee.

59
00:04:38,560 --> 00:04:40,480
M'n echtgenoot heeft geschreven.

60
00:04:40,560 --> 00:04:42,320
Hij komt binnenkort op bezoek.

61
00:04:42,560 --> 00:04:44,040
Dringende zaken.

62
00:04:44,120 --> 00:04:46,560
Dan blijf ik tot hij vertrokken is.

63
00:04:46,640 --> 00:04:48,960
Jouw aanwezigheid
maakt het alleen maar erger.

64
00:04:49,040 --> 00:04:51,680
Erger dan een aanslag op je leven?
-Ik verberg me niet.

65
00:04:52,600 --> 00:04:55,360
Dit is mijn landgoed en ik heb hem door.

66
00:05:01,840 --> 00:05:02,840
Stop.

67
00:05:03,800 --> 00:05:04,640
Luister.

68
00:05:10,160 --> 00:05:11,000
Hij is weg.

69
00:05:11,720 --> 00:05:12,600
Als rook.

70
00:05:19,440 --> 00:05:21,400
Kun je daarmee omgaan?

71
00:05:21,880 --> 00:05:24,120
De punt naar voren, zou Pyrlig zeggen.

72
00:05:24,200 --> 00:05:25,640
We moeten ons opsplitsen.

73
00:05:27,160 --> 00:05:28,440
We splitsen ons op.

74
00:05:28,920 --> 00:05:30,000
Punt naar voren.

75
00:06:08,800 --> 00:06:09,640
Daar.

76
00:06:09,720 --> 00:06:10,680
Schiet daar.

77
00:06:29,800 --> 00:06:30,680
Ik ken jou.

78
00:06:31,440 --> 00:06:32,640
Ik ken je gezicht.

79
00:06:33,480 --> 00:06:35,440
Het is een doorsnee gezicht.

80
00:06:36,320 --> 00:06:37,960
Je komt uit Winchester.

81
00:06:49,680 --> 00:06:52,680
Ik zal overal
een eerlijk antwoord op geven.

82
00:06:52,760 --> 00:06:53,600
Moedige man.

83
00:06:54,280 --> 00:06:55,280
Ik ben niet gek.

84
00:06:55,640 --> 00:06:56,920
Je was in Dunholm.

85
00:06:58,280 --> 00:06:59,520
Je bent Aethelwolds man.

86
00:07:00,800 --> 00:07:01,640
Dat klopt.

87
00:07:02,680 --> 00:07:05,560
Waarvoor heeft hij je gestuurd?

88
00:07:06,080 --> 00:07:06,920
Om...

89
00:07:08,400 --> 00:07:09,920
...jou te vermoorden.

90
00:07:10,000 --> 00:07:13,320
En ik ben blij dat het mislukt is.

91
00:07:13,400 --> 00:07:15,520
Nogal.
-Ik ben er blij om.

92
00:07:16,400 --> 00:07:19,080
Ik zou m'n vrouw en kinderen
terug willen zien.

93
00:07:19,160 --> 00:07:20,080
Is dat zo verkeerd?

94
00:07:21,240 --> 00:07:24,640
Ik wist niet dat we naar de Denen gingen.

95
00:07:25,360 --> 00:07:29,160
Waarom stuurde Aethelwold mannen
om heer Uhtred te doden?

96
00:07:29,840 --> 00:07:33,080
Omdat Uhtred Alfreds zwaard en schild is.

97
00:07:34,960 --> 00:07:36,640
Heb genade, lady. Ik had geen keuze.

98
00:07:38,280 --> 00:07:42,600
Offa, breng een boodschap over
aan de Denen en ik laat je leven.

99
00:07:43,640 --> 00:07:46,720
Ik zal je familie in Winchester
gijzelen...

100
00:07:47,200 --> 00:07:49,000
...mocht je verdwaald raken.

101
00:07:49,080 --> 00:07:52,520
Nee, heer... Ja, heer.
Wat is de boodschap, heer?

102
00:07:54,320 --> 00:07:58,240
Je keert terug naar Aethelwold,
Haesten, Cnut en Bloodhair.

103
00:07:59,160 --> 00:08:01,840
Je vertelt ze
dat Uhtred van Bebbanburg eraan komt...

104
00:08:01,920 --> 00:08:03,640
...als een schaduwloper.

105
00:08:04,400 --> 00:08:07,520
Ze zullen sterven zoals m'n broer stierf.

106
00:08:07,600 --> 00:08:10,160
Ik stuur ze allemaal naar Niflheim.

107
00:08:11,240 --> 00:08:14,680
Dat kan ik wel doen, heer. Ik zweer het.
-Dat doe je ook.

108
00:08:19,960 --> 00:08:22,920
Jullie twijfelen aan me, net als Sihtric.

109
00:08:23,920 --> 00:08:25,120
Dat begrijp ik.

110
00:08:25,960 --> 00:08:29,400
Ik heb de laatste tijd ook
aan mezelf getwijfeld.

111
00:08:30,120 --> 00:08:31,640
Die tijd ligt achter me.

112
00:08:33,600 --> 00:08:36,520
Ik ben een heer zonder rijkdommen,
zonder land.

113
00:08:37,679 --> 00:08:40,159
Ik kan jullie geen zilver
of een fort aanbieden...

114
00:08:40,240 --> 00:08:43,240
...waarin jullie dik en lui kunnen worden.

115
00:08:44,039 --> 00:08:47,600
Wie mij volgt,
bewandelt een harde, genadeloze weg.

116
00:08:48,600 --> 00:08:51,040
Maar die weg leidt tot het enige...

117
00:08:51,120 --> 00:08:53,480
...waar elke krijger naar verlangt:

118
00:08:54,280 --> 00:08:55,200
Reputatie.

119
00:08:57,320 --> 00:08:59,800
Wie mij volgt, krijgt m'n zwaard en eed.

120
00:09:00,400 --> 00:09:02,440
Of je nu Deen of Sakser bent...

121
00:09:03,640 --> 00:09:07,280
...ik zweer dat ik m'n leven zal geven
om jullie te beschermen.

122
00:09:09,280 --> 00:09:11,520
Ik weet nu wat er gedaan moet worden.

123
00:09:12,760 --> 00:09:15,320
Maar ik kan het niet zonder jullie.

124
00:09:39,520 --> 00:09:43,560
WINCHESTER
KONINKRIJK WESSEX

125
00:10:22,240 --> 00:10:23,080
Wat nu weer?

126
00:10:24,560 --> 00:10:27,240
Wat het ook is,
het zal niet m'n einde betekenen.

127
00:10:27,720 --> 00:10:32,720
Het is... Aethelwold, heer.
Hij is teruggekeerd.

128
00:10:38,360 --> 00:10:40,720
Vader Pyrlig, ik wil de koning spreken.

129
00:10:41,120 --> 00:10:43,800
Ik wil de koning spreken.
Ik blijf het vragen.

130
00:10:43,880 --> 00:10:45,640
Dan vader Beocca.
-Hij is bezig.

131
00:10:45,720 --> 00:10:48,800
Een willekeurig lid van de Witan.
Desnoods Edward.

132
00:10:50,600 --> 00:10:54,160
Ze zeggen dat hij gaat trouwen.
-Dan ben jij al dood.

133
00:10:54,640 --> 00:10:57,840
Ik smeek het u, vader Pyrlig.
Ik ben verkeerd begrepen.

