1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:11,480 --> 00:00:13,640
Ben Uhtred oğlu Uhtred.

3
00:00:14,160 --> 00:00:16,640
Aethelwold, Danlarla anlaşma yaptı.

4
00:00:16,720 --> 00:00:19,320
Alfred'in tahtına göz koydu.

5
00:00:20,200 --> 00:00:22,640
Sakson ve Danlar arasında
köprü olabilirim.

6
00:00:22,720 --> 00:00:25,200
-Winchester'a döneceksin.
-Alfred beni öldürür!

7
00:00:25,280 --> 00:00:27,800
-Aethelwold, Danların yanında mı?
-Evet.

8
00:00:29,440 --> 00:00:31,480
Haesten, Skade'i ele geçirdi.

9
00:00:32,720 --> 00:00:36,600
Ama eski aşkı Kanlı Saç üzerinde
hâlâ güç sahibi.

10
00:00:38,400 --> 00:00:40,560
Ben de büyüsüne kapıldım.

11
00:00:41,120 --> 00:00:43,960
Hepinizi lanetledi.
Uhtred buna izin veriyor.

12
00:00:44,040 --> 00:00:47,400
Döndüğümde hâlâ buradaysan seni öldürürüm.

13
00:00:48,400 --> 00:00:51,000
Adamlarımın güvenini kaybettim.

14
00:00:51,080 --> 00:00:53,360
Uhtred lanetlendi ve aklını kaçırdı.

15
00:00:53,440 --> 00:00:55,400
Benimle misin Dagfinn?

16
00:00:55,480 --> 00:00:57,760
Sihtric bile beni terk etti.

17
00:00:57,840 --> 00:01:01,040
Bir kez daha lanetlendin
Bebbenburglu Uhtred.

18
00:01:01,120 --> 00:01:01,960
Beter ol.

19
00:01:02,360 --> 00:01:05,360
Ağabeyim Ragnar utanç verici şekilde öldü.

20
00:01:05,440 --> 00:01:06,480
Hayır!

21
00:01:06,560 --> 00:01:09,320
Ruhu Niflheim'de hapsoldu.

22
00:01:09,400 --> 00:01:13,880
Onu özgür kılmak için
Brida'yla birlikte kâhin Storri'ye gittik.

23
00:01:14,600 --> 00:01:18,840
Onu ebedi istirahat yeri
Valhalla'ya göndermeliyiz.

24
00:01:18,920 --> 00:01:21,000
Ragnar'ın katilini öldürmelisin.

25
00:01:21,600 --> 00:01:22,960
Kader her şeydir!

26
00:01:41,680 --> 00:01:43,760
BERNARD CORNWELL'İN
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR

27
00:02:24,800 --> 00:02:29,080
DROITWICH
AETHELFLAED'İN MERCIA'DAKİ EVİ

28
00:02:34,240 --> 00:02:36,040
-Bira versene köle.
-Al.

29
00:02:41,600 --> 00:02:42,440
Bir şey mi oldu?

30
00:02:43,160 --> 00:02:44,200
Biri geldi.

31
00:02:46,000 --> 00:02:46,840
Osferth.

32
00:02:51,480 --> 00:02:53,480
-Döndün demek.
-Döndüm.

33
00:02:54,040 --> 00:02:56,520
-Harika.
-Döndüm.

34
00:02:59,160 --> 00:03:00,320
Sihtric?

35
00:03:00,400 --> 00:03:01,360
Gitti.

36
00:03:01,440 --> 00:03:02,440
Epey oluyor.

37
00:03:03,080 --> 00:03:06,200
Esirlerle birlikte gitti Lordum.

38
00:03:08,560 --> 00:03:10,120
-Yolculuk iyi miydi?
-Evet.

39
00:03:10,800 --> 00:03:12,440
Yapmam gerekeni anladım.

40
00:03:13,680 --> 00:03:14,840
-Osferth.
-Lordum.

41
00:03:14,920 --> 00:03:16,600
-Yaşıyorsun.
-Tabii ki.

42
00:03:28,600 --> 00:03:31,000
Skade'e ulaşmak çok zor olacak.

43
00:03:31,520 --> 00:03:34,160
Yanında iki binden fazla Danlı var.

44
00:03:34,240 --> 00:03:35,520
-Hallederiz.
-Nasıl?

45
00:03:36,440 --> 00:03:37,600
Tanrı'nın yardımıyla.

46
00:03:39,120 --> 00:03:40,800
Takılıyorum. Karar vermedim.

47
00:03:41,680 --> 00:03:42,680
Ne zaman?

48
00:03:42,760 --> 00:03:44,160
Ben dinlenir dinlenmez.

49
00:03:44,240 --> 00:03:46,440
Önce benimle yürüyüşe çıkacaksın.

50
00:03:47,800 --> 00:03:48,800
Bu bir emirdir.

51
00:03:56,720 --> 00:03:57,560
Uhtred.

52
00:03:59,160 --> 00:04:01,200
-Sihtric'in gitmesi...
-İhanetti.

53
00:04:03,720 --> 00:04:05,360
Adamlar durumdan rahatsız.

54
00:04:06,280 --> 00:04:08,920
Seni de suçlu görüyorlar.

55
00:04:09,000 --> 00:04:12,040
Skade'in peşinden gittiğin için.

56
00:04:12,960 --> 00:04:15,840
Bazısı onu almaya gitmek istemeyebilir.

57
00:04:18,200 --> 00:04:19,040
Bunu bir düşün.

58
00:04:23,200 --> 00:04:27,320
Adamlarına malzeme tedarik ediyorum.
Bir gün içinde gidebilirsiniz.

59
00:04:29,560 --> 00:04:31,920
Biraz daha kalmamı istersin sanmıştım.

60
00:04:32,720 --> 00:04:33,720
Tartışmayacak mıyız?

61
00:04:34,480 --> 00:04:35,760
Tartışmak mı istiyorsun?

62
00:04:36,240 --> 00:04:37,160
Hayır.

63
00:04:38,520 --> 00:04:39,760
Kocam mektup yolladı.

64
00:04:40,560 --> 00:04:41,600
Yakında geliyor.

65
00:04:42,560 --> 00:04:44,040
Acil bir konuymuş.

66
00:04:44,120 --> 00:04:46,560
-O gidene kadar burada kalayım.
-Hayır.

67
00:04:46,640 --> 00:04:48,960
Burada kalman işleri kötüleştirir.

68
00:04:49,040 --> 00:04:51,680
-Seni öldürmesinden daha mı kötü?
-Saklanmayacağım.

69
00:04:52,600 --> 00:04:54,840
Burası benim evim ve artık onu biliyorum.

70
00:04:57,160 --> 00:04:58,120
Uhtred?

71
00:05:01,840 --> 00:05:02,840
Durun.

72
00:05:03,800 --> 00:05:04,640
Dinleyin.

73
00:05:10,160 --> 00:05:11,000
Gitmiş.

74
00:05:11,720 --> 00:05:12,600
Buhar olup uçtu.

75
00:05:19,440 --> 00:05:20,720
Kullanmayı biliyor musun?

76
00:05:21,880 --> 00:05:24,120
Pyrlig olsa
"Sivri ucu karşıya baksın." derdi.

77
00:05:24,200 --> 00:05:25,640
Ayrılmalıyız.

78
00:05:27,160 --> 00:05:28,440
Ayrılacağız.

79
00:05:28,920 --> 00:05:30,000
Sivri uç karşıya.

80
00:06:08,800 --> 00:06:09,640
Orada!

81
00:06:09,720 --> 00:06:10,680
Vur! Orada!

82
00:06:29,800 --> 00:06:30,680
Seni tanıyorum.

83
00:06:31,440 --> 00:06:32,640
Yüzün tanıdık.

84
00:06:33,480 --> 00:06:35,440
Çok kişiye benzetirler.

85
00:06:36,320 --> 00:06:37,960
Winchester'dan geliyorsun.

86
00:06:49,680 --> 00:06:51,800
İstediğinizi sorun, gerçeği söyleyeceğim.

87
00:06:52,760 --> 00:06:53,600
Cesur adam.

88
00:06:54,280 --> 00:06:55,280
Aptal değilim.

89
00:06:55,640 --> 00:06:56,680
Dunholm'daydın.

