1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:00:11,480 --> 00:00:13,640
Jag är Uhtred, son av Uhtred.

3
00:00:14,160 --> 00:00:16,640
Aethelwold har en pakt med danerna.

4
00:00:16,720 --> 00:00:19,320
Han hoppas kunna överta tronen
efter Alfred.

5
00:00:20,200 --> 00:00:22,640
Jag kan överbrygga klyftan
mellan saxare och daner.

6
00:00:22,720 --> 00:00:25,200
-Du ska till Winchester.
-Alfred dödar mig!

7
00:00:25,280 --> 00:00:27,800
-Är Aethelwold med danerna?
-Ja.

8
00:00:29,440 --> 00:00:31,480
Haesten har tagit völvan Skade.

9
00:00:32,720 --> 00:00:36,600
Men hon har fortfarande makt över Blodhår,
hennes förre herre.

10
00:00:38,400 --> 00:00:40,560
Även jag är förhäxad av henne.

11
00:00:41,120 --> 00:00:43,960
Hon har förhäxat er
och Uhtred tillåter det.

12
00:00:44,040 --> 00:00:47,400
Jag kommer tillbaka och är du här då
så dödar jag dig.

13
00:00:48,400 --> 00:00:51,000
Mina män litar inte längre på mig.

14
00:00:51,080 --> 00:00:55,400
Uhtred är förhäxad och har blivit tokig.
Är du med mig eller inte, Dagfinn?

15
00:00:55,480 --> 00:00:57,760
Till och med Sihtric har övergett mig.

16
00:00:57,840 --> 00:01:01,960
Du är åter förhäxad, Uhtred av Bebbanburg.
Du ska förtvina.

17
00:01:02,360 --> 00:01:05,360
Efter min bror Ragnars skamliga död...

18
00:01:06,560 --> 00:01:09,320
...har hans själ förpassats
till Nifelheim.

19
00:01:09,400 --> 00:01:13,880
Jag och Brida sökte upp sejdaren Storri
för att få veta hur vi befriar honom.

20
00:01:14,600 --> 00:01:18,840
Nu måste vi skicka honom
till hans rätta viloplats, Valhall.

21
00:01:18,920 --> 00:01:21,000
Döda mannen som dödade Ragnar.

22
00:01:21,600 --> 00:01:22,960
Ödet är allt.

23
00:01:41,720 --> 00:01:43,760
BASERAD PÅ BERNARD CORNWELLS ROMANER

24
00:02:24,800 --> 00:02:29,080
DROITWICH
AETHELFLAEDS GODS I MERCIA

25
00:02:34,240 --> 00:02:36,040
-Ge mig öl, träl.
-Här.

26
00:02:41,600 --> 00:02:42,440
Vad är det?

27
00:02:43,160 --> 00:02:44,200
Du menar "vem"?

28
00:02:46,000 --> 00:02:46,840
Osferth.

29
00:02:51,480 --> 00:02:53,480
-Du är tillbaka.
-Ja.

30
00:02:54,040 --> 00:02:56,520
-Det är bra.
-Jag är tillbaka.

31
00:02:59,160 --> 00:03:00,320
Sihtric?

32
00:03:00,400 --> 00:03:02,440
Borta, för längesen.

33
00:03:03,080 --> 00:03:06,200
Och han tog med sig fångarna, ers nåd.

34
00:03:08,560 --> 00:03:10,120
-Var det en bra resa?
-Ja.

35
00:03:11,080 --> 00:03:12,440
Nu vet jag vad jag måste göra.

36
00:03:13,680 --> 00:03:14,840
-Osferth.
-Ja.

37
00:03:14,920 --> 00:03:16,600
-Är du fortfarande vid liv?
-Ja.

38
00:03:28,600 --> 00:03:31,000
Det blir nästintill omöjligt
att komma åt Skade.

39
00:03:31,520 --> 00:03:34,160
Hon är bland 2 000 daner, kanske fler.

40
00:03:34,240 --> 00:03:35,520
-Det går.
-Hur?

41
00:03:36,200 --> 00:03:37,040
Med Guds hjälp.

42
00:03:39,120 --> 00:03:40,840
Jag skojar. Jag har inte bestämt mig.

43
00:03:41,680 --> 00:03:42,680
När?

44
00:03:42,760 --> 00:03:44,160
Så fort jag har vilat.

45
00:03:44,240 --> 00:03:48,800
När du har vilat ska du gå med mig.
Det är en order.

46
00:03:56,720 --> 00:03:57,560
Uhtred...

47
00:03:59,160 --> 00:04:01,200
-Sihtrics avfärd...
-Svek.

48
00:04:03,720 --> 00:04:08,920
Det har gjort männen oroliga.
De tycker att du är delvis ansvarig.

49
00:04:09,000 --> 00:04:12,040
Du och din jakt på Skade.

50
00:04:12,960 --> 00:04:15,840
Vissa vill kanske inte
leta efter henne igen.

51
00:04:18,200 --> 00:04:19,040
Fundera på det.

52
00:04:23,200 --> 00:04:27,320
Jag ger dina män förnödenheter
och ni kan rida ut om en dag eller så.

53
00:04:29,560 --> 00:04:33,560
Jag trodde att du skulle be mig att
stanna längre. Tänker du inte bråka?

54
00:04:34,480 --> 00:04:35,760
Vill du bråka?

55
00:04:36,240 --> 00:04:37,160
Nej.

56
00:04:38,560 --> 00:04:41,640
Min make har skrivit.
Han besöker mig snart.

57
00:04:42,560 --> 00:04:44,040
Det är tydligen viktigt.

58
00:04:44,120 --> 00:04:46,560
-Då stannar jag tills han har åkt.
-Nej.

59
00:04:46,640 --> 00:04:48,960
Är du här blir det bara värre.

60
00:04:49,040 --> 00:04:51,680
-Värre än att han vill döda dig?
-Jag gömmer mig inte.

61
00:04:52,600 --> 00:04:54,840
Det är mitt gods
och jag vet vad han vill nu.

62
00:04:57,160 --> 00:04:58,120
Uhtred?

63
00:05:01,840 --> 00:05:04,640
Stanna. Lyssna.

64
00:05:10,160 --> 00:05:12,600
Han är borta. Som rök.

65
00:05:19,440 --> 00:05:20,720
Vet du hur man använder den?

66
00:05:21,880 --> 00:05:24,120
Den spetsiga änden framåt
som Pyrlig säger.

67
00:05:24,200 --> 00:05:25,640
Vi får dela upp oss.

68
00:05:27,160 --> 00:05:28,440
Vi delar upp oss.

69
00:05:28,920 --> 00:05:30,160
Den spetsiga änden framåt.

70
00:06:08,800 --> 00:06:10,680
Där! Skjut!

71
00:06:29,800 --> 00:06:32,640
Jag känner igen dig.
Jag känner igen ditt ansikte.

72
00:06:33,480 --> 00:06:35,440
Det är ett vanligt ansikte.

73
00:06:36,320 --> 00:06:37,960
Du är från Winchester.

74
00:06:49,680 --> 00:06:51,800
Fråga mig vad som helst.
Jag ska tala sanning.

75
00:06:52,760 --> 00:06:53,600
En modig man.

76
00:06:54,280 --> 00:06:55,280
Jag är inte dum.

77
00:06:55,640 --> 00:06:56,680
Du var i Dunholm.

78
00:06:58,280 --> 00:06:59,520
Du är Aethelwolds man.

79
00:07:00,800 --> 00:07:01,640
Ja, ers nåd.