134
00:10:59,120 --> 00:11:01,760
Je kunt je tijd beter in gebeden steken.

135
00:11:02,440 --> 00:11:03,680
Alfred is in gevaar.

136
00:11:04,720 --> 00:11:06,920
Van hen die Wessex zouden aanvallen.

137
00:11:07,480 --> 00:11:08,480
Mannen zoals jij?

138
00:11:09,360 --> 00:11:12,800
Als ik Alfred iets wil aandoen,
waarom ben ik dan alleen teruggekeerd?

139
00:11:12,880 --> 00:11:14,280
Zonder zwaard.

140
00:11:14,360 --> 00:11:16,840
Dat heb ik bij de poort weggegooid.

141
00:11:17,960 --> 00:11:19,280
Zonder hoop.

142
00:11:21,840 --> 00:11:23,800
Waarom zouden we de Denen waarschuwen?

143
00:11:23,880 --> 00:11:25,520
Wie vraagt dat, de mannen of Finan?

144
00:11:25,600 --> 00:11:28,080
Ik vraag het,
maar de mannen willen het weten.

145
00:11:28,160 --> 00:11:32,080
Zodat ze zich zorgen maken.
Ze weten dat ik kom, maar niet wanneer.

146
00:11:32,160 --> 00:11:34,040
Het zal ze slapeloze nachten bezorgen.

147
00:11:34,120 --> 00:11:35,840
En als ze wel slapen...

148
00:11:36,320 --> 00:11:38,400
...wil ik dat ze dromen
over een ijskoude hel.

149
00:11:38,720 --> 00:11:41,160
De hel is een plek van vuur.

150
00:11:41,240 --> 00:11:43,520
Wat doe jij?

151
00:11:43,600 --> 00:11:45,840
Wilden jullie zonder mij vertrekken?

152
00:11:45,920 --> 00:11:47,360
Geen sprake van.

153
00:12:11,480 --> 00:12:15,800
HUNSTANTON
KONINKRIJK EAST ANGLIA

154
00:12:29,520 --> 00:12:32,640
Wat wil je van me?
-Ik wil dingen weten.

155
00:12:34,360 --> 00:12:36,000
Deze onderneming in Wessex?

156
00:12:36,880 --> 00:12:40,040
Als de tekens gunstig zijn
en we aanvallen...

157
00:12:40,560 --> 00:12:42,560
...welke Deen zal dan glorie verdienen?

158
00:12:44,000 --> 00:12:45,520
Je zag Alfreds dood.

159
00:12:47,760 --> 00:12:52,560
Je zei dat ik hem van z'n paard sloeg
en in het hart stak.

160
00:12:58,880 --> 00:13:00,840
Ik dronk met je, meer dan eens.

161
00:13:02,840 --> 00:13:06,320
En toen liet je me van man tot man gaan
als een drinkbeker.

162
00:13:07,200 --> 00:13:11,080
Jullie zijn allemaal even waardeloos.

163
00:13:11,160 --> 00:13:13,040
Haesten wil je alleen berijden.

164
00:13:13,120 --> 00:13:15,240
Hij vertrouwt je niet
en gelooft niet in je.

165
00:13:15,320 --> 00:13:16,840
Jouw pad is veranderd.

166
00:13:16,920 --> 00:13:18,320
Ja, ik heb je gefaald.

167
00:13:19,080 --> 00:13:21,080
Dat zal niet weer gebeuren.

168
00:13:22,440 --> 00:13:26,000
Haesten kan niet aan mij tippen,
qua kracht of karakter.

169
00:13:26,600 --> 00:13:29,440
En toch ben ik van hem.
-Hij kan geen koningin van je maken.

170
00:13:30,040 --> 00:13:31,480
Alleen ik kan Alfred verslaan.

171
00:13:31,560 --> 00:13:35,840
Alfred is nu voorbestemd
om in z'n bed te sterven.

172
00:13:39,200 --> 00:13:41,440
Alleen ik kan Uhtred verslaan.

173
00:13:43,280 --> 00:13:45,120
Je weet dat het waar is.

174
00:13:45,880 --> 00:13:47,760
Ik heb nooit tegen je gelogen.

175
00:13:49,400 --> 00:13:51,520
Maar wat en wie je wenst...

176
00:13:51,600 --> 00:13:53,920
...kan niet uitkomen zolang Haesten leeft.

177
00:13:56,240 --> 00:13:57,080
Je moet hem doden.

178
00:14:11,360 --> 00:14:13,160
Je kijkt wel graag.

179
00:14:14,520 --> 00:14:15,960
Waarom eet de heks met ons mee?

180
00:14:16,040 --> 00:14:20,560
Omdat Bloodhair graag kijkt.
Meer kan hij niet doen.

181
00:14:21,040 --> 00:14:22,240
Ze is slecht nieuws.

182
00:14:22,840 --> 00:14:23,920
Wil je me dood hebben?

183
00:14:26,560 --> 00:14:28,200
Wie heeft daar profijt van?

184
00:14:29,080 --> 00:14:29,920
Wij allemaal.

185
00:14:30,840 --> 00:14:31,800
Allemaal.

186
00:14:32,440 --> 00:14:33,360
Ook Uhtred?

187
00:14:34,680 --> 00:14:37,480
Bereed hij je zo goed
dat je namens hem spreekt?

188
00:14:38,280 --> 00:14:40,120
Je verveelt me, heks.

189
00:14:44,080 --> 00:14:45,440
Beantwoord deze vraag:

190
00:14:46,240 --> 00:14:48,640
Wil Uhtred mij dood hebben?

191
00:14:49,600 --> 00:14:51,160
Daar is hij nog niet over uit.

192
00:14:51,240 --> 00:14:54,320
Hij weet niet
of hij je moet berijden of doden.

193
00:14:56,200 --> 00:14:58,840
Hij is bang voor je.
-Omdat ze vergif is.

194
00:15:00,680 --> 00:15:02,480
Ze heeft jullie bij de ballen.

195
00:15:03,000 --> 00:15:03,880
Echt waar.

196
00:15:09,160 --> 00:15:10,320
Is Brida je vrouw?

197
00:15:10,920 --> 00:15:11,840
Binnenkort.

198
00:15:13,160 --> 00:15:15,840
Ze is teruggekomen voor mij.
-Binnenkort?

199
00:15:16,480 --> 00:15:18,240
Haar mannen worden mijn mannen.

200
00:15:18,320 --> 00:15:20,400
Zeg dat ze haar mond moet houden.

201
00:15:20,480 --> 00:15:22,600
Vertel haar over je vrouw.

202
00:15:23,280 --> 00:15:25,520
Aan de andere kant van de zee.

203
00:15:27,280 --> 00:15:29,720
Je hebt Uhtred verraden. Waarom?

204
00:15:30,280 --> 00:15:32,440
Omdat hij mannen
en z'n verstand kwijtraakt.

205
00:15:34,200 --> 00:15:35,960
Zal hij komen voor mijn vrouw?

206
00:15:37,160 --> 00:15:39,280
Hij wil van de vloek af.

207
00:15:40,120 --> 00:15:41,840
Ja, hij zal zeker komen.

208
00:15:42,640 --> 00:15:45,440
Maar hij is niet
de krijger die hij ooit was.

209
00:15:45,520 --> 00:15:48,080
Hij kan nog gevaarlijker zijn.