90
00:06:58,280 --> 00:06:59,520
Aethelwold'un adamısın.

91
00:07:00,800 --> 00:07:01,640
Evet, Lordum.

92
00:07:02,680 --> 00:07:04,280
Seni buraya neden gönderdi?

93
00:07:06,080 --> 00:07:06,920
Sizi...

94
00:07:08,400 --> 00:07:09,360
...öldürmem için.

95
00:07:10,000 --> 00:07:13,320
Yapamadığıma memnunum.

96
00:07:13,400 --> 00:07:14,680
-Çaresizce.
-Memnunum!

97
00:07:16,400 --> 00:07:19,080
Karımı ve çocuklarımı
son kez görmek isterim.

98
00:07:19,160 --> 00:07:20,080
Bunda ne var?

99
00:07:21,240 --> 00:07:24,640
Winchester'dan ayrıldığımızda
Danlara gittiğimizi bilmiyordum.

100
00:07:25,360 --> 00:07:28,160
Aethelwold neden
Uhtred'i öldürtmek istiyor?

101
00:07:29,840 --> 00:07:32,240
Çünkü Uhtred, Alfred'in en güçlü silahı.

102
00:07:34,960 --> 00:07:36,640
Merhamet Leydim, seçeneğim yoktu.

103
00:07:38,280 --> 00:07:41,960
Offa, Danlara bir mesaj gönderirsen
yaşamana izin veririm.

104
00:07:42,720 --> 00:07:43,560
Lordum?

105
00:07:43,640 --> 00:07:46,720
Winchester'daki aileni esir alırım.

106
00:07:47,200 --> 00:07:49,000
Hani olur da yoldan çıkarsan.

107
00:07:49,080 --> 00:07:52,520
Hayır Lordum. Şey, tabii Lordum.
Mesaj nedir?

108
00:07:54,320 --> 00:07:58,240
Aethelwodl, Haesten, Cnut ve Kanlı Saç'ın
yanına döneceksin.

109
00:07:59,160 --> 00:08:03,000
Bebbanburglu Uhtred'in
gece çıkıp geleceğini...

110
00:08:04,400 --> 00:08:06,640
...ve ağabeyim gibi
öleceklerini söyleyeceksin.

111
00:08:07,600 --> 00:08:09,480
Hepsini Niflheim'e yollayacağım.

112
00:08:11,240 --> 00:08:13,240
Yapabilirim Lordum, yemin ederim.

113
00:08:13,320 --> 00:08:14,680
Yapacaksın.

114
00:08:19,960 --> 00:08:22,120
Benden şüphe duyuyor olabilirsiniz.

115
00:08:23,920 --> 00:08:25,120
Sebebini anlıyorum.

116
00:08:25,960 --> 00:08:28,560
Kendimden şüpheye düştüğüm günler oldu.

117
00:08:30,120 --> 00:08:31,640
O günler geride kaldı.

118
00:08:33,600 --> 00:08:36,520
Serveti ve toprağı olmayan bir lordum.

119
00:08:37,679 --> 00:08:40,159
Size gümüş
veya kale duvarları vaat edemem.

120
00:08:40,240 --> 00:08:42,360
Nitekim tembelleşip şişmanlardınız.

121
00:08:44,039 --> 00:08:47,600
Benimle gelirseniz
sizi zor ve külfetli bir yol bekliyor.

122
00:08:48,600 --> 00:08:51,040
Ama bu yolun sonunda her gerçek savaşçının

123
00:08:51,120 --> 00:08:52,920
istediği şey var.

124
00:08:54,280 --> 00:08:55,200
Şeref.

125
00:08:57,320 --> 00:08:59,800
Size kılıcımı ve sadakatimi vadediyorum.

126
00:09:00,400 --> 00:09:02,440
Dan veya Sakson olmanız fark etmez.

127
00:09:03,640 --> 00:09:07,280
Her birinizi canım pahasına koruyacağım.

128
00:09:09,280 --> 00:09:11,520
Yapılması gerekeni biliyorum.

129
00:09:12,760 --> 00:09:14,520
Ama siz olmadan yapamam.

130
00:09:39,520 --> 00:09:43,560
WINCHESTER
WESSEX KRALLIĞI

131
00:10:22,240 --> 00:10:23,080
Ne oldu?

132
00:10:24,560 --> 00:10:27,240
Her ne ise sonumu getirmeyeceğine eminim.

133
00:10:27,720 --> 00:10:32,720
Aethelwold geri döndü Lordum.

134
00:10:38,360 --> 00:10:40,720
Rahip Pyrlig, Kral'la konuşmak istiyorum.

135
00:10:41,200 --> 00:10:43,800
Kral'la konuşmakta ısrarcıyım!

136
00:10:43,880 --> 00:10:45,640
-Rahip Beocca'yla konuşsam?
-İşi var.

137
00:10:45,720 --> 00:10:48,280
Konseyden biriyle konuşayım.
Edward bile olur.

138
00:10:50,600 --> 00:10:54,160
-Yakında evlenecekmiş.
-Sen çoktan ölmüş olacaksın.

139
00:10:54,640 --> 00:10:57,840
Bari sen beni dinle. Haksızlığa uğruyorum!

140
00:10:59,120 --> 00:11:01,760
Kalan vaktini dua ederek
geçirmeni öneririm.

141
00:11:02,440 --> 00:11:03,680
Alfred tehlikede.

142
00:11:04,720 --> 00:11:06,920
Wessex düşmanları ona zarar verecek.

143
00:11:07,480 --> 00:11:08,480
Senin gibiler mi?

144
00:11:09,360 --> 00:11:12,800
Alfred'e zarar vermek istesem
niye buraya yalnız döneyim?

145
00:11:12,880 --> 00:11:14,280
Kılıcım bile yok!

146
00:11:14,360 --> 00:11:16,280
Kale kapısında bıraktım!

147
00:11:17,960 --> 00:11:19,280
Bir beklentim yok!

148
00:11:21,840 --> 00:11:23,800
Neden Danlara haber saldık?

149
00:11:23,880 --> 00:11:25,520
Adamlar mı soruyor, Finan mı?

150
00:11:25,600 --> 00:11:28,200
Ben soruyorum ama herkes merak ediyor.

151
00:11:28,280 --> 00:11:29,520
Huzursuz etmek için.

152
00:11:29,600 --> 00:11:32,080
Geleceğimi biliyorlar
ama vaktini bilmiyorlar.

153
00:11:32,160 --> 00:11:34,040
Gözlerine uyku girmeyecek.

154
00:11:34,120 --> 00:11:35,840
Uyuduklarında ise

155
00:11:36,320 --> 00:11:38,400
cehennem soğuğu rüyalarına girecek.

156
00:11:38,720 --> 00:11:41,160
Cehennem sıcaktır Lordum.

157
00:11:41,240 --> 00:11:43,520
Ne yapıyorsun?

158
00:11:43,600 --> 00:11:45,840
Bensiz gidebileceğinizi mi sandınız?

159
00:11:45,920 --> 00:11:46,760
Mümkün değil.

160
00:12:11,480 --> 00:12:15,800
HUNSTANTON
DOĞU ANGLIA KRALLIĞI

161
00:12:29,520 --> 00:12:32,640
-Benden ne istiyorsun?
-Bilmek istediklerim var.

162
00:12:34,360 --> 00:12:36,000
Wessex'le ilgili.

163
00:12:36,880 --> 00:12:40,040
İşaretler lehimize olduğunda
ve saldırıya geçtiğimizde

164
00:12:40,560 --> 00:12:42,560
zafer kazanan hangi Dan olacak?

165
00:12:44,000 --> 00:12:45,560
Alfred'in öldüğünü gördün.

166
00:12:47,760 --> 00:12:50,040
Onu atından devirip,

167
00:12:50,800 --> 00:12:52,560
kalbine balta saplayacağımı söyledin.

168
00:12:58,880 --> 00:13:00,840
Seninle birçok kez içtim.

169
00:13:02,840 --> 00:13:06,320
Sonra da içki kadehi gibi
elden ele dolaşmama izin verdin.

170
00:13:07,200 --> 00:13:11,080
Birbirinizden hiçbir farkınız yok.

171
00:13:11,160 --> 00:13:12,920
Haesten senin sadece bedenini istiyor.