80
00:07:02,680 --> 00:07:04,280
Varför skickade han dig hit?

81
00:07:06,080 --> 00:07:06,920
För att...

82
00:07:08,400 --> 00:07:09,360
...döda er.

83
00:07:10,000 --> 00:07:13,320
Det gläder mig att jag misslyckades.

84
00:07:13,400 --> 00:07:14,680
-Kapitalt.
-Det gläder mig.

85
00:07:16,400 --> 00:07:20,080
Jag vill träffa min fru
och mina barn igen. Är det nåt fel i det?

86
00:07:21,240 --> 00:07:24,640
När vi lämnade Winchester visste jag inte
att vi skulle till danerna.

87
00:07:25,360 --> 00:07:28,160
Varför skickade Aethelwold män
för att döda Uhtred?

88
00:07:29,840 --> 00:07:32,240
För att Uhtred är Alfreds svärd och sköld.

89
00:07:34,960 --> 00:07:36,640
Var barmhärtig. Jag hade inget val.

90
00:07:38,280 --> 00:07:41,960
Ge danerna mitt budskap, Offa,
så får du leva.

91
00:07:42,720 --> 00:07:43,560
Ers nåd?

92
00:07:43,640 --> 00:07:49,000
Din familj i Winchester blir min gisslan
om du frestas att avvika.

93
00:07:49,080 --> 00:07:52,520
Nej, ers nåd. Ja... Vad är budskapet?

94
00:07:54,320 --> 00:07:58,240
Du ska tillbaka till Aethelwold,
Haesten, Knut och Blodhår.

95
00:07:59,160 --> 00:08:03,000
Säg till dem att Uhtred av Bebbanburg
är på väg som skuggvandrare.

96
00:08:04,400 --> 00:08:09,480
De ska dö på samma sätt som min bror.
Jag skickar dem alla till Nifelheim.

97
00:08:11,240 --> 00:08:13,240
Det kan jag göra. Jag lovar.

98
00:08:13,320 --> 00:08:14,680
Du ska göra det.

99
00:08:19,960 --> 00:08:22,120
Vissa av er kanske tvivlar på mig,
som Sihtric.

100
00:08:23,920 --> 00:08:28,560
Jag förstår varför.
Ibland har jag tvivlat på mig själv.

101
00:08:30,120 --> 00:08:31,640
Men det är över nu.

102
00:08:33,600 --> 00:08:36,520
Jag är en lord utan rikedom eller mark.

103
00:08:37,679 --> 00:08:42,360
Jag kan inte ge er silver eller borgmurar
att bli feta och lata bakom.

104
00:08:44,039 --> 00:08:47,600
Följer ni mig leder jag er
längs en hård och brutal stig.

105
00:08:48,600 --> 00:08:52,920
Men det är en stig som leder
till alla sanna krigares önskan...

106
00:08:54,280 --> 00:08:55,200
Gott rykte.

107
00:08:57,320 --> 00:08:59,800
Följer ni mig
ger jag er mitt svärd och min ed.

108
00:09:00,400 --> 00:09:02,440
Vare sig ni är daner eller saxare

109
00:09:03,640 --> 00:09:07,280
lovar jag att dö
för att skydda var och en av er.

110
00:09:09,280 --> 00:09:14,520
I tanken ser jag tydligt vad som måste
göras, men det går inte utan er.

111
00:09:39,520 --> 00:09:43,560
WINCHESTER
I KUNGARIKET WESSEX

112
00:10:22,240 --> 00:10:23,080
Vad är det nu?

113
00:10:24,560 --> 00:10:27,240
Vad det än är
tar det säkert inte död på mig.

114
00:10:27,720 --> 00:10:32,720
Det är Aethelwold, ers höghet.
Han är tillbaka.

115
00:10:38,360 --> 00:10:43,800
Jag vill tala med kungen, fader Pyrlig!
Jag vill tala med kungen.

116
00:10:43,880 --> 00:10:45,640
-Eller fader Beocca.
-Han är upptagen.

117
00:10:45,720 --> 00:10:48,280
En annan medlem i rådet, då!
Edward går bra.

118
00:10:50,600 --> 00:10:54,160
-Det sägs att han ska gifta sig.
-Då är ni död, ers nåd.

119
00:10:54,640 --> 00:10:57,840
Då vädjar jag till er!
Jag är missförstådd.

120
00:10:59,120 --> 00:11:01,760
Ni borde ägna er åt att be i stället.

121
00:11:02,440 --> 00:11:06,920
Alfred är i fara.
Det finns folk som vill skada Wessex.

122
00:11:07,480 --> 00:11:08,480
Män som ni?

123
00:11:09,360 --> 00:11:12,800
Om jag ville skada Alfred,
varför är jag då här ensam?

124
00:11:12,880 --> 00:11:16,280
Utan svärd!
Jag kastade det vid stadsporten!

125
00:11:17,960 --> 00:11:19,280
Utan hopp!

126
00:11:21,640 --> 00:11:25,520
-Varför varna danerna om att vi kommer?
-Är det männen eller Finan som frågar?

127
00:11:25,600 --> 00:11:28,200
Jag frågar, men de vill också veta.

128
00:11:28,280 --> 00:11:32,080
För att göra dem oroliga.
De vet att jag kommer, men inte när.

129
00:11:32,160 --> 00:11:34,040
Det ger dem sömnlösa nätter.

130
00:11:34,120 --> 00:11:38,400
Och när de sover vill jag att de drömmer
om ett kallt helvete.

131
00:11:38,720 --> 00:11:41,160
Helvetet är fullt av eld, ers nåd.

132
00:11:41,240 --> 00:11:43,520
Vad sysslar du med?

133
00:11:43,600 --> 00:11:46,760
Trodde ni att ni skulle ge er av utan mig?
Inte en chans.

134
00:12:11,480 --> 00:12:15,800
HUNSTANTON
I KUNGARIKET ÖSTANGELN

135
00:12:29,520 --> 00:12:32,640
-Vad vill du mig?
-Jag vill veta vissa saker.

136
00:12:34,360 --> 00:12:36,000
Fälttåget mot Wessex...

137
00:12:36,880 --> 00:12:40,040
När tecknen är till vår fördel
och vi anfaller

138
00:12:40,560 --> 00:12:42,560
vem av oss skördar då ära?

139
00:12:44,000 --> 00:12:45,520
Du såg Alfreds död.

140
00:12:47,760 --> 00:12:52,560
Du sa att jag drog ner honom från hästen
och satte en yxa i hans hjärta.

141
00:12:58,880 --> 00:13:00,840
Jag drack med dig, flera gånger.

142
00:13:02,840 --> 00:13:06,320
Sen lät du mig bli skickad
från man till man som en bägare.

143
00:13:07,200 --> 00:13:11,080
Ni är alla lika ovärdiga.

144
00:13:11,160 --> 00:13:14,840
Haesten vill bara ligga med dig.
Han litar varken på dig eller din kraft.

145
00:13:14,920 --> 00:13:18,320
-Du övergav mig och ändrade ditt öde.
-Jag svek dig en gång.

146
00:13:19,080 --> 00:13:20,400
Det gör jag inte igen.

147
00:13:22,440 --> 00:13:25,040
Haesten är inte min like
i styrka eller vilja.

148
00:13:26,600 --> 00:13:27,560
Ändå är jag hans.

149
00:13:27,640 --> 00:13:31,480
Han gör dig inte till drottning.
Bara jag kan besegra Alfred.

150
00:13:31,560 --> 00:13:34,600
Alfred kommer nu att död i sin säng.