210
00:15:48,440 --> 00:15:49,680
Roekelozer, heer.

211
00:15:50,480 --> 00:15:52,120
Niet in staat om te plannen.

212
00:15:52,200 --> 00:15:58,120
Daarom ben ik hier.

213
00:15:58,200 --> 00:16:00,520
Je hebt wel genoeg tijd gehad.

214
00:16:03,720 --> 00:16:05,560
Om bij een graf te zitten.

215
00:16:05,640 --> 00:16:06,800
Om rond te zwerven.

216
00:16:09,400 --> 00:16:11,040
Wanneer?
-Wat bedoel je?

217
00:16:11,920 --> 00:16:13,640
Wanneer worden jouw mannen...

218
00:16:14,360 --> 00:16:15,280
...onze mannen?

219
00:16:17,000 --> 00:16:20,080
Een vereniging maakt ons groter
dan Haesten en Bloodhair.

220
00:16:20,160 --> 00:16:21,360
Dat is geen prestatie.

221
00:16:22,520 --> 00:16:24,920
Zij denken alleen aan Skade.

222
00:16:25,400 --> 00:16:27,800
Ik denk alleen aan Brida.

223
00:16:31,240 --> 00:16:33,360
Laat ze over de zieneres dromen.

224
00:16:33,440 --> 00:16:35,760
Laat ze zich tegen elkaar keren.

225
00:16:35,840 --> 00:16:38,400
Een verdeling kan in ons voordeel zijn.

226
00:16:39,800 --> 00:16:40,800
Daarom vraag ik:

227
00:16:43,880 --> 00:16:44,800
Wanneer?

228
00:16:48,440 --> 00:16:49,320
Vanavond.

229
00:16:50,640 --> 00:16:51,520
Nu.

230
00:17:11,960 --> 00:17:14,119
Edward, laat dat.

231
00:17:15,400 --> 00:17:18,680
Maak je geen zorgen,
je status is hoger dan ooit.

232
00:17:18,760 --> 00:17:20,960
Ik maak me ook geen zorgen.

233
00:17:21,760 --> 00:17:23,040
Ik hoop dat ze mooi is.

234
00:17:23,520 --> 00:17:25,800
Aelflaed zal een geschikte vrouw zijn.

235
00:17:29,760 --> 00:17:30,600
Sta rechtop.

236
00:17:36,040 --> 00:17:38,600
Heer koning, lady.

237
00:17:38,680 --> 00:17:40,560
Ealdorman Aethelhelm.
Je kent Edward.

238
00:17:40,640 --> 00:17:41,480
Dat klopt.

239
00:17:42,640 --> 00:17:45,200
Dit is m'n dochter, Aelflaed.

240
00:17:49,120 --> 00:17:51,120
Blijft het stel aanwezig...

241
00:17:51,200 --> 00:17:55,000
...of gaan ze naar een andere kamer?
Onder toezicht, uiteraard.

242
00:17:55,080 --> 00:17:56,880
Een uitstekend idee.

243
00:17:57,040 --> 00:18:00,200
Edward, laat jij lady Aelflaed
de binnenplaats zien.

244
00:18:00,840 --> 00:18:01,800
Een vredige plek.

245
00:18:10,400 --> 00:18:12,640
Laten we maar meteen beginnen.

246
00:18:14,480 --> 00:18:16,240
Mag ik zitten?
-Natuurlijk.

247
00:18:17,320 --> 00:18:18,480
Ik ben dol op pingelen.

248
00:18:22,640 --> 00:18:25,840
Wees niet bang
voor het paleis of Winchester.

249
00:18:29,480 --> 00:18:33,040
Ik hoop dat we samen gelukkig worden.

250
00:18:36,560 --> 00:18:40,600
Je hoeft niet bang voor me te zijn,
als je daarom zo stil bent.

251
00:18:41,840 --> 00:18:43,360
Ik ben niet bang, heer.

252
00:18:44,280 --> 00:18:46,600
Maar soms zijn woorden een kwelling.

253
00:18:47,440 --> 00:18:49,440
Ik wil geen domme dingen zeggen.

254
00:18:50,200 --> 00:18:51,480
Dat doe je vast niet.

255
00:18:52,440 --> 00:18:54,240
M'n vader is er bang voor.

256
00:18:54,760 --> 00:18:57,920
Dat zei hij keer op keer,
helemaal vanaf Wiltunscir.

257
00:18:58,960 --> 00:19:00,960
Of had ik dat niet moeten zeggen?

258
00:19:02,240 --> 00:19:04,680
Ik denk dat jouw vader en mijn moeder...

259
00:19:04,760 --> 00:19:07,240
...iets kunnen leren
over de waarde van stilte.

260
00:19:09,080 --> 00:19:11,560
Ik maak me ook zorgen. Over woorden.

261
00:19:11,640 --> 00:19:15,640
Ik weet niet of die van mij
al enige betekenis hebben.

262
00:19:16,840 --> 00:19:20,000
Als ik koning ben,
moet ik ze zorgvuldig uitkiezen.

263
00:19:22,000 --> 00:19:25,320
Gelukkig zal ik een vrouw hebben
die hetzelfde doet.

264
00:19:28,000 --> 00:19:30,080
Vergeef me m'n openhartigheid...

265
00:19:30,160 --> 00:19:35,440
...maar ik vind uw bruidsprijs
voor m'n dochter nogal laag.

266
00:19:36,040 --> 00:19:38,360
Net als Edwards morgengave.

267
00:19:38,840 --> 00:19:42,200
Ik vind het beide goede biedingen.
Ze trouwt met een koning.

268
00:19:42,880 --> 00:19:48,120
De morgengave is haar bescherming
tegen toekomstige gevaren.

269
00:19:49,080 --> 00:19:50,560
Bekende gevaren...

270
00:19:50,840 --> 00:19:53,120
...en gevaren die nog moeten blijken.

271
00:19:54,600 --> 00:19:56,840
Ik wil u niet beledigen als ik zeg...

272
00:19:57,320 --> 00:19:59,280
...dat Edward u niet is.

273
00:19:59,960 --> 00:20:01,800
Hij is nog geen koning.

274
00:20:02,680 --> 00:20:04,160
Dat beslist de Witan.

275
00:20:04,240 --> 00:20:07,440
Hij heeft zich bewezen in Beamfleot.
Wie het zag, zal dat beamen.

276
00:20:07,520 --> 00:20:10,840
Daar twijfel ik niet aan.
-Hij leidde als een koning.

277
00:20:11,280 --> 00:20:13,640
Hij maakte z'n eigen keuzes.
-Maar toch.

278
00:20:14,840 --> 00:20:20,320
De tijd waarin de macht wordt overgedragen
aan een jongere koning is heel gevaarlijk.

279
00:20:20,400 --> 00:20:23,760
Er kunnen dingen veranderen voor Wessex.

280
00:20:26,440 --> 00:20:27,360
Wees duidelijk.

281
00:20:28,920 --> 00:20:30,280
Dat was ik ook, heer.

282
00:20:32,080 --> 00:20:34,560
Anderen eisen uw troon op.

283
00:20:35,920 --> 00:20:37,520
Uw neef Aethelwold, bijvoorbeeld.

284
00:20:38,040 --> 00:20:40,840
Aethelwold is gevangengenomen.

285
00:20:40,920 --> 00:20:42,640
Edward wordt koning.