172
00:13:13,000 --> 00:13:15,240
Sana güvenmiyor, gücüne inanmıyor.

173
00:13:15,320 --> 00:13:16,840
Beni terk ettin. Kaderin değişti.

174
00:13:16,920 --> 00:13:18,320
Seni bir kez yüzüstü bıraktım.

175
00:13:19,080 --> 00:13:20,400
Bir daha olmayacak.

176
00:13:22,440 --> 00:13:25,040
Haesten benimle boy ölçüşemez.

177
00:13:26,600 --> 00:13:27,560
Yine de onunum.

178
00:13:28,040 --> 00:13:29,440
Seni kraliçe yapamaz.

179
00:13:30,160 --> 00:13:31,480
Alfred'i ancak ben yenerim.

180
00:13:31,560 --> 00:13:34,600
Alfred'in kaderinde yatağında ölmek var.

181
00:13:39,200 --> 00:13:40,960
Uhtred'i ancak ben yenerim.

182
00:13:43,280 --> 00:13:44,640
Doğru olduğunu biliyorsun.

183
00:13:45,880 --> 00:13:47,760
Sana hiç yalan söylemedim Sigurd.

184
00:13:49,400 --> 00:13:51,600
Ne olmasını istediğin şeyi ne de beni

185
00:13:51,680 --> 00:13:53,920
Haesten hayattayken elde edemezsin.

186
00:13:56,240 --> 00:13:57,080
Onu öldürmelisin.

187
00:14:11,360 --> 00:14:12,320
Ne bakıyorsun?

188
00:14:14,520 --> 00:14:15,960
Cadı niye bizimle yiyor?

189
00:14:16,040 --> 00:14:18,520
Çünkü Kanlı Saç ona bakmayı seviyor.

190
00:14:18,600 --> 00:14:21,880
-Bakmaktan öteye de gidemez.
-Baş belası kadın.

191
00:14:23,040 --> 00:14:23,920
Ölmemi mi istersin?

192
00:14:26,560 --> 00:14:27,760
Kimin çıkarına olur?

193
00:14:29,080 --> 00:14:29,920
Her birimizin.

194
00:14:30,840 --> 00:14:31,800
Hepimizin.

195
00:14:32,400 --> 00:14:33,360
Uhtred dâhil mi?

196
00:14:34,680 --> 00:14:37,480
Yatakta çok iyiydi de
onu savunmaya mı geçtin?

197
00:14:38,280 --> 00:14:40,120
Çok canımı sıkıyorsun cadı.

198
00:14:42,880 --> 00:14:44,040
Sihtric.

199
00:14:44,120 --> 00:14:45,440
Bir şey soracağım.

200
00:14:46,240 --> 00:14:47,520
Uhtred ölmemi istiyor mu?

201
00:14:49,600 --> 00:14:50,600
Kararsız.

202
00:14:51,240 --> 00:14:53,080
Seni becerse mi öldürse mi bilmiyor.

203
00:14:56,200 --> 00:14:58,840
-Senden korkuyor.
-Çünkü zehir saçıyor.

204
00:15:00,680 --> 00:15:02,280
Hepinizi ele geçirdi.

205
00:15:03,000 --> 00:15:03,880
Bunu anlayın.

206
00:15:09,160 --> 00:15:10,320
Brida kadının oldu mu?

207
00:15:10,920 --> 00:15:11,840
Yakında.

208
00:15:13,160 --> 00:15:15,840
-Dönmesinin sebebi benim.
-Yakında?

209
00:15:16,480 --> 00:15:17,600
Adamları benim olacak.

210
00:15:18,320 --> 00:15:19,680
Dilini tutmasını söyle.

211
00:15:20,480 --> 00:15:22,600
Hatta ona karından bahset.

212
00:15:23,280 --> 00:15:24,360
Hani karşı kıyıda olan.

213
00:15:27,280 --> 00:15:29,720
Uhtred'e neden sırt çevirdin?

214
00:15:30,280 --> 00:15:32,440
Adamlarını ve aklını kaybediyor.

215
00:15:34,200 --> 00:15:35,960
Kadınımı almaya gelecek mi?

216
00:15:37,160 --> 00:15:39,280
Lanetten korkuyor, bitsin istiyor.

217
00:15:40,120 --> 00:15:41,840
Geleceğinden eminim.

218
00:15:42,640 --> 00:15:44,680
Ama eskiden olduğu savaşçı değil.

219
00:15:45,520 --> 00:15:47,160
Artık daha mı tehlikeli?

220
00:15:48,440 --> 00:15:49,680
Daha dikkatsiz.

221
00:15:50,480 --> 00:15:51,560
Plan yapamıyor.

222
00:15:52,200 --> 00:15:53,360
O yüzden buradayım.

223
00:15:58,200 --> 00:16:00,520
Sana yeterince zaman tanıdım.

224
00:16:03,720 --> 00:16:06,800
Mezarın başında oturup yeterince düşündün.

225
00:16:09,400 --> 00:16:11,040
-Ne zaman?
-Ne, ne zaman?

226
00:16:11,920 --> 00:16:15,280
Adamların ne zaman adamlarımız olacak?

227
00:16:17,000 --> 00:16:20,080
Haesten ve Kanlı Saç'tan
daha güçlü oluruz.

228
00:16:20,160 --> 00:16:21,360
Zor bir şey değil.

229
00:16:22,520 --> 00:16:24,920
Çüklerinin peşindeler,
tek düşündükleri Skade.

230
00:16:25,400 --> 00:16:27,800
Bense sadece Brida'yı düşünüyorum.

231
00:16:31,240 --> 00:16:32,640
Onlar kâhini düşleyedursun.

232
00:16:33,480 --> 00:16:35,040
Birbirlerine düşman kesilsinler.

233
00:16:35,840 --> 00:16:37,600
Bizim çıkarımıza olur.

234
00:16:39,800 --> 00:16:40,800
O yüzden soruyorum...

235
00:16:43,880 --> 00:16:44,800
...ne zaman?

236
00:16:48,440 --> 00:16:49,320
Bu gece.

237
00:16:50,640 --> 00:16:51,520
Şimdi.

238
00:17:11,960 --> 00:17:14,119
Edward, sakin ol.

239
00:17:15,400 --> 00:17:18,680
Endişelenmene gerek yok.
Güçlü bir konumdasın.

240
00:17:18,760 --> 00:17:20,960
Endişelenmiyorum anne.

241
00:17:21,760 --> 00:17:23,040
Umarım güzel kızdır.

242
00:17:23,520 --> 00:17:25,800
Aelflaed'in size uygun olduğuna eminim.

243
00:17:29,760 --> 00:17:30,600
Dik dur!

244
00:17:36,040 --> 00:17:38,600
Kralım. Leydim.

245
00:17:38,680 --> 00:17:40,560
Edward'la tanışmıştın.

246
00:17:40,640 --> 00:17:41,480
Evet.

247
00:17:42,640 --> 00:17:45,200
Kızım Aelflaed'i takdim edeyim.

248
00:17:49,120 --> 00:17:52,680
Çiftimiz görüşmelere katılacak mı,
başka odaya mı geçsinler?

249
00:17:52,760 --> 00:17:56,360
-Refakat eşliğinde tabii.
-İyi düşündünüz Lordum.

250
00:17:57,040 --> 00:18:00,200
Edward, Leydi Aelflaed'e
avluyu gezdirir misin?

251
00:18:00,840 --> 00:18:01,800
Çok huzurludur.

252
00:18:10,400 --> 00:18:12,640
Pazarlığa başlayalım mı?

253
00:18:14,480 --> 00:18:16,240
-Oturabilir miyim?
-Elbette.

254
00:18:17,320 --> 00:18:18,480
Pazarlık etmeyi severim.

255
00:18:22,600 --> 00:18:25,840
Saraydan veya Winchester'dan
korkman için bir sebep yok.

256
00:18:29,480 --> 00:18:33,040
Mutlu olacağımızı umuyorum.

257
00:18:36,560 --> 00:18:40,600
Korktuğun için susuyorsan
benden korkmana gerek yok.

258
00:18:41,840 --> 00:18:43,360
Korkmuyorum Lordum.

259
00:18:44,280 --> 00:18:46,600
Kelimeler bazen zulmeder.