151
00:13:39,200 --> 00:13:40,960
Bara jag kan besegra Uhtred.

152
00:13:43,280 --> 00:13:44,640
Du vet att det är sant.

153
00:13:45,880 --> 00:13:47,760
Jag har aldrig ljugit för dig.

154
00:13:49,400 --> 00:13:53,920
Det och den du åtrår blir inte ditt
så länge Haesten lever.

155
00:13:56,080 --> 00:13:57,080
Du måste döda honom.

156
00:14:11,080 --> 00:14:12,320
Du gillar att stirra.

157
00:14:14,520 --> 00:14:15,960
Varför äter valan med oss?

158
00:14:16,040 --> 00:14:20,560
För att Blodhår gillar att titta
och det är allt han kan göra.

159
00:14:21,040 --> 00:14:21,880
Hon ger bekymmer.

160
00:14:23,040 --> 00:14:23,920
Vill du se mig död?

161
00:14:26,560 --> 00:14:27,760
Vem drar fördel av det?

162
00:14:29,080 --> 00:14:31,800
Var och en av oss. Alla.

163
00:14:32,440 --> 00:14:33,360
Även Uhtred?

164
00:14:34,680 --> 00:14:37,480
Red han dig så bra
att du för hans talan nu?

165
00:14:38,280 --> 00:14:40,120
Du tråkar ut mig, vala.

166
00:14:42,880 --> 00:14:45,440
Sihtric. Svara på det här:

167
00:14:46,240 --> 00:14:47,520
Vill Uhtred se mig död?

168
00:14:49,600 --> 00:14:53,080
Han vet inte än
om han ska sätta på dig eller döda dig.

169
00:14:56,200 --> 00:14:58,840
-Han är rädd för dig.
-För att hon är ett gift.

170
00:15:00,680 --> 00:15:03,880
Hon har grepp om allas era kulor. Tro mig.

171
00:15:09,160 --> 00:15:10,320
Är Brida din kvinna?

172
00:15:10,920 --> 00:15:11,840
Snart.

173
00:15:13,160 --> 00:15:15,840
-Hon är här för min skull.
-Snart?

174
00:15:16,480 --> 00:15:17,600
Hennes män blir mina.

175
00:15:18,320 --> 00:15:19,640
Säg åt henne att hålla tyst.

176
00:15:20,480 --> 00:15:24,480
Du borde berätta för henne om din maka
på andra sidan havet.

177
00:15:27,280 --> 00:15:29,720
Varför svek du Uhtred?

178
00:15:30,280 --> 00:15:32,440
För att han förlorar män
och sitt förstånd.

179
00:15:34,200 --> 00:15:35,960
Kommer han efter min kvinna?

180
00:15:37,040 --> 00:15:39,280
Han är rädd för förhäxningen
och vill bryta den.

181
00:15:40,120 --> 00:15:44,680
Han kommer. Det vet jag.
Men han är inte samme krigare.

182
00:15:45,520 --> 00:15:47,160
Han kanske är farligare nu.

183
00:15:48,440 --> 00:15:53,360
Mer oförsiktig. Han kan inte planera.
Det är därför jag är här.

184
00:15:58,200 --> 00:16:00,520
Jag har gett dig tid nog att fundera.

185
00:16:03,720 --> 00:16:06,800
Du satt vid en grav
och flackade sen landet runt.

186
00:16:09,400 --> 00:16:11,040
-När?
-Vad?

187
00:16:11,920 --> 00:16:15,280
När blir dina män våra män?

188
00:16:17,000 --> 00:16:20,080
En allians gör oss starkare
än Haesten och Blodhår.

189
00:16:20,160 --> 00:16:21,480
Det är ingen bedrift.

190
00:16:22,520 --> 00:16:24,920
De drivs av sina kukar
och tänker bara på Skade.

191
00:16:25,400 --> 00:16:27,800
Medan jag bara tänker på Brida.

192
00:16:31,240 --> 00:16:35,040
Låt dem drömma om völvan.
Låt dem ge sig på varandra.

193
00:16:35,840 --> 00:16:37,600
En splittring kanske gynnar oss.

194
00:16:39,800 --> 00:16:40,920
Jag frågar igen...

195
00:16:43,880 --> 00:16:44,800
När?

196
00:16:48,440 --> 00:16:51,520
I natt. Nu.

197
00:17:11,960 --> 00:17:14,119
Visa inte att du är nervös, Edward.

198
00:17:15,400 --> 00:17:18,680
Oroa dig inte.
Ditt anseende har aldrig varit större.

199
00:17:18,760 --> 00:17:20,960
Jag oroar mig inte, mor.

200
00:17:21,680 --> 00:17:23,040
Jag hoppas att hon är vacker.

201
00:17:23,520 --> 00:17:25,800
Aelflaed är säkert ett bra parti.

202
00:17:29,640 --> 00:17:30,600
Stå rak i ryggen.

203
00:17:36,040 --> 00:17:38,600
Ers höghet. Ers nåd.

204
00:17:38,680 --> 00:17:40,560
Ni har träffat Edward, Aethelhelm.

205
00:17:40,640 --> 00:17:41,480
Ja.

206
00:17:42,640 --> 00:17:45,200
Tillåt mig att presentera min dotter.

207
00:17:49,120 --> 00:17:51,120
Ska paret stanna under förhandlingarna

208
00:17:51,200 --> 00:17:55,000
eller ska de dra sig tillbaka
till ett annat rum, under översikt?

209
00:17:55,080 --> 00:17:56,880
Bra idé, ers nåd.

210
00:17:57,040 --> 00:18:00,200
Du kan väl visa innergården
för lady Aelflaed, Edward?

211
00:18:00,840 --> 00:18:01,800
Där är fridfullt.

212
00:18:10,400 --> 00:18:12,640
Jag föreslår att vi börjar köpslåendet.

213
00:18:14,480 --> 00:18:16,240
-Får jag slå mig ner?
-Självklart.

214
00:18:17,320 --> 00:18:18,480
Jag gillar att köpslå.

215
00:18:22,640 --> 00:18:25,840
Ni behöver inte vara rädd
för slottet eller Winchester.

216
00:18:29,480 --> 00:18:33,040
Jag hoppas att vi ska kunna finna lycka.

217
00:18:36,560 --> 00:18:40,600
Ni behöver inte vara rädd för mig,
om rädsla är anledningen till er tystnad.

218
00:18:41,840 --> 00:18:46,600
Jag är inte rädd, ers nåd.
Men ibland är ord en pina.

219
00:18:47,440 --> 00:18:49,440
Jag vill inte säga nåt dumt.

220
00:18:50,200 --> 00:18:51,480
Det gör ni säkert inte.

221
00:18:52,440 --> 00:18:53,840
Det är vad min far räds.

222
00:18:54,760 --> 00:18:57,920
Det sa han om och om igen
hela vägen från Wiltunscir.

223
00:18:58,960 --> 00:19:00,960
Det borde jag kanske inte ha sagt.

224
00:19:02,240 --> 00:19:07,240
Jag tror att både er far och min mor
har nåt att lära om värdet av tystnad.

225
00:19:09,080 --> 00:19:11,560
Jag oroar mig också över ord.

226
00:19:11,640 --> 00:19:15,640
Jag vet inte om mina har pondus nog,
inte än.

227
00:19:16,840 --> 00:19:20,000
När jag blir kung
måste jag välja dem med omsorg.

228
00:19:22,000 --> 00:19:25,320
Det vore bra med en maka som gör detsamma.