286
00:20:43,120 --> 00:20:45,400
Maar er is wel een risico.

287
00:20:46,760 --> 00:20:48,080
Dat is m'n punt.

288
00:20:49,360 --> 00:20:51,400
Is m'n dochter dan wel veilig?

289
00:20:52,760 --> 00:20:56,200
De huwelijksgeschenken moeten
bij het risico passen.

290
00:20:56,760 --> 00:20:59,080
Aethelwold vormt geen bedreiging.

291
00:20:59,680 --> 00:21:03,400
Hij is een verrader
die zwaar gestraft zal worden.

292
00:21:03,960 --> 00:21:05,640
Aelflaed loopt geen gevaar.

293
00:21:05,720 --> 00:21:10,560
Maar ik begrijp
je diepe liefde voor je dochter.

294
00:21:12,240 --> 00:21:15,520
Als teken van welwillendheid
verhoog ik de bruidsprijs met een derde.

295
00:21:17,000 --> 00:21:20,680
Dat is bijna genoeg zilver
om Wiltunscir te bestraten.

296
00:21:27,480 --> 00:21:29,120
Een boodschap uit Mercia.

297
00:21:30,120 --> 00:21:33,000
Wat is dit?
-Een boodschap van de Denendoder.

298
00:21:33,920 --> 00:21:34,880
Van Uhtred?

299
00:21:36,320 --> 00:21:37,440
Ja, lady.

300
00:21:38,800 --> 00:21:40,720
Wat is z'n boodschap?

301
00:21:40,800 --> 00:21:41,640
Hij zegt...

302
00:21:42,840 --> 00:21:44,720
...dat hij voor u komt.

303
00:21:45,480 --> 00:21:47,000
Voor jullie allemaal.

304
00:21:48,280 --> 00:21:51,440
In de nacht, als een schaduwloper.

305
00:21:53,600 --> 00:21:57,120
Hij zegt dat u zal sterven
zoals Ragnar stierf.

306
00:21:58,720 --> 00:22:00,000
Hij zegt...

307
00:22:01,680 --> 00:22:03,960
...dat hij jullie naar Niflheim stuurt.

308
00:22:04,040 --> 00:22:06,360
Laat hem maar komen.

309
00:22:06,440 --> 00:22:08,560
Voer z'n ingewanden aan Odins raven.

310
00:22:09,560 --> 00:22:11,840
Ik zal de Saksische hufter opofferen.

311
00:22:11,920 --> 00:22:14,160
Dat had je bij Fearnham moeten doen.

312
00:22:14,840 --> 00:22:16,400
Hoor ik een rat piepen?

313
00:22:16,640 --> 00:22:19,640
Als je Uhtred had willen opofferen...

314
00:22:20,320 --> 00:22:22,520
...dan had je dat in Fearnham moeten doen.

315
00:22:22,600 --> 00:22:25,320
Maar jij sloeg op de vlucht.
-Haesten, nee.

316
00:22:25,400 --> 00:22:26,960
Let op je woorden.

317
00:22:27,040 --> 00:22:28,800
Je sloeg toch op de vlucht?

318
00:22:29,040 --> 00:22:30,840
Je rende weg.
-Bloodhair, niks zeggen.

319
00:22:30,920 --> 00:22:32,760
Ik verloor mannen op een slagveld.

320
00:22:32,840 --> 00:22:34,920
Jij verloor mannen en een fort.

321
00:22:35,000 --> 00:22:38,400
Maar toch wist ik m'n vrouw te behouden.

322
00:22:38,480 --> 00:22:39,560
Hou je mond.

323
00:22:40,040 --> 00:22:42,720
Zal ik laten zien hoe ik haar berijd?
-Mond dicht.

324
00:22:43,200 --> 00:22:47,400
Toe, Bloodhair. Ik zal voorzichtig zijn.

325
00:22:47,920 --> 00:22:52,040
Kom bij Haesten
en ik werp een paar jongen op je.

326
00:22:52,120 --> 00:22:55,520
We maken een vierkant, jij en ik.
-Bloodhair, nee. Genoeg.

327
00:22:55,600 --> 00:22:58,440
Moet ik je berijden in het vierkant?

328
00:22:58,520 --> 00:23:00,280
We vechten. Nu meteen.

329
00:23:00,360 --> 00:23:02,840
Als dat is wat je wilt, dan: ja.
-Vecht.

330
00:23:02,920 --> 00:23:04,280
We maken een vierkant.

331
00:23:04,360 --> 00:23:06,600
Ik snijd je hart uit je borst.
-Kom maar op.

332
00:23:06,680 --> 00:23:08,080
Ik ben er klaar voor.

333
00:23:09,000 --> 00:23:10,160
Ik ben er klaar voor.

334
00:23:14,760 --> 00:23:16,600
Dan maken we een vierkant.

335
00:23:27,120 --> 00:23:30,560
Ik zie dat dit dorp anders is
dan de vorige dorpen.

336
00:23:31,160 --> 00:23:35,000
Het floreert.
-In het hart van Danelaw.

337
00:23:36,240 --> 00:23:37,800
Ik heb dorst, vrienden.

338
00:23:37,880 --> 00:23:39,720
CROWLAND
KONINKRIJK MERCIA

339
00:23:41,960 --> 00:23:44,840
Iedereen hier is zo dik
als een beboterde bisschop.

340
00:23:44,920 --> 00:23:47,080
Een beboterde bisschop?

341
00:23:48,080 --> 00:23:49,800
Problemen mee?

342
00:23:58,320 --> 00:23:59,160
Jij.

343
00:24:01,920 --> 00:24:02,920
Wie ben jij?

344
00:24:05,320 --> 00:24:08,960
Wie ben jij?
-Guthlac, thane van deze plek.

345
00:24:10,760 --> 00:24:12,680
Ik ben Uhtred van Bebbanburg.

346
00:24:13,200 --> 00:24:14,400
Nog nooit van gehoord.

347
00:24:14,480 --> 00:24:16,920
We dienen lady Aethelflaed. En dus Mercia.

348
00:24:17,640 --> 00:24:20,440
Net als jij, neem ik aan.
-Wij zijn Merciërs, ja.

349
00:24:21,000 --> 00:24:22,240
Dikke Merciërs.

350
00:24:23,280 --> 00:24:25,520
Wat willen jullie?
-Eten en bier.

351
00:24:26,200 --> 00:24:27,880
Een plek om uit te rusten.

352
00:24:28,640 --> 00:24:31,480
Ik hoop dat onze bedden warmer zijn
dan je welkom.

353
00:24:32,840 --> 00:24:35,960
Geen zwaarden.
Laat je wapens bij de paarden.

354
00:24:37,160 --> 00:24:38,680
M'n deuren staan open.

355
00:24:39,200 --> 00:24:43,400
Je krijgt m'n zwaard niet.
Maar je hebt m'n woord.

356
00:24:43,480 --> 00:24:45,880
We komen voor eten, bier en rust.
Meer niet.

357
00:24:45,960 --> 00:24:47,800
Prima, maar wees gewaarschuwd.

358
00:24:48,640 --> 00:24:50,960
We houden niet...
-Van vreemden met zwaarden?

359
00:24:51,040 --> 00:24:52,040
Ja, dat.

360
00:24:57,320 --> 00:24:59,760
Nu stuurt hij een bode naar de Denen.

361
00:25:00,800 --> 00:25:02,760
Dat kan in ons voordeel werken.