260
00:18:47,440 --> 00:18:49,440
Aptalca bir şey söylemek istemem.

261
00:18:50,200 --> 00:18:51,480
Söylemezsin.

262
00:18:52,440 --> 00:18:53,840
Babam aksini düşünüyor.

263
00:18:54,760 --> 00:18:57,920
Wiltunscir'den gelirken
beni sürekli uyardı.

264
00:18:58,960 --> 00:19:00,960
Yoksa bunu söylememeli miydim?

265
00:19:02,240 --> 00:19:04,680
Bence baban ve annem

266
00:19:04,760 --> 00:19:07,240
sessizliğin kıymetini öğrenmeli.

267
00:19:09,080 --> 00:19:11,560
Kelimeler beni de endişelendiriyor.

268
00:19:11,640 --> 00:19:15,640
Henüz bu yükü taşıyabileceğimden
emin değilim.

269
00:19:16,840 --> 00:19:20,000
Kral olduğumda
kelimeleri dikkatli seçmeliyim.

270
00:19:22,000 --> 00:19:25,320
Eşimin de aynı özeni göstermesi
beni memnun eder.

271
00:19:28,000 --> 00:19:30,080
Kusura bakmayın Lordum ama

272
00:19:30,160 --> 00:19:35,440
kızım için önerdiğiniz
başlık parası biraz hafif kalıyor.

273
00:19:36,040 --> 00:19:38,360
Edward'ın düğün hediyesi de öyle.

274
00:19:38,840 --> 00:19:42,200
Kayda değer miktarda gümüş verildi.
Tahtın varisiyle evlenecek.

275
00:19:42,880 --> 00:19:48,120
Düğün hediyesi, kızımı sadece
bizi bekleyen tehlikelerden korur.

276
00:19:49,080 --> 00:19:50,120
Bildiğimiz...

277
00:19:50,840 --> 00:19:53,120
...ve kapımıza dayanan tehlikelerden.

278
00:19:54,600 --> 00:19:56,840
Yanlış anlamayın ama

279
00:19:57,320 --> 00:19:59,280
Edward, siz değil.

280
00:19:59,960 --> 00:20:01,800
Henüz kral değil.

281
00:20:02,680 --> 00:20:04,160
Konsey karar verecek.

282
00:20:04,240 --> 00:20:07,440
Beamfleot'ta kendini kanıtladığını
kimse inkâr edemez.

283
00:20:07,520 --> 00:20:08,600
Buna şüphem yok.

284
00:20:08,680 --> 00:20:10,360
Orduyu bir kral gibi yönetti,

285
00:20:11,280 --> 00:20:12,640
kararları o verdi.

286
00:20:12,720 --> 00:20:13,640
Yine de...

287
00:20:14,840 --> 00:20:20,320
...tahta genç bir kral geçtiğinde
tehlikeli bir dönem başlar.

288
00:20:20,400 --> 00:20:23,760
Wessex'te işler değişebilir.

289
00:20:26,440 --> 00:20:27,360
Açık konuş.

290
00:20:28,920 --> 00:20:30,280
Öyle yapıyorum Lordum.

291
00:20:32,080 --> 00:20:34,560
Tahtta hak iddia edenler olabilir.

292
00:20:35,920 --> 00:20:37,520
Mesela yeğeniniz Aethelwold.

293
00:20:38,040 --> 00:20:40,840
Aethelwold hapiste ve icabına bakılacak.

294
00:20:40,920 --> 00:20:42,640
Edward kral olacak.

295
00:20:43,120 --> 00:20:45,400
Yine de risk var Lordum.

296
00:20:46,760 --> 00:20:48,080
Söylemek istediğim bu.

297
00:20:49,360 --> 00:20:51,400
Kızımın güvenliği ne olacak?

298
00:20:52,760 --> 00:20:56,200
Düğün hediyeleri bu riski karşılamalı.

299
00:20:56,760 --> 00:20:59,080
Aethelwold, Edward'a karşı
bir tehdit değil.

300
00:20:59,680 --> 00:21:03,400
Bir hain ve en ağır cezayı alacak.

301
00:21:03,960 --> 00:21:05,640
Aelflaed tehlikede değil.

302
00:21:05,720 --> 00:21:10,560
Ama kızınıza olan sevginizi anlıyorum.

303
00:21:12,240 --> 00:21:15,520
İyi niyetimin göstergesi olarak
başlık parasını üç katına çıkarıyorum.

304
00:21:17,000 --> 00:21:20,680
Wiltunscir'e yol yapmak için
yeterli olacaktır.

305
00:21:22,680 --> 00:21:23,720
Sağ olun Lordum.

306
00:21:27,480 --> 00:21:29,120
Mercia'dan mesaj var.

307
00:21:30,120 --> 00:21:33,000
-Ne oluyor?
-Dan katili mesaj göndermiş.

308
00:21:33,800 --> 00:21:34,880
Seni Uhtred mi yolladı?

309
00:21:36,320 --> 00:21:37,440
Evet, Leydim.

310
00:21:38,800 --> 00:21:40,720
Ne mesajı gönderdi?

311
00:21:40,800 --> 00:21:41,640
Dedi ki...

312
00:21:42,840 --> 00:21:43,880
...sizi öldürecekmiş.

313
00:21:45,480 --> 00:21:46,520
Hepinizi.

314
00:21:48,280 --> 00:21:51,440
Gece, bir gölge gibi gelecekmiş.

315
00:21:53,600 --> 00:21:57,120
Ragnar gibi öleceğinizi söyledi.

316
00:21:58,720 --> 00:22:00,000
Dedi ki...

317
00:22:01,680 --> 00:22:03,440
...hepinizi Niflheim'e gönderecekmiş.

318
00:22:04,040 --> 00:22:06,360
-Gelsin bakalım.
-Evet.

319
00:22:06,440 --> 00:22:08,560
Bağırsaklarını Odin'in
kuzgunlarına yediririz.

320
00:22:09,560 --> 00:22:11,840
Sakson piçini kurban edeceğim.

321
00:22:11,920 --> 00:22:13,480
Fearnham'da yapmalıydın.

322
00:22:14,840 --> 00:22:16,000
Ne vızıldanıyorsun?

323
00:22:16,640 --> 00:22:19,640
Dedim ki Uhtred'i kurban etmek istiyorsan

324
00:22:20,320 --> 00:22:21,720
Fearnham'da yapmalıydın.

325
00:22:22,600 --> 00:22:23,840
Ama kaçmayı seçtin.

326
00:22:23,920 --> 00:22:25,320
Haesten, yapma.

327
00:22:25,400 --> 00:22:26,960
Laflarına dikkat et.

328
00:22:27,040 --> 00:22:28,360
Kaçmadın mı?

329
00:22:29,040 --> 00:22:30,840
-Kaçtın.
-Kanlı Saç, sus.

330
00:22:30,920 --> 00:22:32,760
Ben savaşta adam kaybettim.

331
00:22:32,840 --> 00:22:34,920
Sen hem adam hem kale kaybettin.

332
00:22:35,000 --> 00:22:38,400
Ama kadınıma sahip çıktım.

333
00:22:38,480 --> 00:22:39,560
Kapa çeneni.

334
00:22:40,040 --> 00:22:42,720
-Onu nasıl becerdiğimi göstereyim mi?
-Ağzını topla!

335
00:22:43,200 --> 00:22:47,400
Hadi ama Kanlı Saç. Nazik olurum.

336
00:22:47,920 --> 00:22:52,040
Haesten'a gel de
sana güzel bir muamele çeksin.

337
00:22:52,120 --> 00:22:55,520
-Çember oluşturuyoruz.
-Kanlı Saç, bu kadar yeter.

338
00:22:55,600 --> 00:22:58,440
Seni çemberin içinde mi domaltayım?

339
00:22:58,520 --> 00:23:00,280
Dövüşeceğiz! Şimdi!

340
00:23:00,360 --> 00:23:02,840
-Madem çok istiyorsun!
-Hadi!

341
00:23:02,920 --> 00:23:04,280
Haesten! Yeter!

342
00:23:04,360 --> 00:23:06,600
-Kalbini söküp alacağım!
-Hazırlan!

343
00:23:06,680 --> 00:23:07,600
Ben hazırım!

344
00:23:09,000 --> 00:23:10,160
Hazırım!