229
00:19:28,000 --> 00:19:30,080
Ursäkta min rättframhet, ers höghet

230
00:19:30,160 --> 00:19:35,440
men jag anser att brudpriset ni erbjuder
för min dotter är lågt.

231
00:19:36,040 --> 00:19:38,360
Det är även Edwards morgongåva.

232
00:19:38,840 --> 00:19:42,200
Jag anser att båda är generösa.
Hon gifter sig med en blivande kung.

233
00:19:42,880 --> 00:19:48,120
Morgongåvan är hennes skydd
mot framtida faror.

234
00:19:49,080 --> 00:19:53,120
Dem vi känner till
och andra som ännu inte avslöjat sig.

235
00:19:54,600 --> 00:19:59,280
Jag avser inte att förolämpa er när
jag säger att Edward inte är som ni.

236
00:19:59,960 --> 00:20:01,800
Han är inte kung ännu.

237
00:20:02,680 --> 00:20:04,160
Det är rådets beslut.

238
00:20:04,240 --> 00:20:07,440
Han visade sig värdig vid Beamfleot.
Det kan ingen bestrida.

239
00:20:07,520 --> 00:20:08,600
Det betvivlar jag inte.

240
00:20:08,680 --> 00:20:12,640
Han ledde som en kung.
Han gjorde egna val.

241
00:20:12,720 --> 00:20:13,640
Inte desto mindre...

242
00:20:14,840 --> 00:20:20,320
Tiden efter att makten lämnas över
från en äldre till yngre kung är farlig.

243
00:20:20,400 --> 00:20:23,760
Saker och ting kan förändras i Wessex.

244
00:20:26,440 --> 00:20:27,360
Tala klarspråk.

245
00:20:28,920 --> 00:20:30,280
Det trodde jag att jag gjorde.

246
00:20:32,080 --> 00:20:37,520
Andra gör anspråk på er tron.
Er brorson Aethelwold är en av dem.

247
00:20:38,040 --> 00:20:40,840
Aethelwold är fängslad
och kommer att få sin dom.

248
00:20:40,920 --> 00:20:42,640
Edward blir kung.

249
00:20:43,120 --> 00:20:45,400
Men det finns risker, ers höghet.

250
00:20:46,760 --> 00:20:48,080
Det är vad jag vill ha sagt.

251
00:20:49,360 --> 00:20:51,400
Hur säker är min dotter då?

252
00:20:52,760 --> 00:20:56,200
Vigselgåvorna bör motsvara risken.

253
00:20:56,760 --> 00:20:59,080
Aethelwold utgör inget hot mot Edward.

254
00:20:59,680 --> 00:21:03,400
Han är förrädare
och kommer att få ett ytterst hårt straff.

255
00:21:03,960 --> 00:21:05,640
Aelflaed är inte i fara.

256
00:21:05,720 --> 00:21:10,560
Men jag har förstått
hur djupt ni älskar er dotter.

257
00:21:12,240 --> 00:21:15,520
För att visa min goda vilja
höjer jag brudpriset med en tredjedel.

258
00:21:17,000 --> 00:21:20,680
Det är väl nästan silver nog
för att stenlägga Wiltunscir?

259
00:21:22,680 --> 00:21:23,720
Tack, ers höghet.

260
00:21:27,480 --> 00:21:29,120
Vi har ett bud från Mercia.

261
00:21:30,120 --> 00:21:33,000
-Vad är det här?
-Ett budskap från dandräparen.

262
00:21:33,920 --> 00:21:34,880
Skickade Uhtred dig?

263
00:21:36,320 --> 00:21:37,440
Ja.

264
00:21:38,800 --> 00:21:40,720
Vad är budskapet?

265
00:21:40,800 --> 00:21:41,640
Han säger...

266
00:21:42,840 --> 00:21:43,880
...att han jagar er.

267
00:21:45,480 --> 00:21:46,520
Er alla.

268
00:21:48,280 --> 00:21:51,440
Han kommer på natten som skuggvandrare.

269
00:21:53,600 --> 00:21:57,120
Han säger att ni ska dö som Ragnar dog.

270
00:21:58,720 --> 00:22:00,000
Han säger...

271
00:22:01,440 --> 00:22:03,440
...att han ska skicka er till Nifelheim.

272
00:22:04,040 --> 00:22:06,360
-Låt honom komma.
-Ja.

273
00:22:06,440 --> 00:22:08,560
Mata Odens korpar med hans tarmar.

274
00:22:09,560 --> 00:22:11,840
Jag ska offra den jävla saxaren.

275
00:22:11,920 --> 00:22:13,480
Som du borde ha gjort i Fearnham.

276
00:22:14,840 --> 00:22:16,000
Jag hör en råtta väsa.

277
00:22:16,720 --> 00:22:21,720
Jag sa att om du ville offra Uhtred
borde du ha gjort det i Fearnham.

278
00:22:22,600 --> 00:22:23,840
Men du flydde.

279
00:22:23,920 --> 00:22:25,320
Nej, Haesten.

280
00:22:25,400 --> 00:22:26,960
Vakta din tunga.

281
00:22:27,040 --> 00:22:28,360
Du flydde väl?

282
00:22:29,040 --> 00:22:30,840
-Sprang i väg.
-Säg inget, Blodhår.

283
00:22:30,920 --> 00:22:34,920
Jag förlorade män på slagfältet.
Du förlorade män och ett fort.

284
00:22:35,000 --> 00:22:38,400
Men jag lyckades behålla min kvinna.

285
00:22:38,480 --> 00:22:39,560
Håll din käft.

286
00:22:40,040 --> 00:22:42,720
-Ska jag visa hur jag ligger med henne?
-Håll käft!

287
00:22:43,200 --> 00:22:47,400
Se så, Blodhår. Jag ska vara försiktig.

288
00:22:47,920 --> 00:22:52,040
Kom till Haesten
så ska jag fylla dig med valpar.

289
00:22:52,120 --> 00:22:55,520
-Vi drar upp rutan!
-Det räcker, Blodhår.

290
00:22:55,600 --> 00:22:58,440
Ska jag sätta på dig i rutan, Blodhår?

291
00:22:58,520 --> 00:23:00,280
Vi ska strida nu!

292
00:23:00,360 --> 00:23:02,840
-Om det är vad du vill!
-Strid mot mig!

293
00:23:02,920 --> 00:23:04,280
-Dra upp rutan!
-Haesten!

294
00:23:04,360 --> 00:23:06,600
-Jag ska skära ut ditt hjärta.
-Förbered!

295
00:23:06,680 --> 00:23:07,600
Jag är redo!

296
00:23:09,000 --> 00:23:10,160
Jag är redo.

297
00:23:14,760 --> 00:23:16,280
Då drar vi upp rutan.

298
00:23:27,120 --> 00:23:30,560
Den här byn skiljer sig
från de andra vi red förbi.

299
00:23:31,160 --> 00:23:35,000
-Den blomstrar.
-Ja, trots att Danelagen råder.

300
00:23:36,240 --> 00:23:37,800
Jag är törstig.

301
00:23:37,880 --> 00:23:39,720
CROWLAND
I KUNGARIKET MERCIA

302
00:23:41,960 --> 00:23:44,840
Alla här är feta som smörfyllda biskopar.

303
00:23:44,920 --> 00:23:47,080
-Smörfylld biskop?
-Ja, smörfylld biskop.

304
00:23:48,080 --> 00:23:49,800
Stör det dig?

305
00:23:58,320 --> 00:23:59,160
Du!

306
00:24:01,920 --> 00:24:02,920
Vem är du?