362
00:25:05,080 --> 00:25:07,840
Ik heb m'n vrouw goede grond gegeven.

363
00:25:08,440 --> 00:25:10,360
Ooit neem ik het terug.

364
00:25:11,360 --> 00:25:13,040
Met haar erin begraven.

365
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Je moet haar verleiden, Aldhelm.

366
00:25:19,280 --> 00:25:20,720
Waarom, heer?

367
00:25:21,640 --> 00:25:23,520
Berijd haar als je wilt.

368
00:25:24,600 --> 00:25:26,440
Waarom, heer?

369
00:25:26,520 --> 00:25:29,640
Ga met haar naar bed
en dan scheid ik van haar.

370
00:25:30,000 --> 00:25:31,360
Jij wordt m'n spion.

371
00:25:34,600 --> 00:25:36,600
Je voorstel is onaanvaardbaar.

372
00:25:37,960 --> 00:25:40,640
Toch word je door 30 mannen bewaakt.

373
00:25:40,720 --> 00:25:41,600
Jouw mannen.

374
00:25:42,040 --> 00:25:45,720
Ballingen hebben je landgoed betreden,
liefste.

375
00:25:45,800 --> 00:25:47,640
Er is een aanslag op je leven gepleegd.

376
00:25:47,720 --> 00:25:52,760
Moet ik je op papier ontheffen van je
verantwoordelijkheden voor m'n veiligheid?

377
00:25:53,440 --> 00:25:55,840
M'n bewaker is bekwaam genoeg.

378
00:25:56,520 --> 00:25:57,840
Waar is je dochter?

379
00:25:59,360 --> 00:26:00,760
De halve Deense?

380
00:26:01,320 --> 00:26:03,040
Je dochter is geen halve Deense.

381
00:26:03,120 --> 00:26:04,800
Ze lijkt op een Deense.

382
00:26:08,720 --> 00:26:10,680
Vind je het grappig, Aldhelm?

383
00:26:10,760 --> 00:26:14,520
Nou, ik dacht even
dat jij ook op een Deen lijkt.

384
00:26:22,080 --> 00:26:23,680
Dit eten is smerig.

385
00:26:26,520 --> 00:26:27,400
Ik moet overgeven.

386
00:26:33,880 --> 00:26:35,800
Maak hem niet boos, lady.

387
00:26:36,880 --> 00:26:38,840
Hij is gevaarlijker dan u denkt.

388
00:26:41,320 --> 00:26:43,080
Ik moet u verleiden.

389
00:26:46,840 --> 00:26:48,760
Zal ik een liedje voor u zingen?

390
00:26:49,400 --> 00:26:51,240
Misschien een andere keer.

391
00:26:53,200 --> 00:26:55,080
Ik heb bewondering voor u.

392
00:26:56,760 --> 00:26:57,840
Wel meer dan dat.

393
00:27:02,880 --> 00:27:04,880
Aanvaard Aethelreds aanbod van mannen.

394
00:27:04,960 --> 00:27:07,360
De helft. Ik kies ze zelf uit.

395
00:27:07,440 --> 00:27:09,840
Ze zullen alleen trouw zijn aan u.

396
00:27:11,240 --> 00:27:15,120
Ik begin te geloven
dat je een goed mens bent, heer Aldhelm.

397
00:27:15,720 --> 00:27:16,720
Niet echt, lady.

398
00:27:48,880 --> 00:27:50,600
Het is nog warm.

399
00:28:01,880 --> 00:28:03,160
Weet hij dat je hier bent?

400
00:28:03,920 --> 00:28:05,440
Dat maakt niet uit.

401
00:28:06,520 --> 00:28:07,360
Je kent me.

402
00:28:08,600 --> 00:28:10,120
Je gelooft in me.

403
00:28:11,240 --> 00:28:12,400
Het enige wat ik wil...

404
00:28:15,200 --> 00:28:16,880
...is dat je wint.

405
00:28:41,640 --> 00:28:43,120
Je moet mij winnen.

406
00:28:43,840 --> 00:28:45,480
Je wordt weer van mij.

407
00:28:46,400 --> 00:28:48,200
Hij is traag, hij kan niet winnen.

408
00:28:48,280 --> 00:28:51,360
Hij mag niet winnen.
-Hij zal niet winnen. Dat zweer ik.

409
00:28:51,440 --> 00:28:52,720
Hij kan niet winnen.

410
00:28:53,640 --> 00:28:54,480
Nooit.

411
00:29:04,360 --> 00:29:05,360
Ik moet gaan.

412
00:29:07,240 --> 00:29:08,800
Ik moet gaan.

413
00:29:12,880 --> 00:29:14,400
Kom op.

414
00:29:17,400 --> 00:29:18,800
Het is tot de dood.

415
00:29:23,480 --> 00:29:26,480
Walhalla wacht op één man.

416
00:29:32,600 --> 00:29:33,560
Zijn jullie zover?

417
00:29:36,840 --> 00:29:37,760
Dan...

418
00:29:39,480 --> 00:29:40,320
...begin maar.

419
00:30:06,640 --> 00:30:08,280
Wie wil jij zien winnen?

420
00:30:11,440 --> 00:30:13,280
Ik ben voor geen van beiden voorbestemd.

421
00:30:29,520 --> 00:30:30,400
Dood hem.

422
00:30:31,200 --> 00:30:32,800
Maak hem af.

423
00:31:54,200 --> 00:31:55,040
Kom maar.

424
00:32:00,640 --> 00:32:02,200
Kom bij Haesten.

425
00:32:22,120 --> 00:32:23,840
Ze is vergif voor alle mannen.

426
00:32:40,760 --> 00:32:41,720
We begraven hem.

427
00:32:44,120 --> 00:32:44,960
Als een krijger.

428
00:32:46,680 --> 00:32:51,040
Hij viert feest in de grote hallen,
samen met onze vaders.

429
00:32:55,240 --> 00:32:56,080
Begraaf hem.

430
00:33:05,760 --> 00:33:08,600
Ik had meer plezier
op de begrafenis van m'n vader.

431
00:33:08,680 --> 00:33:11,040
Heb je je vader gekend?
-Z'n vuist wel.

432
00:33:11,640 --> 00:33:12,480
Ze zijn er, heer.

433
00:33:14,720 --> 00:33:15,640
Ik zie je kijken.

434
00:33:19,320 --> 00:33:21,520
Vertel Uhtred dat hij omsingeld is.

435
00:33:24,480 --> 00:33:27,360
Mannen met wapens. Sommige met bogen.

436
00:33:27,440 --> 00:33:30,280
Hij is van plan om ons hier te houden.

437
00:33:30,760 --> 00:33:33,560
In een bierhuis? Geen beroerde locatie.

438
00:33:35,320 --> 00:33:36,840
Guthlac is van de Denen.

439
00:33:37,480 --> 00:33:40,840
Als ze horen dat we hier zitten,
rukken ze uit om ons te doden.

440
00:33:40,960 --> 00:33:41,920
Dat is goed.

441
00:33:42,000 --> 00:33:44,400
Minder mannen in hun kamp.
We zijn een afleiding.

442
00:33:44,880 --> 00:33:46,360
En we zijn omsingeld.

443
00:33:47,040 --> 00:33:48,160
Let op die deur.

444
00:33:55,680 --> 00:33:59,320
Uhtred, ik wil alleen praten.
-Praat dan.