345
00:23:14,760 --> 00:23:16,280
Çember oluşturuyoruz.

346
00:23:27,120 --> 00:23:30,560
Bu köy diğerlerinden farklı görünüyor.

347
00:23:31,160 --> 00:23:35,000
-Refah içinde.
-Hem de Dan ülkesinde.

348
00:23:36,240 --> 00:23:37,800
Çok susadım.

349
00:23:37,880 --> 00:23:39,720
CROWLAND
MERCIA KRALLIĞI

350
00:23:41,960 --> 00:23:44,840
Herkes fıçı gibi şişman.

351
00:23:44,920 --> 00:23:47,080
-Fıçı gibi mi?
-Fıçı gibi.

352
00:23:48,080 --> 00:23:49,800
Peki bu nasıl?

353
00:23:58,320 --> 00:23:59,160
Sen!

354
00:24:01,920 --> 00:24:02,920
Sen kimsin?

355
00:24:05,320 --> 00:24:08,960
-Sen kimsin?
-Guthlac. Buranın lorduyum.

356
00:24:10,760 --> 00:24:12,360
Ben Bebbanburglu Uhtred.

357
00:24:13,200 --> 00:24:14,400
Hiç duymadım.

358
00:24:14,480 --> 00:24:16,920
Leydi Aethelflaed'in,
yani Mercia'nın adamlarıyız.

359
00:24:17,640 --> 00:24:20,440
-Siz de öyle olmalısınız.
-Evet.

360
00:24:21,000 --> 00:24:22,240
Şişko Mercialılar.

361
00:24:23,280 --> 00:24:25,520
-Ne istiyorsunuz?
-Yemek ve bira.

362
00:24:26,200 --> 00:24:27,880
Uyuyacak bir yer.

363
00:24:28,640 --> 00:24:31,480
Umarım yataklarınız
karşılama şeklinizden daha sıcaktır.

364
00:24:32,840 --> 00:24:35,960
Kılıç yok. Silahlarınızı atlarda bırakın.

365
00:24:37,160 --> 00:24:38,680
O zaman sizi ağırlarım.

366
00:24:39,200 --> 00:24:43,400
Sana kılıcımı vermem ama söz veririm.

367
00:24:43,480 --> 00:24:45,880
Sadece karnımızı doyurmak
ve dinlenmek için geldik.

368
00:24:45,960 --> 00:24:47,440
Peki ama uyarıyorum.

369
00:24:48,640 --> 00:24:50,960
-Bunu hiç hoş...
-Kılıçlı yabancıları mı?

370
00:24:51,040 --> 00:24:52,040
Evet, onu.

371
00:24:57,320 --> 00:24:59,760
Danlara mesaj gönderecek.

372
00:25:00,800 --> 00:25:02,280
Lehimize olur.

373
00:25:05,080 --> 00:25:07,040
Bu toprakları karıma hediye etmiştim.

374
00:25:08,440 --> 00:25:10,360
Bir gün geri alacağım.

375
00:25:11,360 --> 00:25:13,040
Burası ona mezar olacak.

376
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Seni sevmesini sağla Aldhelm.

377
00:25:19,280 --> 00:25:20,720
Hangi amaçla Lordum?

378
00:25:21,640 --> 00:25:22,760
Onunla yatabilirsin.

379
00:25:24,600 --> 00:25:26,440
Hangi amaçla Lordum?

380
00:25:26,520 --> 00:25:28,960
Yat ki onu boşayayım.

381
00:25:30,000 --> 00:25:31,360
Casusum olacaksın.

382
00:25:34,600 --> 00:25:36,600
Bu teklifi kabul edemem.

383
00:25:37,960 --> 00:25:41,600
-Sana 30 muhafız göndereceğim.
-Kendi adamlarından mı?

384
00:25:42,040 --> 00:25:45,840
Suçlular evine girdi hayatım.

385
00:25:45,920 --> 00:25:47,640
Hayatına kast edildi.

386
00:25:47,720 --> 00:25:51,600
Seni yazılı olarak sorumluluklarından
azad etmemi ister misin?

387
00:25:53,440 --> 00:25:55,160
Kendi muhafızım yeterli.

388
00:25:56,520 --> 00:25:57,840
Kızın nerede?

389
00:25:59,360 --> 00:26:00,760
Yarı Dan olan.

390
00:26:01,320 --> 00:26:03,040
Kızın yarı Dan değil.

391
00:26:03,120 --> 00:26:04,280
Dan'a benziyor.

392
00:26:08,720 --> 00:26:10,680
Eğleniyor musun Aldhelm?

393
00:26:10,760 --> 00:26:14,520
Siz de biraz Dan'a benziyorsunuz Lordum.

394
00:26:22,080 --> 00:26:23,680
Yemek iğrençti.

395
00:26:26,520 --> 00:26:27,400
Kusacağım.

396
00:26:33,880 --> 00:26:35,800
Onu kışkırtmayın Leydim.

397
00:26:36,880 --> 00:26:38,640
Sandığınızdan daha tehlikeli.

398
00:26:41,320 --> 00:26:43,080
Beni sevmenizi sağlamalıyım.

399
00:26:46,840 --> 00:26:48,280
Şarkı mı söylesem?

400
00:26:49,400 --> 00:26:50,760
Belki sonra.

401
00:26:53,120 --> 00:26:54,360
Sizi takdir ediyorum.

402
00:26:56,760 --> 00:26:57,840
Hatta hayranım.

403
00:27:02,880 --> 00:27:04,880
Aethelred'ın teklifini kabul edin.

404
00:27:04,960 --> 00:27:07,360
Yarısı kadarını. Adamları ben seçerim.

405
00:27:07,440 --> 00:27:09,840
Söz veririm sadece size sadık olacaklar.

406
00:27:11,240 --> 00:27:14,520
İyi bir adam olduğuna
inanmaya başlıyorum Aldhelm.

407
00:27:15,720 --> 00:27:16,720
Pek sayılmaz.

408
00:27:48,880 --> 00:27:49,760
Hâlâ sıcak.

409
00:28:01,880 --> 00:28:03,160
Buraya geldiğini biliyor mu?

410
00:28:03,920 --> 00:28:04,880
Fark etmez.

411
00:28:06,520 --> 00:28:07,360
Beni tanıyorsun.

412
00:28:08,600 --> 00:28:09,520
Bana inanıyorsun.

413
00:28:11,240 --> 00:28:12,400
Tek istediğim...

414
00:28:15,200 --> 00:28:16,200
...kazanman.

415
00:28:41,640 --> 00:28:42,720
Beni kazanmalısın.

416
00:28:43,840 --> 00:28:45,480
Tekrar benim olacaksın.

417
00:28:46,400 --> 00:28:48,200
Hantalın teki, beni yenemez.

418
00:28:48,280 --> 00:28:51,360
-Kazanmamalı.
-Kazanamayacak.

419
00:28:51,440 --> 00:28:52,720
Kazanamaz.

420
00:28:53,640 --> 00:28:54,480
Asla.

421
00:29:04,360 --> 00:29:05,360
Gitmeliyim.

422
00:29:12,880 --> 00:29:14,400
Hadi!

423
00:29:17,400 --> 00:29:18,800
Ölümüne.

424
00:29:23,480 --> 00:29:26,480
Birisi Valhalla'ya gidecek.

425
00:29:27,800 --> 00:29:28,720
Evet!

426
00:29:32,600 --> 00:29:33,560
Hazır mısınız?

427
00:29:33,640 --> 00:29:35,640
Evet!

428
00:29:36,840 --> 00:29:37,760
O hâlde...

429
00:29:39,480 --> 00:29:40,320
...başlayın.

430
00:30:06,640 --> 00:30:08,280
Kim kazansın istiyorsun?

431
00:30:11,480 --> 00:30:13,280
Kaderimde ikisi de yok.

432
00:30:29,520 --> 00:30:30,400
Öldür şunu!

433
00:30:31,200 --> 00:30:32,800
Öldür!

434
00:31:54,200 --> 00:31:55,040
Hadi.

435
00:32:00,640 --> 00:32:02,200
Hadi Haesten!

436
00:32:22,120 --> 00:32:23,840
Tüm erkekleri zehirliyor.

437
00:32:40,760 --> 00:32:41,720
Onu gömeceğiz.