307
00:24:05,320 --> 00:24:08,960
-Vem är du?
-Guthlac. Jag är tegn här.

308
00:24:10,760 --> 00:24:14,400
-Jag är Uhtred av Bebbanburg.
-Det har jag aldrig hört talas om.

309
00:24:14,480 --> 00:24:16,920
Vi tjänar lady Aethelflaed och Mercia.

310
00:24:17,640 --> 00:24:20,440
-Det gör väl även ni?
-Ja, vi är mercier.

311
00:24:21,000 --> 00:24:22,240
Feta mercier.

312
00:24:23,280 --> 00:24:25,520
-Vad är ni ute efter?
-Mat och öl.

313
00:24:26,200 --> 00:24:27,880
Nånstans att sova, vila.

314
00:24:28,640 --> 00:24:31,480
Hoppas att sängarna är varmare
än ert mottagande.

315
00:24:32,840 --> 00:24:35,960
Inga svärd. Lämna vapnen med era hästar.

316
00:24:37,160 --> 00:24:38,680
Sen är mina dörrar öppna.

317
00:24:39,200 --> 00:24:43,400
Jag ger dig inte mitt svärd,
men du får mitt löfte.

318
00:24:43,480 --> 00:24:45,880
Vi vill bara ha mat, öl och vila.

319
00:24:45,960 --> 00:24:47,440
Nåväl, men jag varnar er...

320
00:24:48,640 --> 00:24:50,960
-Vi ogillar...
-Främlingar med svärd?

321
00:24:51,040 --> 00:24:52,040
Just det.

322
00:24:57,320 --> 00:24:59,760
Nu skickar han en budbärare till danerna.

323
00:25:00,800 --> 00:25:02,280
Det kan gynna oss.

324
00:25:05,080 --> 00:25:10,360
Det är bra marker jag gav min maka.
Endera dagen ska jag ta tillbaka dem.

325
00:25:11,360 --> 00:25:13,040
Med henne begravd under dem.

326
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Få henne att gilla dig, Aldhelm.

327
00:25:19,280 --> 00:25:20,720
I vilken avsikt, ers nåd?

328
00:25:21,520 --> 00:25:22,760
Sätt på henne om du vill.

329
00:25:24,600 --> 00:25:26,440
I vilken avsikt?

330
00:25:26,520 --> 00:25:28,960
Ligg med henne,
sen skiljer jag mig från henne.

331
00:25:30,000 --> 00:25:31,360
Du ska vara min spion.

332
00:25:34,600 --> 00:25:36,600
Ditt förslag är oacceptabelt.

333
00:25:37,960 --> 00:25:40,640
Oavsett vilket ska trettio män vakta dig.

334
00:25:40,720 --> 00:25:41,600
Dina män?

335
00:25:42,040 --> 00:25:47,640
Fredlösa tog sig in på ditt gods,
min kära. De försökte döda dig.

336
00:25:47,720 --> 00:25:51,600
Ska jag lösa dig skriftligt
från ditt ansvar för min säkerhet?

337
00:25:53,440 --> 00:25:55,160
Mina vakter räcker.

338
00:25:56,520 --> 00:25:57,840
Var är din dotter?

339
00:25:59,360 --> 00:26:00,760
Halvdanen?

340
00:26:01,320 --> 00:26:03,040
Din dotter är inte till hälften dan.

341
00:26:03,120 --> 00:26:04,280
Hon ser ut som en.

342
00:26:08,720 --> 00:26:10,680
Roar vi dig, Aldhelm?

343
00:26:10,760 --> 00:26:14,520
Jag tänkte under ett ögonblick
att ni också ser ut som en dan.

344
00:26:22,080 --> 00:26:23,680
Maten är outhärdlig.

345
00:26:26,520 --> 00:26:27,400
Jag måste spy.

346
00:26:33,880 --> 00:26:35,800
Reta inte upp honom, ers nåd.

347
00:26:36,880 --> 00:26:38,640
Han är farligare än ni tror.

348
00:26:41,320 --> 00:26:43,080
Jag ska få er att gilla mig.

349
00:26:46,840 --> 00:26:48,280
Ska jag sjunga en sång för er?

350
00:26:49,400 --> 00:26:50,760
Kanske en annan gång.

351
00:26:53,200 --> 00:26:54,360
Jag beundrar er.

352
00:26:56,760 --> 00:26:57,840
Mer än så.

353
00:27:02,880 --> 00:27:07,360
Acceptera Aethelreds vakter.
Hälften så många. Jag väljer ut dem.

354
00:27:07,440 --> 00:27:09,840
De blir lojala enbart mot er.

355
00:27:11,240 --> 00:27:14,520
Jag börjar tro
att ni är en bra man, lord Aldhelm.

356
00:27:15,720 --> 00:27:16,720
Inte riktigt.

357
00:27:48,880 --> 00:27:49,760
Det är varmt.

358
00:28:01,840 --> 00:28:03,160
Vet han att du är här?

359
00:28:03,920 --> 00:28:04,880
Det kvittar.

360
00:28:06,520 --> 00:28:07,360
Du känner mig.

361
00:28:08,600 --> 00:28:09,520
Du tror på mig.

362
00:28:11,240 --> 00:28:12,400
Allt jag vill...

363
00:28:15,000 --> 00:28:16,200
...är att du ska segra.

364
00:28:41,640 --> 00:28:42,640
Du måste vinna mig.

365
00:28:43,840 --> 00:28:45,480
Du blir min återigen.

366
00:28:46,400 --> 00:28:48,200
Han är långsam och kan inte vinna.

367
00:28:48,280 --> 00:28:51,360
-Han får inte vinna.
-Han vinner inte. Det lovar jag.

368
00:28:51,440 --> 00:28:54,480
Han får inte vinna. Aldrig.

369
00:29:04,360 --> 00:29:08,640
Jag måste gå.

370
00:29:12,880 --> 00:29:14,400
Kom igen!

371
00:29:17,400 --> 00:29:18,800
Det är till döden.

372
00:29:23,480 --> 00:29:26,480
Valhall väntar en man.

373
00:29:32,600 --> 00:29:33,560
Redo?

374
00:29:36,840 --> 00:29:37,760
Då så...

375
00:29:39,480 --> 00:29:40,320
Börja.

376
00:30:06,640 --> 00:30:08,280
Vem vill du se vinna?

377
00:30:11,480 --> 00:30:13,280
Ingen av dem är mitt öde.

378
00:30:29,520 --> 00:30:30,400
Döda honom!

379
00:30:31,200 --> 00:30:32,800
Gör slut på honom!

380
00:31:54,200 --> 00:31:55,040
Kom hit!

381
00:32:00,640 --> 00:32:02,200
Kom till Haesten!

382
00:32:22,120 --> 00:32:23,840
Hon förgiftar alla män.

383
00:32:40,760 --> 00:32:41,720
Vi begraver honom.

384
00:32:44,000 --> 00:32:44,960
Som en krigare.

385
00:32:46,680 --> 00:32:51,040
Han festar i de stora salarna
med våra fäder.

386
00:32:55,120 --> 00:32:56,080
Begrav honom.

387
00:33:05,760 --> 00:33:08,600
Jag hade roligare på min fars begravning.

388
00:33:08,680 --> 00:33:10,880
-Kände du din far?
-Jag kände hans näve.

389
00:33:11,640 --> 00:33:12,480
De är här.

390
00:33:14,720 --> 00:33:15,640
Jag ser dig titta.

391
00:33:18,400 --> 00:33:19,240
Gå runt.