445
00:34:00,160 --> 00:34:01,400
Ik wil niet vechten.

446
00:34:02,040 --> 00:34:03,040
Dat is jammer.

447
00:34:03,560 --> 00:34:06,720
Niks is leuker dan een gevecht
na een avond bier drinken.

448
00:34:06,800 --> 00:34:08,120
Of een vrouw?

449
00:34:08,199 --> 00:34:10,400
Of een vrouw.
-Jullie zijn in de minderheid.

450
00:34:10,880 --> 00:34:14,880
Er is geen uitweg en we hebben bogen.
Geef je over.

451
00:34:15,600 --> 00:34:18,440
Geef je over
en je mannen blijven in leven.

452
00:34:18,520 --> 00:34:19,840
Ze willen alleen Uhtred.

453
00:34:19,920 --> 00:34:21,360
Je bent een verrader.

454
00:34:21,440 --> 00:34:22,600
Je kunt niet ontsnappen.

455
00:34:23,040 --> 00:34:25,760
Nogmaals, we willen alleen Uhtred.

456
00:34:26,280 --> 00:34:28,840
Jullie zijn vrije mannen,
vrij om te kiezen.

457
00:34:29,880 --> 00:34:31,159
We blijven bij je.

458
00:34:31,719 --> 00:34:33,080
Barricadeer de deur.

459
00:34:39,400 --> 00:34:40,239
Dames.

460
00:34:42,000 --> 00:34:44,920
Als we klimmen,
schieten de boogschutters ons neer.

461
00:34:51,800 --> 00:34:53,120
Gooi die bijl eens.

462
00:34:56,080 --> 00:34:57,120
En nu, heer?

463
00:34:57,720 --> 00:34:59,840
Breng vuur.
-Snel.

464
00:34:59,920 --> 00:35:03,040
Hij is dol op vuur.
-Hij zou de hel enig vinden.

465
00:35:24,840 --> 00:35:27,760
Vuur.

466
00:35:28,960 --> 00:35:30,360
Lopen.

467
00:35:31,080 --> 00:35:31,920
Het dak.

468
00:35:32,840 --> 00:35:34,880
Alles gaat in vlammen op. Rennen.

469
00:35:34,960 --> 00:35:36,640
Pak water. Red de boel.

470
00:35:39,680 --> 00:35:43,400
Blijf staan. Blijf bij me.

471
00:35:44,080 --> 00:35:45,360
Lafaards.

472
00:35:47,080 --> 00:35:49,160
Meer.

473
00:35:49,240 --> 00:35:51,480
We branden het hele dorp plat.

474
00:35:58,080 --> 00:36:01,000
Laat ze eruit. Red het bierhuis.

475
00:36:08,560 --> 00:36:11,520
Spaar me, heer.

476
00:36:12,480 --> 00:36:15,400
Het moest van de Denen.
Ik had geen keuze.

477
00:36:15,480 --> 00:36:16,640
Vergeet dit nooit:

478
00:36:19,160 --> 00:36:21,000
Jullie dienen de lady van Mercia.

479
00:36:24,160 --> 00:36:26,320
Als eerste en laatste.

480
00:36:44,280 --> 00:36:46,080
Uhtred is in de buurt.

481
00:36:47,440 --> 00:36:49,040
Hij komt dus voor ons.

482
00:36:49,120 --> 00:36:52,760
Hij is stroomopwaarts opgesloten
door de thane van een dorp.

483
00:36:53,920 --> 00:36:58,040
We zouden hem samen moeten doden,
maar een van ons moet hier blijven.

484
00:36:58,640 --> 00:37:02,720
Dan is hij van jou om te doden, vriend.

485
00:37:03,320 --> 00:37:05,040
Ga reputatie maken.

486
00:37:13,360 --> 00:37:15,280
We moeten een Denendoder afmaken.

487
00:37:32,280 --> 00:37:35,600
De Witan is bijeengekomen
om je smeekbede aan te horen.

488
00:37:39,960 --> 00:37:41,360
Dat is wat je wilde.

489
00:37:55,360 --> 00:37:59,960
Het is fijn om thuis te zijn, heer koning.
Ik had niet zo'n welkom verwacht...

490
00:38:00,040 --> 00:38:04,120
Aethelwold, je wordt beschuldigd
van samenzweren met de Denen...

491
00:38:04,200 --> 00:38:06,000
...om tegen Wessex en Mercia te rijden.

492
00:38:06,920 --> 00:38:08,760
Ja, heer. Zo kwam het vast over.

493
00:38:08,840 --> 00:38:10,960
Maar dat is niet de waarheid.

494
00:38:12,400 --> 00:38:13,280
Vader Beocca.

495
00:38:14,880 --> 00:38:18,560
Toen ik naar het fort
van Ragnar Ragnarson in Dunholm reed...

496
00:38:19,560 --> 00:38:21,960
...werd ik welkom geheten door Aethelwold.

497
00:38:22,040 --> 00:38:23,680
Ik was blij om je te zien.

498
00:38:24,320 --> 00:38:26,560
Hij voelde zich op z'n gemak bij Denen...

499
00:38:27,320 --> 00:38:29,560
...hoewel ze Wessex willen veroveren.

500
00:38:29,640 --> 00:38:31,040
Ik vreesde voor m'n leven.

501
00:38:31,120 --> 00:38:35,640
Hij is in East Anglia met de Denen
Sigurd Bloodhair en Haesten gezien.

502
00:38:35,720 --> 00:38:37,840
En Cnut.
-Jij.

503
00:38:38,640 --> 00:38:40,480
Je hebt een akkoord met ze gesloten...

504
00:38:40,560 --> 00:38:43,560
...om deze troon te bezetten
als hun marionet.

505
00:38:47,440 --> 00:38:48,680
Wat zeg je daarop?

506
00:38:50,480 --> 00:38:53,480
Heer, ik was bij de Denen
en dat ontken ik niet.

507
00:38:54,560 --> 00:38:57,600
Maar het verhaal gaat niet
zoals vader Beocca het vertelt.

508
00:38:57,680 --> 00:39:01,600
Je bent dol op verhalen.
Wat moeten we nu weer geloven?

509
00:39:03,920 --> 00:39:06,720
Heer, met uw begeleiding
ben ik een man geworden.

510
00:39:08,560 --> 00:39:11,360
Ik heb u toch goed gediend in de strijd?

511
00:39:12,640 --> 00:39:17,240
Ik ging de Denen bespioneren
om hun geheimen naar Wessex te brengen.

512
00:39:18,200 --> 00:39:19,440
We horen hem aan.

513
00:39:25,320 --> 00:39:27,160
Ik reisde af naar Dunholm...

514
00:39:27,240 --> 00:39:31,160
...en overtuigde de Denen ervan
dat ik me tegen u had gekeerd.

515
00:39:32,040 --> 00:39:35,680
Ze namen me in vertrouwen
en onthulden hun plannen.

516
00:39:37,480 --> 00:39:38,640
Uhtred was erbij.

517
00:39:40,800 --> 00:39:45,080
Het is zo dat Uhtred ons heeft verraden.

518
00:39:46,840 --> 00:39:48,760
Ik was ijdel, maar ik ben geen verrader.

519
00:39:48,840 --> 00:39:51,360
Uhtred kwam terug naar Mercia.