438
00:32:44,120 --> 00:32:44,960
Savaşçıydı.

439
00:32:46,680 --> 00:32:51,040
Atalarımızla birlikte büyük salonda
ziyafet çekiyor!

440
00:32:55,240 --> 00:32:56,080
Gömün.

441
00:33:05,760 --> 00:33:08,600
Babamın cenazesi bile daha eğlenceliydi.

442
00:33:08,680 --> 00:33:10,880
-Babanı tanıyor muydun?
-Yumruğunu tatmıştım.

443
00:33:11,640 --> 00:33:12,480
Geldiler.

444
00:33:14,720 --> 00:33:15,640
Seni görebiliyorum.

445
00:33:18,400 --> 00:33:19,240
Arkadan dolaşın.

446
00:33:19,320 --> 00:33:21,520
Uhtred'e söyle, etrafı sarıldı.

447
00:33:24,480 --> 00:33:27,360
Silahları ve okları var Lordum.

448
00:33:27,440 --> 00:33:30,280
Haber yolladı.
Bizi burada tutmayı planlıyor.

449
00:33:30,760 --> 00:33:33,560
Birahanede mi? Çok da fena bir yer değil.

450
00:33:35,320 --> 00:33:36,840
Guthlac, Danların adamı.

451
00:33:37,480 --> 00:33:39,880
Burada olduğumuzu duyup gelecekler.

452
00:33:40,960 --> 00:33:41,920
Lehimize olur.

453
00:33:42,000 --> 00:33:44,400
Kamplarında az adam kalacak.

454
00:33:44,880 --> 00:33:46,360
Ama etrafımız sarıldı.

455
00:33:47,040 --> 00:33:48,160
Kapıyı kontrol et.

456
00:33:48,240 --> 00:33:49,280
Lordum.

457
00:33:50,840 --> 00:33:51,680
Osferth.

458
00:33:55,680 --> 00:33:59,320
-Uhtred, sadece konuşmak istiyorum.
-Konuş o zaman.

459
00:34:00,160 --> 00:34:01,400
Kavga istemiyorum.

460
00:34:02,040 --> 00:34:03,040
Çok yazık.

461
00:34:03,560 --> 00:34:06,720
Geceyi kavga ederek
sonlandırmak gibisi yoktur.

462
00:34:06,800 --> 00:34:08,120
Kadınla sonlandırmak?

463
00:34:08,199 --> 00:34:10,400
-O da fena olmaz.
-Sizden kalabalığız.

464
00:34:10,800 --> 00:34:12,800
Buradan çıkamazsın. Oklarımız var.

465
00:34:13,760 --> 00:34:14,880
Teslim olmalısın.

466
00:34:15,600 --> 00:34:17,880
Teslim ol ki adamların yaşasın.

467
00:34:18,480 --> 00:34:19,840
Sadece Uhtred'i istiyorlar.

468
00:34:19,920 --> 00:34:21,360
Hainsin Guthlac.

469
00:34:21,440 --> 00:34:22,520
Kaçamazsın!

470
00:34:23,040 --> 00:34:25,760
Sadece Uhtred'i istiyoruz!

471
00:34:26,280 --> 00:34:28,840
Özgür adamlarsınız. Seçim sizin.

472
00:34:29,880 --> 00:34:31,159
Yanındayız Lordum.

473
00:34:31,719 --> 00:34:32,560
Kapıyı engelleyin.

474
00:34:39,400 --> 00:34:40,239
Hanımlar.

475
00:34:42,000 --> 00:34:44,920
Yukarıdan çıkamayız. Okçuları var.

476
00:34:51,800 --> 00:34:53,120
Baltayı fırlat.

477
00:34:56,080 --> 00:34:57,120
Plan ne?

478
00:34:57,720 --> 00:34:59,840
-Yangın çıkaracağız.
-Çabuk!

479
00:34:59,920 --> 00:35:01,960
-Adam ateşi seviyor.
-Cehenneme bayılırdı.

480
00:35:18,600 --> 00:35:19,560
Finan.

481
00:35:24,840 --> 00:35:27,760
-Yangın!
-Yardım edin! Hayır!

482
00:35:28,960 --> 00:35:30,360
Kaçın!

483
00:35:31,080 --> 00:35:31,920
Çatı!

484
00:35:32,840 --> 00:35:34,880
Her yer yanıyor! Koşun!

485
00:35:34,960 --> 00:35:36,640
Su getirin. Söndürün!

486
00:35:39,680 --> 00:35:42,840
Dağılmayın! Yanımda kalın!

487
00:35:44,080 --> 00:35:45,360
Korkaklar!

488
00:35:47,080 --> 00:35:49,160
Diğerlerini de ver!

489
00:35:49,240 --> 00:35:51,480
Gerekirse tüm köyü yakarız.

490
00:35:51,560 --> 00:35:52,440
Lordum.

491
00:35:58,080 --> 00:36:01,000
Bırakın çıksınlar. Hanı kurtaralım!

492
00:36:08,560 --> 00:36:11,520
Bağışla Lordum.

493
00:36:12,480 --> 00:36:15,400
Danlar beni mecbur bıraktı.

494
00:36:15,480 --> 00:36:16,640
Asla unutmayın!

495
00:36:19,160 --> 00:36:21,000
Mercia Leydisi'ne bağlısınız.

496
00:36:24,160 --> 00:36:26,320
Başkasına değil!

497
00:36:40,280 --> 00:36:41,120
Haesten!

498
00:36:44,280 --> 00:36:46,080
Uhtred yakınlardaymış.

499
00:36:47,440 --> 00:36:48,560
Demek geliyor.

500
00:36:49,120 --> 00:36:52,760
Nehrin yukarısındaki bir köyde
kapana kıstırılmış.

501
00:36:53,920 --> 00:36:57,000
Birlikte öldürelim derdim
ama birimiz burada kalmalı.

502
00:36:58,640 --> 00:37:02,720
O hâlde sen öldür arkadaşım.

503
00:37:03,320 --> 00:37:05,040
Git ve namın yürüsün.

504
00:37:13,360 --> 00:37:15,280
Dan katilini öldüreceğiz!

505
00:37:32,280 --> 00:37:35,600
Konsey, savunmanı dinlemek için toplandı.

506
00:37:39,960 --> 00:37:41,360
Öyle istemiştin.

507
00:37:55,360 --> 00:37:59,960
Eve döndüğüme memnunum Kralım.
Böyle kalabalık bir karşılama...

508
00:38:00,040 --> 00:38:03,160
Aethelwold, Wessex ve Mercia'ya karşı

509
00:38:03,240 --> 00:38:06,000
Danlarla işbirliği yapmakla suçlanıyorsun.

510
00:38:06,920 --> 00:38:08,760
Biliyorum, öyle görünüyor

511
00:38:08,840 --> 00:38:10,960
ama işin aslı bu değil.

512
00:38:12,400 --> 00:38:13,280
Rahip Beocca.

513
00:38:14,880 --> 00:38:18,560
Ragnar Ragnarson'ın
Dunholm'daki kalesine gittiğimde

514
00:38:19,560 --> 00:38:21,960
beni Aethelwold karşıladı.

515
00:38:22,040 --> 00:38:23,680
Seni gördüğüme sevinmiştim.

516
00:38:24,320 --> 00:38:26,560
Danların yanında rahat davranıyordu.

517
00:38:27,320 --> 00:38:29,560
Wessex'i ele geçirme planı
yaptıklarında bile.

518
00:38:29,640 --> 00:38:31,040
Canımın derdindeydim.

519
00:38:31,120 --> 00:38:35,640
Doğu Anglia'da Kanlı Saç ve Haesten'ın
yanında görülmüş.

520
00:38:35,720 --> 00:38:37,840
-Ve Cnut'un.
-Sen!

521
00:38:38,640 --> 00:38:42,120
Tahtı ele geçirmek için
Danlarla anlaşma yaptın.

522
00:38:42,200 --> 00:38:43,560
Kuklaları oldun.

523
00:38:47,440 --> 00:38:48,480
Cevabın ne?

524
00:38:50,480 --> 00:38:53,480
Danların yanında olduğumu inkâr etmiyorum.

525
00:38:54,560 --> 00:38:57,600
Ama hikâye
Rahip Beocca'nın anlattığı gibi değil.