392
00:33:19,320 --> 00:33:21,520
Säg till Uhtred att han är omringad.

393
00:33:24,480 --> 00:33:27,360
Män med vapen. Vissa har bågar.

394
00:33:27,440 --> 00:33:30,280
Han har skickat sin budbärare
och ska hålla kvar oss här.

395
00:33:30,760 --> 00:33:33,560
I en ölstuga?
Jag kan tänka mig värre platser.

396
00:33:35,320 --> 00:33:39,880
Guthlac tillhör danerna.
De rider hit för att döda oss alla.

397
00:33:40,960 --> 00:33:44,400
Det är bra. Det betyder
att där är färre i deras läger.

398
00:33:44,880 --> 00:33:46,360
Och vi är omringade.

399
00:33:47,040 --> 00:33:48,160
Vakta dörren där.

400
00:33:48,240 --> 00:33:49,280
Ja, ers nåd.

401
00:33:50,840 --> 00:33:51,680
Osferth.

402
00:33:55,680 --> 00:33:59,320
-Jag vill bara talas vid, Uhtred.
-Tala då.

403
00:34:00,160 --> 00:34:01,400
Jag vill inte strida.

404
00:34:02,040 --> 00:34:03,040
Det var synd.

405
00:34:03,560 --> 00:34:06,720
En kväll i ölstugan
avslutas bäst med en strid.

406
00:34:06,800 --> 00:34:08,120
Kanske med en kvinna?

407
00:34:08,199 --> 00:34:10,400
-Ja, en kvinna.
-Vi är fler än ni.

408
00:34:10,880 --> 00:34:14,880
Ni kan inte ta er ut och vi har bågar.
Ge upp.

409
00:34:15,600 --> 00:34:19,840
Ge upp så får dina män leva.
De vill bara ha Uhtred.

410
00:34:19,920 --> 00:34:21,360
Du är en förrädare, Guthlac.

411
00:34:21,440 --> 00:34:25,760
Ni kan inte fly.
Jag upprepar det! Vi vill bara ha Uhtred!

412
00:34:26,280 --> 00:34:28,840
Ni är alla fria män. Ni är fria att välja.

413
00:34:29,880 --> 00:34:31,159
Vi är med er, ers nåd.

414
00:34:31,719 --> 00:34:32,560
Spärra dörren.

415
00:34:39,400 --> 00:34:40,239
Mina damer.

416
00:34:42,000 --> 00:34:44,920
Vi kan inte klättra ut.
Bågskyttarna fäller oss.

417
00:34:51,800 --> 00:34:53,120
Kasta hit yxan.

418
00:34:56,080 --> 00:34:57,120
Vad gör vi nu?

419
00:34:57,720 --> 00:34:59,840
-Ge mig eld!
-Skynda er!

420
00:34:59,920 --> 00:35:01,960
-Han älskar eld.
-Han skulle gilla helvetet.

421
00:35:18,600 --> 00:35:19,560
Finan.

422
00:35:24,840 --> 00:35:27,760
-Eld!
-Följ med mig! Fort.

423
00:35:28,960 --> 00:35:30,360
Skynda er!

424
00:35:31,080 --> 00:35:31,920
Taket!

425
00:35:32,840 --> 00:35:34,880
Allt kommer att brinna upp!

426
00:35:34,960 --> 00:35:36,640
Hämta vatten!

427
00:35:39,680 --> 00:35:43,400
Stanna! Ni måste stanna med mig!

428
00:35:44,080 --> 00:35:45,360
Ynkryggar!

429
00:35:47,080 --> 00:35:49,160
Mer!

430
00:35:49,240 --> 00:35:51,480
Vi bränner ner hela byn om vi måste.

431
00:35:51,560 --> 00:35:52,440
Här!

432
00:35:58,080 --> 00:36:01,000
Släpp ut dem! Rädda ölstugan!

433
00:36:08,560 --> 00:36:11,520
Skona mig, ers nåd. Skona mig.

434
00:36:12,480 --> 00:36:15,400
Danerna tvingade mig. Jag hade inget val.

435
00:36:15,480 --> 00:36:16,640
Glöm aldrig!

436
00:36:19,160 --> 00:36:21,000
Ni tjänar vår lady av Mercia.

437
00:36:24,160 --> 00:36:26,320
Endast henne.

438
00:36:38,040 --> 00:36:41,120
Haesten? Haesten!

439
00:36:44,280 --> 00:36:46,080
Uhtred är i närheten.

440
00:36:47,440 --> 00:36:48,560
Så han är ute efter oss.

441
00:36:49,120 --> 00:36:52,760
Han är fångad av tegnen
i en by längre upp längs floden.

442
00:36:53,920 --> 00:36:57,000
Vi borde döda honom tillsammans,
men en av oss måste stanna här.

443
00:36:58,640 --> 00:37:02,720
I så fall låter jag dig döda honom,
min vän.

444
00:37:03,320 --> 00:37:05,040
Rid dit och skaffa dig ditt rykte.

445
00:37:13,360 --> 00:37:15,280
Vi har en dandräpare att döda.

446
00:37:32,280 --> 00:37:35,600
Rådet har samlats
för att höra ert försvar.

447
00:37:39,960 --> 00:37:41,360
Det är ju vad ni ville.

448
00:37:55,360 --> 00:37:59,960
Jag är glad att vara hemma, ers höghet,
men förväntade mig ett mindre välkomnande.

449
00:38:00,040 --> 00:38:04,120
Du är anklagad för att ha konspirerat
med danerna, Aethelwold

450
00:38:04,200 --> 00:38:06,000
för att rida mot Wessex och Mercia.

451
00:38:06,920 --> 00:38:10,960
Jag förstår att det verkade så.
Men det är inte sanningen.

452
00:38:12,400 --> 00:38:13,280
Fader Beocca.

453
00:38:14,880 --> 00:38:18,560
När jag red
till Ragnar Ragnarsons fort i Dunholm

454
00:38:19,560 --> 00:38:21,960
var det Aethelwold som tog emot mig.

455
00:38:22,040 --> 00:38:23,680
Jag var glad att se er.

456
00:38:24,320 --> 00:38:29,560
Han var bekväm i danernas sällskap,
trots att de planerade att inta Wessex.

457
00:38:29,640 --> 00:38:31,040
Jag fruktade för mitt liv.

458
00:38:31,120 --> 00:38:35,640
I Östangeln sågs han tillsammans
med danerna Sigurd Blodhår och Haesten.

459
00:38:35,720 --> 00:38:37,840
-Och Knut.
-Du!

460
00:38:38,640 --> 00:38:40,480
Du har ett avtal med danerna.

461
00:38:40,560 --> 00:38:43,560
Du vill sitta på tronen här
som deras marionett.

462
00:38:47,440 --> 00:38:48,480
Vad har du att säga?

463
00:38:50,480 --> 00:38:53,480
Jag var bland danerna
och förnekar det inte.

464
00:38:54,560 --> 00:38:57,600
Men det är inte som fader Beocca säger.

465
00:38:57,680 --> 00:39:01,600
Du gillar berättelser.
Vad vill du lura i oss den här gången?

466
00:39:03,920 --> 00:39:06,720
Med er hjälp har jag mognat till en man.

467
00:39:08,560 --> 00:39:10,480
Jag stred väl bra för er?

468
00:39:12,640 --> 00:39:16,000
Jag spionerade på danerna för att
föra deras hemligheter till Wessex.

469
00:39:18,200 --> 00:39:19,440
Låt honom tala!