520
00:39:51,920 --> 00:39:54,280
Hij diende ons weer bij Beamfleot.

521
00:39:54,720 --> 00:39:57,520
Het gaat om Aethelwolds wandaden,
niet die van Uhtred.

522
00:39:57,920 --> 00:40:00,000
In m'n tijd met de Denen...

523
00:40:00,080 --> 00:40:02,920
...werd ik wel in verleiding gebracht.

524
00:40:05,040 --> 00:40:10,160
Maar toen ik naar ze keek,
besefte ik dat het heidenen zijn.

525
00:40:12,800 --> 00:40:14,920
Ze hebben een onnatuurlijke smaak.

526
00:40:18,120 --> 00:40:18,960
Haar.

527
00:40:21,440 --> 00:40:24,920
Ik kon me niet aan ze overgeven
en kwam u waarschuwen.

528
00:40:27,240 --> 00:40:29,400
Ik wil u zelfs raad geven.

529
00:40:30,760 --> 00:40:32,880
Maar ik kom vooral aan uw zijde staan.

530
00:40:34,040 --> 00:40:38,680
En ze lieten je zomaar weglopen,
zonder enige weerstand?

531
00:40:40,760 --> 00:40:41,880
Ik ken u niet...

532
00:40:42,680 --> 00:40:47,160
...maar ze lieten me niet weglopen.
Niet helemaal.

533
00:40:49,200 --> 00:40:50,640
Ik zei dat ik Uhtred zou doden.

534
00:40:52,720 --> 00:40:54,520
Ze zijn bang voor hem.

535
00:40:54,800 --> 00:40:55,680
En terecht.

536
00:40:57,360 --> 00:41:00,520
Hij vormt een gevaar voor ons allen.

537
00:41:00,600 --> 00:41:03,880
Als je de Denen wel ging bespioneren...

538
00:41:04,760 --> 00:41:07,280
...waarom liet je de koning
dat niet weten?

539
00:41:07,360 --> 00:41:10,640
Wie weet welke geheimen
hij verklapt heeft.

540
00:41:11,920 --> 00:41:13,200
Hij moet veroordeeld worden.

541
00:41:13,960 --> 00:41:15,480
En geëxecuteerd.

542
00:41:21,000 --> 00:41:23,960
Welke geheimen van de Denen
heb je achterhaald?

543
00:41:26,080 --> 00:41:27,720
Ze wachten op uw dood.

544
00:41:29,360 --> 00:41:32,640
Ze willen de chaos uitbuiten
die zal volgen.

545
00:41:34,040 --> 00:41:38,760
Ik wil m'n trouw aan prins Edward zweren.

546
00:41:59,120 --> 00:42:02,320
De koning moet over de kwestie bidden.

547
00:42:12,040 --> 00:42:14,920
Ik wou dat je bij de Denen was gebleven.

548
00:42:39,680 --> 00:42:42,360
Praat Hij met je, heer koning?

549
00:42:44,160 --> 00:42:47,320
Ik heb gevraagd,
maar geen antwoord gevonden.

550
00:42:48,960 --> 00:42:50,400
De Witan wacht.

551
00:42:53,680 --> 00:42:56,160
Ik had meer moeten doen
om hem in het gareel te houden.

552
00:42:56,240 --> 00:42:58,240
Je hebt gedaan wat je kon.

553
00:42:59,240 --> 00:43:02,840
Wat kan iemand doen
voor een nutteloos wezen als Aethelwold?

554
00:43:02,920 --> 00:43:04,560
Ik had hem nut moeten geven.

555
00:43:05,320 --> 00:43:08,200
Dat lijkt hij zelf te hebben gevonden.

556
00:43:09,280 --> 00:43:10,320
Hij is zwak.

557
00:43:10,880 --> 00:43:11,840
Accepteer het.

558
00:43:12,800 --> 00:43:14,360
Hij riekt naar ondeugd.

559
00:43:14,440 --> 00:43:16,840
Hij was al verdorven
toen hij ter wereld kwam.

560
00:43:16,920 --> 00:43:20,040
Aethelwolds tekortkomingen
komen voort uit de mijne.

561
00:43:21,240 --> 00:43:23,960
En toch moet ik
een oordeel over hem vellen.

562
00:43:24,560 --> 00:43:28,040
Geen man is meer vergevensgezind dan jij.

563
00:43:29,200 --> 00:43:31,560
Niet eens z'n eigen vader.

564
00:43:31,840 --> 00:43:33,360
M'n dierbare broer.

565
00:43:36,080 --> 00:43:37,760
Moet ik zijn zoon doden?

566
00:43:39,040 --> 00:43:41,760
Slechtheid moet rechtgezet worden.

567
00:43:47,160 --> 00:43:50,120
Misschien kan God
Aethelwold beter veroordelen.

568
00:43:54,160 --> 00:43:56,240
Hij mag niet in leven blijven.

569
00:43:56,360 --> 00:43:58,160
Ze zullen je zwak vinden.

570
00:43:58,240 --> 00:44:00,960
Dus ik moet m'n neef doden
om het tegendeel te bewijzen?

571
00:44:04,640 --> 00:44:09,000
En zo dicht bij het einde wijken
van het christelijke pad van genade?

572
00:44:18,640 --> 00:44:21,000
Zijn de hemelpoorten straks
gesloten voor mij?

573
00:44:22,680 --> 00:44:24,320
Nooit, heer.

574
00:44:28,040 --> 00:44:32,560
Aethelwold is een man
die denkt dat hij koning is.

575
00:44:34,840 --> 00:44:36,640
Hij vormt een gevaar voor Edward...

576
00:44:38,520 --> 00:44:40,520
...je eigen zoon.

577
00:44:51,280 --> 00:44:53,440
Cnut. Alleen Cnut.

578
00:44:55,200 --> 00:44:58,120
Goed genoeg. Minder mannen in het kamp.

579
00:45:08,760 --> 00:45:10,040
Sigebriht.

580
00:45:17,400 --> 00:45:18,800
Mag ik iets vragen?

581
00:45:20,000 --> 00:45:22,640
Hoe gaat het met het meisje
van wie je hield?

582
00:45:23,640 --> 00:45:25,360
Ecgwynn, nietwaar?
-Ja.

583
00:45:27,200 --> 00:45:28,600
Ze woont in een klooster.

584
00:45:30,240 --> 00:45:33,440
Terwijl Edward met een ander trouwt
zonder ook maar om te kijken.

585
00:45:36,240 --> 00:45:40,280
Ik zou het volkomen begrijpen
als je hem niet kan dienen.

586
00:45:42,320 --> 00:45:44,720
Maar hebben mannen als wij een keuze?

587
00:45:44,960 --> 00:45:45,800
De koning.

588
00:46:01,880 --> 00:46:02,840
Kom naar voren.

589
00:46:12,360 --> 00:46:14,200
Ik ben blij dat je thuis bent.

590
00:46:16,200 --> 00:46:18,000
Dit is m'n enige thuis.

591
00:46:18,440 --> 00:46:21,160
Ik heb besloten
om je woord gedeeltelijk te accepteren.

592
00:46:23,800 --> 00:46:27,120
Wat je zegt, is waar.
De Denen zijn nog niet zoals wij.

593
00:46:28,680 --> 00:46:30,200
Wij leven de wetten van God na.

594
00:46:32,400 --> 00:46:35,680
Hij heeft ons ontelbaar veel zegeningen...