526
00:38:57,680 --> 00:39:01,600
Hikâyelere bayılırsın.
Bu sefer ne anlatacaksın?

527
00:39:03,920 --> 00:39:06,720
Lordum, sizin rehberliğinizde
büyüyüp adam oldum.

528
00:39:08,560 --> 00:39:10,480
Savaşta size hizmet ettim.

529
00:39:12,640 --> 00:39:16,000
Danların arasına girdim ki
sırlarını öğrenebileyim.

530
00:39:18,200 --> 00:39:19,440
Onu dinleyeceğiz!

531
00:39:25,320 --> 00:39:26,480
Dunholm'a gittim.

532
00:39:27,240 --> 00:39:30,760
Danları size sırt çevirdiğime ikna ettim.

533
00:39:32,040 --> 00:39:35,680
Bana güvendiler ve planlarını anlattılar.

534
00:39:37,480 --> 00:39:38,640
Uhtred de oradaydı.

535
00:39:40,800 --> 00:39:45,080
Bize asıl ihanet eden kişi Uhtred.

536
00:39:46,960 --> 00:39:48,760
Benim tek günahım kibir, ihanet değil.

537
00:39:48,840 --> 00:39:51,360
Uhtred, Mercia'ya döndü.

538
00:39:51,920 --> 00:39:54,280
Beamfleot'ta bize hizmet etti.

539
00:39:54,720 --> 00:39:57,520
Konumuz senin işlediğin suçlar,
Uhtred'in değil.

540
00:39:57,920 --> 00:40:00,000
Danların yanındayken

541
00:40:00,080 --> 00:40:02,920
yasak elmanın
aklımı çelmediğini söyleyemem.

542
00:40:05,040 --> 00:40:10,160
Ama onları gözlemledikçe
fark ettim ki hepsi barbar.

543
00:40:12,800 --> 00:40:14,920
Yaptıkları şeyler doğaya aykırı.

544
00:40:18,120 --> 00:40:18,960
Saçları...

545
00:40:21,440 --> 00:40:24,920
Asla onlardan biri olamam.
Sizi uyarmaya geldim Lordum.

546
00:40:27,240 --> 00:40:28,600
Hatta tavsiye vermeye.

547
00:40:30,760 --> 00:40:32,880
En çok da yanınızda olmak için geldim.

548
00:40:34,040 --> 00:40:38,680
Kamptan elini kolunu sallayarak
ayrılmana izin mi verdiler?

549
00:40:40,760 --> 00:40:41,880
Sizi tanımıyorum.

550
00:40:42,680 --> 00:40:47,160
Ama kamptan
elimi kolumu sallayarak ayrılmadım.

551
00:40:49,120 --> 00:40:50,640
Uhtred'i öldüreceğimi söyledim.

552
00:40:52,720 --> 00:40:53,680
Ondan korkuyorlar.

553
00:40:54,800 --> 00:40:55,680
Korkmalılar.

554
00:40:57,360 --> 00:40:58,720
Hepimiz için tehlikeli.

555
00:41:00,600 --> 00:41:03,880
Madem niyetin casusluk etmekti,

556
00:41:04,760 --> 00:41:07,280
neden Kral'a önceden bildirmedin?

557
00:41:07,360 --> 00:41:10,640
Kim bilir hangi sırlarımızı
ağzından kaçırdı?

558
00:41:11,920 --> 00:41:13,200
Yargılanmalı.

559
00:41:13,960 --> 00:41:15,480
İdam edilmeli.

560
00:41:21,000 --> 00:41:23,960
Danların ne gibi sırlarını öğrendin?

561
00:41:26,080 --> 00:41:27,720
Ölmenizi bekliyorlar.

562
00:41:29,360 --> 00:41:31,560
Çıkacak karmaşadan faydalanacaklar.

563
00:41:34,040 --> 00:41:38,760
Varisiniz Edward'a sadakat yemini
etmek istiyorum.

564
00:41:59,120 --> 00:42:02,320
Kral dua edip düşünecek.

565
00:42:12,040 --> 00:42:13,960
Danların yanında kalmalıydın.

566
00:42:39,680 --> 00:42:42,360
Sizinle konuştu mu Kral'ım?

567
00:42:44,160 --> 00:42:46,520
Sordum ama cevap alamadım.

568
00:42:48,960 --> 00:42:50,400
Konsey bekliyor.

569
00:42:53,880 --> 00:42:56,160
Onu başıboş bırakmamalıydım.

570
00:42:56,240 --> 00:42:58,240
Elinizden geleni yaptınız.

571
00:42:59,240 --> 00:43:02,840
Aethelwold için kim ne yapsa nafile.
Bir amaçtan yoksun.

572
00:43:02,920 --> 00:43:04,560
O hâlde ona bir amaç vermeliydim.

573
00:43:05,320 --> 00:43:07,280
Kendisi bulmuş gibi duruyor.

574
00:43:09,280 --> 00:43:10,320
Zayıf biri.

575
00:43:10,880 --> 00:43:11,840
Bunu kabul edin.

576
00:43:12,800 --> 00:43:14,360
Ahlaktan yoksun.

577
00:43:14,440 --> 00:43:16,840
Kanında fesatlık var.

578
00:43:16,920 --> 00:43:19,200
Aethelwold benim kanımdan geliyor.

579
00:43:21,240 --> 00:43:23,960
Ancak hakkında bir hüküm vermem gerek.

580
00:43:24,560 --> 00:43:28,040
Hiç kimse sizden daha merhametli olamazdı.

581
00:43:29,200 --> 00:43:30,760
Kendi babası bile.

582
00:43:31,840 --> 00:43:33,360
Ağabeyimi severdim.

583
00:43:36,080 --> 00:43:37,760
Oğlunun canını nasıl alırım?

584
00:43:39,040 --> 00:43:41,760
Günahlarının bedelini ödemeli.

585
00:43:47,160 --> 00:43:50,120
Belki de Aethelwold'un hükmünü
Tanrı vermeli.

586
00:43:54,160 --> 00:43:55,400
Ölmeli Lordum.

587
00:43:56,360 --> 00:43:58,160
Zaaf gösterdiğiniz düşünülmemeli.

588
00:43:58,240 --> 00:44:00,960
Aksini kanıtlamak için
ağabeyimin oğlunu mu öldüreyim?

589
00:44:04,640 --> 00:44:09,000
Ölüme bu kadar yaklaşmışken
Hıristiyan merhametinden mi sapayım?

590
00:44:18,640 --> 00:44:21,000
Ya cennetin kapısından geçemezsem?

591
00:44:22,680 --> 00:44:24,320
Mümkün değil Lordum.

592
00:44:28,040 --> 00:44:32,560
Aethelwold kral olması
gerektiğine inanıyor.

593
00:44:34,840 --> 00:44:36,640
Edward için tehlike arz ediyor.

594
00:44:38,520 --> 00:44:40,520
Kendi oğlun için.

595
00:44:51,280 --> 00:44:53,440
Sadece Cnut var.

596
00:44:55,200 --> 00:44:58,120
İyi. Kampta az adam kalmış.

597
00:45:08,760 --> 00:45:10,040
Sigebriht. Sağ ol.

598
00:45:17,400 --> 00:45:18,280
Bir şey soracağım.

599
00:45:20,000 --> 00:45:21,400
Sevdiğin kız nasıl?

600
00:45:23,640 --> 00:45:25,360
-Adı Ecgwynn miydi?
-Evet.

601
00:45:27,200 --> 00:45:28,600
Manastıra kapatıldı.

602
00:45:30,240 --> 00:45:33,440
Edward ise arkasına bile bakmadan
başkasıyla evleniyor.

603
00:45:36,240 --> 00:45:40,280
Ona hizmet etmeseydin seni anlardım.

604
00:45:42,320 --> 00:45:44,480
Ama bizim gibilerin başka seçeneği yok.

605
00:45:44,960 --> 00:45:45,800
Kral.

606
00:46:01,880 --> 00:46:02,840
Öne çık.

607
00:46:09,600 --> 00:46:10,440
Aethelwold.

608
00:46:12,360 --> 00:46:14,200
Evine döndüğün için memnunum.

609
00:46:16,200 --> 00:46:17,520
Başka evim yok Lordum.