470
00:39:25,320 --> 00:39:26,960
Jag färdades till Dunholm

471
00:39:27,040 --> 00:39:30,760
och ljög för danerna för att
få dem att tro att jag vänt mig mot er.

472
00:39:32,040 --> 00:39:35,680
De litade på mig
och avslöjade sina planer.

473
00:39:37,480 --> 00:39:38,640
Uhtred var där.

474
00:39:40,800 --> 00:39:45,080
Sanningen är att Uhtred har förrått oss.

475
00:39:46,960 --> 00:39:48,760
Mitt brott var fåfänga, inte förräderi.

476
00:39:48,840 --> 00:39:54,280
Uhtred återvände till Mercia.
Han tjänade oss väl vid Beamfleot.

477
00:39:54,720 --> 00:39:57,520
Vi ska diskutera Aethelwolds missdåd,
inte Uhtreds.

478
00:39:57,920 --> 00:40:02,920
Jag kan inte förneka att jag ibland
frestades av äpplet danerna erbjöd.

479
00:40:05,040 --> 00:40:10,160
Men jag insåg när jag studerade dem
att de är...hedningar.

480
00:40:12,800 --> 00:40:14,920
Jag såg dem göra vidriga saker.

481
00:40:18,120 --> 00:40:18,960
Hår...

482
00:40:21,440 --> 00:40:24,920
Jag kunde inte gå över till dem
och är här för att varna er.

483
00:40:27,240 --> 00:40:28,600
Jag kan ge er råd.

484
00:40:30,760 --> 00:40:32,880
Men främst är jag här
för att stå vid er sida.

485
00:40:34,040 --> 00:40:38,680
Lät de er lämna lägret
utan någon form av motstånd?

486
00:40:40,760 --> 00:40:41,880
Er känner jag inte.

487
00:40:42,680 --> 00:40:47,160
Men jag tilläts inte bara lämna lägret.
Inte direkt.

488
00:40:49,080 --> 00:40:50,640
Jag sa att jag skulle döda Uhtred.

489
00:40:52,720 --> 00:40:55,680
De räds honom. Vilket de borde.

490
00:40:57,240 --> 00:40:58,720
Han utgör en fara för oss alla.

491
00:41:00,600 --> 00:41:07,280
Om ni red dit för att spionera på danerna
varför informerade ni inte kungen först?

492
00:41:07,360 --> 00:41:10,640
Vem vet vilka hemligheter
han kan ha avslöjat?

493
00:41:11,920 --> 00:41:15,480
Han måste ställas inför rätta
och sedan avrättas.

494
00:41:21,000 --> 00:41:23,960
Vilka av danernas hemligheter
påstår du dig ha avslöjat?

495
00:41:26,080 --> 00:41:27,720
De väntar på att ni ska dö.

496
00:41:29,360 --> 00:41:31,560
De vill dra nytta av det kaos som följer.

497
00:41:34,040 --> 00:41:38,760
Jag vill svära trohet
till arvingen Edward.

498
00:41:59,120 --> 00:42:02,320
Kungen vill be Gud om vägledning i frågan.

499
00:42:11,760 --> 00:42:13,960
Jag önskar
att du hade stannat hos danerna.

500
00:42:39,680 --> 00:42:42,360
Talar Han till er, ers höghet?

501
00:42:44,160 --> 00:42:46,520
Jag har frågat, men inte funnit svar.

502
00:42:48,960 --> 00:42:50,400
Rådet väntar.

503
00:42:53,880 --> 00:42:56,160
Jag borde ha gjort mer
för att stoppa honom.

504
00:42:56,240 --> 00:42:58,240
Ni gjorde allt ni kunde.

505
00:42:59,240 --> 00:43:02,840
Vad kan man göra för nån som Aethelwold?
Han saknar livsmål.

506
00:43:02,920 --> 00:43:04,560
Då borde jag ha gett honom det.

507
00:43:05,320 --> 00:43:07,280
Han verkar ha funnit det själv.

508
00:43:09,280 --> 00:43:11,840
Han är svag. Acceptera det.

509
00:43:12,800 --> 00:43:16,840
Han stinker av synd.
Han var rutten redan när han föddes.

510
00:43:16,920 --> 00:43:19,200
Aethelwolds brister sprang ur mina.

511
00:43:21,240 --> 00:43:23,960
Ändå är det upp till mig att döma honom.

512
00:43:24,560 --> 00:43:28,040
Ingen hade kunnat vara
mer förlåtande än ni.

513
00:43:29,200 --> 00:43:30,760
Inte ens hans egen far.

514
00:43:31,840 --> 00:43:33,360
Min bror som jag älskade.

515
00:43:36,080 --> 00:43:37,760
Ska jag nu ta hans sons liv?

516
00:43:39,040 --> 00:43:41,760
Ondska kräver vedergällning.

517
00:43:47,160 --> 00:43:50,120
Kanske är det bättre
att Gud dömer Aethelwold?

518
00:43:54,160 --> 00:43:58,160
Han får inte leva!
Ni kommer att framstå som svag.

519
00:43:58,240 --> 00:44:00,960
Måste jag ta min brorsons liv
för att bevisa motsatsen?

520
00:44:04,640 --> 00:44:09,000
Ska jag överge kristendomens nåd
så här nära slutet?

521
00:44:18,640 --> 00:44:21,000
Jag kanske finner himlens portar stängda.

522
00:44:22,680 --> 00:44:24,320
Aldrig, ers höghet.

523
00:44:28,040 --> 00:44:32,560
Aethelwold är en man
som tror sig vara kung.

524
00:44:34,840 --> 00:44:36,640
Han utgör en fara för Edward.

525
00:44:38,520 --> 00:44:40,520
För er egen son.

526
00:44:51,280 --> 00:44:53,440
Knut och bara Knut.

527
00:44:55,200 --> 00:44:58,120
Det räcker. Där är färre män i lägret.

528
00:45:08,760 --> 00:45:10,040
Tack, Sigebriht.

529
00:45:17,160 --> 00:45:18,280
Får jag ställa en fråga?

530
00:45:20,000 --> 00:45:21,400
Hur mår flickan du älskade?

531
00:45:23,640 --> 00:45:25,360
-Hon hette väl Ecgwynn?
-Ja.

532
00:45:27,200 --> 00:45:28,600
Hon är i ett nunnekloster.

533
00:45:30,240 --> 00:45:33,440
Och Edward gifter sig med en annan
utan att blicka bakåt.

534
00:45:36,240 --> 00:45:40,280
Jag förstår fullkomligt
om du inte kan tjäna honom.

535
00:45:42,320 --> 00:45:44,480
Men har män som vi nåt val?

536
00:45:44,960 --> 00:45:45,800
Kungen!

537
00:46:01,880 --> 00:46:02,840
Träd fram.

538
00:46:09,600 --> 00:46:10,440
Aethelwold...

539
00:46:12,360 --> 00:46:14,200
Jag är glad att du är hemma.

540
00:46:16,200 --> 00:46:17,400
Jag har inget annat hem.

541
00:46:18,440 --> 00:46:21,160
Jag har bestämt mig
för att delvis tro på dig.

542
00:46:22,480 --> 00:46:23,400
Tack, ers höghet.

543
00:46:23,800 --> 00:46:26,880
Du talar sanning.
Danerna är inte ännu som vi.

544
00:46:28,680 --> 00:46:30,200
Vi lever enligt Guds lagar.

545
00:46:32,400 --> 00:46:38,080
Han har förlänat oss oräkneliga
välsignelser och gränslös nåd.

546
00:46:40,080 --> 00:46:41,760
Wessex är en helgad plats.