595
00:46:36,720 --> 00:46:38,840
...en onmetelijke genade geschonken.

596
00:46:40,120 --> 00:46:41,760
Wessex is een heilige plek.

597
00:46:43,200 --> 00:46:45,400
Een plek waar we wonen en oogsten.

598
00:46:46,680 --> 00:46:48,640
Een plek van eerlijkheid...

599
00:46:50,360 --> 00:46:51,200
...en medelijden.

600
00:47:02,120 --> 00:47:04,200
Alles wat we liefhebben...

601
00:47:05,320 --> 00:47:06,920
...alles wat we hebben opgebouwd...

602
00:47:07,840 --> 00:47:08,760
...is hier.

603
00:47:10,840 --> 00:47:13,600
Dit land houdt de belofte van Engeland.

604
00:47:16,880 --> 00:47:19,520
Dat heb je in gevaar gebracht.

605
00:47:24,040 --> 00:47:25,880
Op samenzweren met de Denen...

606
00:47:28,280 --> 00:47:29,200
...staat de straf...

607
00:47:31,040 --> 00:47:31,880
...van verblinden.

608
00:47:35,080 --> 00:47:36,640
Dat kunt u niet menen.

609
00:47:39,880 --> 00:47:42,280
Heer koning, dat kunt u niet menen.

610
00:47:42,640 --> 00:47:44,160
Zien, is wijs zijn.

611
00:47:46,200 --> 00:47:48,440
Een koning ziet met beide ogen.

612
00:47:50,080 --> 00:47:54,280
Aethelwold verdient ze allebei niet,
maar ik neem maar één oog af.

613
00:47:56,200 --> 00:47:59,960
Opdat Aethelwold het andere gebruikt
om het pad van verlossing te vinden.

614
00:48:02,200 --> 00:48:04,320
Heer, alstublieft.

615
00:48:04,760 --> 00:48:07,040
Ik heb berouw getoond
en om genade gesmeekt.

616
00:48:07,120 --> 00:48:10,040
Ik heb m'n zonden opgebiecht.
Alstublieft, oom...

617
00:48:10,120 --> 00:48:11,320
Steapa.

618
00:48:16,720 --> 00:48:19,440
Nee, alstublieft. Wacht.

619
00:48:20,200 --> 00:48:22,000
Alstublieft. Nee.

620
00:48:35,000 --> 00:48:36,520
Als het donker wordt...

621
00:48:36,600 --> 00:48:40,560
...kan zelfs de koning der schaduwlopers
zich hier niet verbergen.

622
00:48:43,480 --> 00:48:44,400
Er komt iemand aan.

623
00:48:50,200 --> 00:48:51,240
Het is Sihtric.

624
00:48:59,760 --> 00:49:01,320
Heb je me iets te zeggen?

625
00:49:02,280 --> 00:49:03,120
Ja.

626
00:49:06,200 --> 00:49:07,160
Geef je over.

627
00:49:17,120 --> 00:49:18,600
Het was een grap.

628
00:49:19,080 --> 00:49:21,880
Finan, het was maar een grap. Waarom?

629
00:49:22,720 --> 00:49:25,080
Als jij het niet gelooft,
gelooft niemand het.

630
00:49:25,160 --> 00:49:27,040
Gefopt.
-Nee, ik wist het.

631
00:49:27,120 --> 00:49:29,120
Echt niet. Was ik goed?

632
00:49:29,600 --> 00:49:30,480
Een beetje.

633
00:49:30,560 --> 00:49:32,040
Echt, ik wist het.

634
00:49:34,760 --> 00:49:37,400
Ik hoop dat het het waard was.
-Ik ook.

635
00:49:37,880 --> 00:49:38,760
Wat weet je?

636
00:49:39,960 --> 00:49:43,320
We zagen Cnut onderweg.
-Alleen Haesten is in het kamp.

637
00:49:43,960 --> 00:49:44,880
En Bloodhair?

638
00:49:45,640 --> 00:49:46,480
Dood.

639
00:49:47,640 --> 00:49:50,440
Hij vocht met Haesten
en werd gedood door Skade.

640
00:49:50,520 --> 00:49:51,360
Allemachtig.

641
00:49:51,440 --> 00:49:53,320
Ze is echt een heks.

642
00:49:54,760 --> 00:49:56,000
Weet ze dat ik er ben?

643
00:49:56,080 --> 00:49:59,840
Je zou als een schaduwloper komen,
maar er zijn te veel bewakers.

644
00:50:01,600 --> 00:50:06,200
Ze mag bij een boom gras en kruiden
verzamelen voor haar spreuken.

645
00:50:06,280 --> 00:50:07,120
Een boom?

646
00:50:08,120 --> 00:50:10,880
Een enkele boom
aan de andere kant van het kamp.

647
00:50:13,160 --> 00:50:15,840
Breng haar daar vanavond naartoe.

648
00:50:16,720 --> 00:50:19,360
En als ze weigert?
Als Haesten haar tegenhoudt?

649
00:50:19,920 --> 00:50:23,160
Ze zal niet weigeren
en Haesten houdt haar niet tegen.

650
00:50:25,960 --> 00:50:29,280
Je hebt me nooit gefaald, Sihtric.
Ik zie je bij de boom.

651
00:50:31,240 --> 00:50:33,440
Kom mee. Finan.

652
00:52:18,160 --> 00:52:19,760
Ik wist dat je zou komen.

653
00:52:23,160 --> 00:52:24,800
Ik ben er klaar voor.

654
00:52:24,880 --> 00:52:26,320
Ik ook.

655
00:52:32,040 --> 00:52:34,680
Skade, kun je me horen?

656
00:52:34,760 --> 00:52:37,640
Het is Haesten. Dood hem.
-Niet nu. Rennen.

657
00:52:37,720 --> 00:52:40,800
Hij is hier, heer. Uhtred is hier.

658
00:52:40,880 --> 00:52:42,000
Iedereen mee.

659
00:52:42,080 --> 00:52:44,480
Uhtred, ren.
-Er liggen schepen bij de rivier.

660
00:52:45,280 --> 00:52:47,400
Naar de rivier.
Sihtric, jij gaat voorop.

661
00:52:47,760 --> 00:52:48,600
Rennen.

662
00:52:55,360 --> 00:52:58,520
We worden aangevallen.
Maak de schepen klaar.

663
00:52:59,520 --> 00:53:01,880
Nu. Maak ze nu los.

664
00:53:02,800 --> 00:53:03,720
Kom op.

665
00:53:15,160 --> 00:53:16,480
Sihtric, de boot.

666
00:53:23,600 --> 00:53:25,720
Zorg dat hij niet omslaat.

667
00:53:28,480 --> 00:53:29,640
Slagklaar maken.

668
00:53:30,400 --> 00:53:31,800
Slagklaar.

669
00:53:37,600 --> 00:53:39,120
Opgelet.

670
00:53:41,480 --> 00:53:44,200
En trekken.

671
00:53:44,880 --> 00:53:47,680
Trekken.

672
00:53:48,200 --> 00:53:50,440
Uhtred, snel.
-Trekken.

673
00:53:51,080 --> 00:53:53,800
Trek als een slaaf.

674
00:53:54,360 --> 00:53:58,240
Trekken. En trekken.

675
00:54:50,000 --> 00:54:53,000
Ondertiteld door: Marleen Kerssens-Gimpel