610
00:46:18,440 --> 00:46:21,160
Söylediklerinin bir kısmını
kabul ediyorum.

611
00:46:22,480 --> 00:46:23,480
Sağ olun Lordum.

612
00:46:23,800 --> 00:46:26,880
Haklısın, Danlar henüz bizim gibi değil.

613
00:46:28,680 --> 00:46:30,200
Biz Tanrı'ya bağlıyız.

614
00:46:32,400 --> 00:46:35,680
Bize sayısız nimet bahşetti.

615
00:46:36,720 --> 00:46:38,080
Merhametini esirgemedi.

616
00:46:40,120 --> 00:46:41,800
Wessex toprakları kutsaldır.

617
00:46:43,200 --> 00:46:44,720
Verimlidir.

618
00:46:46,680 --> 00:46:47,640
Adildir.

619
00:46:50,360 --> 00:46:51,200
Merhametlidir.

620
00:47:02,120 --> 00:47:03,160
Sevdiğimiz...

621
00:47:05,320 --> 00:47:06,920
...ve kurduğumuz her şey...

622
00:47:07,840 --> 00:47:08,760
...burada.

623
00:47:10,840 --> 00:47:13,600
Bu topraklar İngiltere'yi vaat ediyor.

624
00:47:16,880 --> 00:47:19,520
Sen bunu tehlikeye attın.

625
00:47:24,040 --> 00:47:25,880
Gözünü Danlara çevirdin.

626
00:47:28,280 --> 00:47:29,200
Cezan...

627
00:47:31,040 --> 00:47:31,880
...kör edilmek.

628
00:47:35,080 --> 00:47:36,640
Lordum, yapmayın.

629
00:47:38,160 --> 00:47:41,800
Lordum, ciddi olamazsınız.

630
00:47:42,640 --> 00:47:44,160
Görebilmek akıl işidir.

631
00:47:46,200 --> 00:47:48,440
Kral iki gözüyle de görür.

632
00:47:50,080 --> 00:47:52,000
Aethelwold ikisini de kaybetmeli

633
00:47:52,080 --> 00:47:54,280
ama merhamet edip birini alacağım.

634
00:47:56,200 --> 00:48:00,520
-Diğerini kullanıp, doğru yolu bulabilir.
-Hayır!

635
00:48:02,200 --> 00:48:04,320
Lordum. Lütfen.

636
00:48:04,760 --> 00:48:07,040
Tövbe edip merhametinize sığınıyorum.

637
00:48:07,120 --> 00:48:09,520
Günahlarımı itiraf ettim. Lütfen Lordum!

638
00:48:09,600 --> 00:48:10,720
-Amca!
-Steapa.

639
00:48:10,800 --> 00:48:12,800
Lütfen. Hayır.

640
00:48:12,880 --> 00:48:16,640
Hayır Lordum! Lütfen!

641
00:48:16,720 --> 00:48:19,440
Hayır, lütfen yapmayın! Durun!

642
00:48:20,200 --> 00:48:22,000
Lütfen! Hayır!

643
00:48:35,000 --> 00:48:36,520
Karanlık çöktüğünde

644
00:48:36,600 --> 00:48:39,680
gölgelerde gezenlerin kralı bile
burada yolunu bulamaz.

645
00:48:43,480 --> 00:48:44,400
Biri geliyor.

646
00:48:50,200 --> 00:48:51,240
Sihtric.

647
00:48:59,760 --> 00:49:01,320
Bir şey mi diyeceksin?

648
00:49:02,280 --> 00:49:03,120
Evet.

649
00:49:06,200 --> 00:49:07,160
Teslim ol.

650
00:49:17,120 --> 00:49:18,600
Bizi oyuna getirmiş.

651
00:49:19,080 --> 00:49:21,880
Bizi kandırmışlar Finan! Neden ki?

652
00:49:22,720 --> 00:49:25,080
Sen inanmasaydın kimse inanmazdı Osferth.

653
00:49:25,160 --> 00:49:27,040
-Kandırdım.
-Hayır, biliyordum.

654
00:49:27,120 --> 00:49:29,120
Hiç de bile. İyi miydim bari?

655
00:49:29,600 --> 00:49:30,480
Sayılır.

656
00:49:30,560 --> 00:49:32,040
Biliyordum.

657
00:49:34,760 --> 00:49:37,400
-Umarım buna değer.
-Umarım.

658
00:49:37,880 --> 00:49:38,760
Ne öğrendin?

659
00:49:39,960 --> 00:49:43,320
-Yolda Cnut'u gördük.
-Kampta sadece Haesten kaldı.

660
00:49:43,960 --> 00:49:44,880
Kanlı Saç?

661
00:49:45,640 --> 00:49:46,480
Öldü.

662
00:49:47,640 --> 00:49:50,440
Haesten'la savaşıp,
Skade'in elinde can verdi.

663
00:49:50,520 --> 00:49:51,360
Yok artık.

664
00:49:51,440 --> 00:49:53,320
Diğer bütün cadılara taş çıkartır.

665
00:49:54,760 --> 00:49:56,000
Geldiğimi biliyor mu?

666
00:49:56,080 --> 00:49:58,200
Evet, planını da biliyor

667
00:49:58,280 --> 00:49:59,840
ama çok fazla muhafız var.

668
00:50:01,600 --> 00:50:06,200
Büyüleri için bir ağacın orada
ot ve bitki toplamasına izin verdiler.

669
00:50:06,280 --> 00:50:07,120
Ağaç mı?

670
00:50:08,120 --> 00:50:10,880
Kampın diğer tarafındaki tek ağaç o.

671
00:50:13,160 --> 00:50:15,000
Onu bu gece götüreceğimi söyle.

672
00:50:16,720 --> 00:50:19,360
Reddederse? Haesten izin vermezse?

673
00:50:19,920 --> 00:50:23,160
O beni reddedemez, Haesten da onu.

674
00:50:25,960 --> 00:50:29,400
Beni hiç haksız çıkarmadın Sihtric.
Ağacın orada buluşuruz.

675
00:50:31,240 --> 00:50:33,440
Gidelim. Finan.

676
00:52:18,160 --> 00:52:19,760
Geleceğini biliyordum Lordum.

677
00:52:23,160 --> 00:52:24,000
Hazırım.

678
00:52:24,800 --> 00:52:26,320
-Ben de hazırım.
-Hazırım.

679
00:52:32,040 --> 00:52:34,680
Skade! Duyuyor musun?

680
00:52:34,760 --> 00:52:37,640
-Bu, Haesten. Öldür onu.
-Şimdi olmaz. Koş.

681
00:52:37,720 --> 00:52:40,800
Uhtred burada Lordum!

682
00:52:40,880 --> 00:52:42,000
Gidelim!

683
00:52:42,080 --> 00:52:44,480
-Uhtred, koş!
-Nehirde tekneler var!

684
00:52:45,280 --> 00:52:46,920
Sihtric, önden git!

685
00:52:47,760 --> 00:52:48,600
Hadi!

686
00:52:55,360 --> 00:52:58,600
Saldırıya uğradık.
Haesten, tekneleri hazırlayın, dedi.

687
00:52:59,520 --> 00:53:01,880
Hemen çözün!

688
00:53:02,800 --> 00:53:03,720
Hadi!

689
00:53:15,160 --> 00:53:16,480
Sihtric, tekne!

690
00:53:23,600 --> 00:53:25,720
Dikkat edin yan yatmasın!

691
00:53:28,480 --> 00:53:29,640
Kürekleri alın!

692
00:53:30,400 --> 00:53:31,800
Hazır!

693
00:53:37,600 --> 00:53:39,120
Çekmeye hazırlanın!

694
00:53:41,480 --> 00:53:44,200
Çekin!

695
00:53:44,880 --> 00:53:47,680
Çekin!

696
00:53:48,200 --> 00:53:50,440
-Uhtred!
-Çekin!

697
00:53:51,080 --> 00:53:53,800
-Var gücünüzle asılın!
-Çekin!

698
00:53:54,360 --> 00:53:58,240
Çek!

699
00:53:59,440 --> 00:54:02,760
Çek!

700
00:54:03,280 --> 00:54:04,800
Çek!

701
00:54:50,000 --> 00:54:53,000
Alt yazı çevirmeni: Deniz Adısönmez