547
00:46:43,200 --> 00:46:44,720
En plats där vi bor och skördar.

548
00:46:46,520 --> 00:46:47,960
En plats för rättvisa...

549
00:46:50,360 --> 00:46:51,200
...och medlidande.

550
00:47:02,120 --> 00:47:03,160
Allt vi älskar...

551
00:47:05,320 --> 00:47:06,920
...allt vi har byggt upp...

552
00:47:07,840 --> 00:47:08,760
...finns här.

553
00:47:10,840 --> 00:47:13,600
Detta land som bär löftet om England
i sitt sköte.

554
00:47:16,880 --> 00:47:19,520
Det är vad du har försatt i fara.

555
00:47:24,040 --> 00:47:25,880
För att ha vänt ögat mot danerna...

556
00:47:28,280 --> 00:47:29,200
...blir straffet...

557
00:47:31,040 --> 00:47:31,880
...förblindning.

558
00:47:35,080 --> 00:47:36,640
Det menar ni väl inte?

559
00:47:38,160 --> 00:47:41,800
Ni menar väl inte allvar, ers höghet?

560
00:47:42,640 --> 00:47:44,160
Att se är att vara vis.

561
00:47:46,200 --> 00:47:48,440
En kung ser med båda ögon.

562
00:47:50,080 --> 00:47:52,960
Aethelwold borde förlora båda,
men jag är barmhärtig.

563
00:47:53,040 --> 00:47:54,280
Vi tar bara ett öga.

564
00:47:56,200 --> 00:47:59,480
Då kan Aethelwold använda det andra
för att finna frälsning.

565
00:47:59,560 --> 00:48:00,520
Nej!

566
00:48:02,200 --> 00:48:07,040
Jag ber er!
Jag har överlämnat mig i ert våld.

567
00:48:07,120 --> 00:48:09,520
Jag har erkänt mina synder.
Snälla farbror...

568
00:48:09,600 --> 00:48:10,720
Steapa.

569
00:48:10,800 --> 00:48:12,800
Nej, nej.

570
00:48:12,880 --> 00:48:16,640
Nej, ers höghet! Nej!

571
00:48:16,720 --> 00:48:19,440
Nej, vänta! Snälla, vänta!

572
00:48:20,200 --> 00:48:22,000
Snälla, nej!

573
00:48:35,000 --> 00:48:39,680
När natten kommer skulle inte ens
kungen av skuggvandrare hitta fram här.

574
00:48:43,480 --> 00:48:44,400
Nån kommer.

575
00:48:50,200 --> 00:48:51,240
Det är Sihtric.

576
00:48:59,760 --> 00:49:01,320
Har du nåt att säga mig, pojk?

577
00:49:02,280 --> 00:49:03,120
Ja.

578
00:49:06,200 --> 00:49:07,160
Ge upp.

579
00:49:17,120 --> 00:49:18,600
Ni lurade oss.

580
00:49:19,080 --> 00:49:21,880
De lurade oss, Finan! Varför då?

581
00:49:22,720 --> 00:49:25,080
Om inte ni trodde på det
skulle ingen annan göra det.

582
00:49:25,160 --> 00:49:27,040
-Jag lurade dig.
-Nej, jag visste.

583
00:49:27,120 --> 00:49:29,120
Inte alls. Gjorde jag det bra?

584
00:49:29,600 --> 00:49:30,480
Hyfsat.

585
00:49:30,560 --> 00:49:32,040
Jag säger ju att jag visste.

586
00:49:34,760 --> 00:49:37,400
-Hoppas att det var värt det.
-Ja.

587
00:49:37,880 --> 00:49:38,760
Vad vet du?

588
00:49:39,960 --> 00:49:43,320
-Vi såg Knut på vägen.
-Bara Haesten är kvar i lägret.

589
00:49:43,960 --> 00:49:44,880
Blodhår, då?

590
00:49:45,640 --> 00:49:46,480
Död.

591
00:49:47,640 --> 00:49:50,440
Han stred mot Haesten
och dödades av Skade.

592
00:49:50,520 --> 00:49:51,360
Herregud.

593
00:49:51,440 --> 00:49:53,320
Hon är inte som nån annan vala.

594
00:49:54,760 --> 00:49:56,000
Vet hon att jag är nära?

595
00:49:56,080 --> 00:49:59,840
Ja, och att du ska skuggvandra,
men där är för många vakter.

596
00:50:01,600 --> 00:50:06,200
Hon får samla gräs och örter
vid ett träd till sina förtrollningar.

597
00:50:06,280 --> 00:50:07,120
Ett träd?

598
00:50:08,120 --> 00:50:10,880
Ett ensamt träd på andra sidan lägret.
Ni kan inte missa det.

599
00:50:13,160 --> 00:50:15,000
Säg att jag är här och ta dit henne.

600
00:50:16,720 --> 00:50:19,360
Och om hon vägrar
eller Haesten hindrar henne?

601
00:50:19,920 --> 00:50:23,160
Hon vägrar inte
och Haesten hindrar inte henne.

602
00:50:25,960 --> 00:50:29,280
Du har aldrig svikit mig, Sihtric.
Vi ses vid trädet.

603
00:50:31,240 --> 00:50:33,440
Kom nu. Finan.

604
00:52:18,160 --> 00:52:19,760
Jag visste att ni skulle hämta mig.

605
00:52:23,160 --> 00:52:24,000
Jag är redo.

606
00:52:24,800 --> 00:52:26,320
-Jag är redo.
-Jag är redo.

607
00:52:32,040 --> 00:52:34,680
Hör du mig, Skade?

608
00:52:34,760 --> 00:52:36,200
Det är Haesten! Döda honom.

609
00:52:36,280 --> 00:52:37,640
Inte nu. Spring.

610
00:52:37,720 --> 00:52:40,800
Han är här! Uhtred är här!

611
00:52:40,880 --> 00:52:42,000
Följ mig!

612
00:52:42,080 --> 00:52:44,480
-Spring, Uhtred!
-Där är skepp på floden!

613
00:52:45,280 --> 00:52:46,920
Mot floden! Visa vägen, Sihtric!

614
00:52:47,760 --> 00:52:48,600
Spring!

615
00:52:55,360 --> 00:52:58,520
Vi blir anfallna!
Gör skeppen redo, på Haestens order!

616
00:52:59,520 --> 00:53:01,880
Nu! Lossa förtöjningarna!

617
00:53:02,800 --> 00:53:03,720
Kom!

618
00:53:15,160 --> 00:53:16,480
Båten, Sihtric!

619
00:53:23,600 --> 00:53:25,720
Se till att den inte kantrar!

620
00:53:28,480 --> 00:53:29,640
Ta fram årorna!

621
00:53:30,400 --> 00:53:31,800
Redo med årorna!

622
00:53:37,600 --> 00:53:39,120
Ta upp årorna!

623
00:53:41,480 --> 00:53:44,200
-Och ro!
-Ro!

624
00:53:44,880 --> 00:53:47,680
Ro!

625
00:53:48,200 --> 00:53:50,440
-Skynda dig, Uhtred!
-Ro!

626
00:53:51,080 --> 00:53:53,800
-Ro som slavar!
-Ro!

627
00:53:54,360 --> 00:53:58,240
Ro! Och ro!

628
00:53:59,440 --> 00:54:02,760
Ro! Och ro!

629
00:54:03,280 --> 00:54:04,800
Ro! Ro!

630
00:54:50,000 --> 00:54:53,000
Undertexter: Gustaf Lundskog

