1
00:00:06,000 --> 00:00:09,880
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:11,760 --> 00:00:13,880
Jsem Uhtred, syn Uhtredův.

3
00:00:14,880 --> 00:00:20,160
Můj bratr Ragnar nezemřel jako válečník,
byl zavražděn v posteli.

4
00:00:20,240 --> 00:00:22,200
Nemůže vstoupit do síně bohů.

5
00:00:22,840 --> 00:00:27,160
Stráví věčnost v chladu Niflheimu,
jenom kvůli tobě.

6
00:00:27,240 --> 00:00:29,560
Tu čepel smočíte v Ragnarově krvi.

7
00:00:29,640 --> 00:00:32,640
Jen tak může vstoupit do Valhally.

8
00:00:32,720 --> 00:00:34,640
Není jeho krev v jiných lidech?

9
00:00:35,800 --> 00:00:36,760
Thyro?

10
00:00:37,400 --> 00:00:41,480
Skade mě mučí. Nemůžu jí odolat.

11
00:00:41,560 --> 00:00:44,520
Tvou cestu ti vyberu já,
Uhtrede Ragnarsone.

12
00:00:44,600 --> 00:00:46,320
A budu trýznit tvou duši.

13
00:00:46,920 --> 00:00:52,360
A přestože jsem ji vzal Haestenovi,
pořád mě tíží její kletba.

14
00:00:52,440 --> 00:00:54,800
Dostala se mi do srdce i mysli.

15
00:00:57,680 --> 00:00:59,200
Je jed pro všechny muže.

16
00:00:59,280 --> 00:01:03,800
- Jak zabít kletbu?
- Aniž bys porušil kůži a prolil krev.

17
00:01:04,360 --> 00:01:06,200
To musíš udělat Skade.

18
00:01:06,760 --> 00:01:10,720
Ve Winchesteru domluvili
princi Eduardovi politicky výhodný svazek.

19
00:01:11,320 --> 00:01:13,800
Ale on miloval a opustil jinou.

20
00:01:14,280 --> 00:01:18,960
- Jsem ženatý s Ecgwynn.
- O tvou ženu se postaráme.

21
00:01:19,040 --> 00:01:19,880
Jsi Ecgwynn?

22
00:01:19,960 --> 00:01:21,760
- Ty děti zabavuji.
- To nejde!

23
00:01:21,840 --> 00:01:24,600
Jsou majetkem církve
a jejich život patří Bohu.

24
00:01:25,360 --> 00:01:28,240
Eduardův žárlivý nepřítel, Sigebriht,

25
00:01:28,800 --> 00:01:31,520
chtěl jeho utajenou ženu Ecgwynn pro sebe.

26
00:01:32,120 --> 00:01:33,760
Je zavřená v klášteře.

27
00:01:34,520 --> 00:01:38,080
Naprosto bych pochopil,
kdybys Eduardovi nemohl sloužit.

28
00:01:38,160 --> 00:01:43,800
Na rozkaz svých dánských pánů
se Aethelwold vrátil do Wessexu.

29
00:01:43,880 --> 00:01:45,280
Chci mluvit s králem.

30
00:01:45,760 --> 00:01:48,960
Ale umírající Alfréd věděl o jeho zradě.

31
00:01:49,040 --> 00:01:51,880
Aethelwoldova selhání vzešla z těch mých.

32
00:01:51,960 --> 00:01:55,560
Nemůžu vzít život synovi svého bratra,
kterého jsem miloval.

33
00:01:55,640 --> 00:01:58,160
Trestem bude oslepení.

34
00:02:02,800 --> 00:02:04,040
Všechno je osud.

35
00:02:22,680 --> 00:02:24,720
PODLE ROMÁNŮ BERNARDA CORNWELLA

36
00:03:18,640 --> 00:03:19,800
Věř mi.

37
00:03:33,200 --> 00:03:36,480
Viděla jsem
znovuzrození Uhtreda Ragnarsona.

38
00:03:38,160 --> 00:03:42,280
Viděla jsem, jak se z padesáti mužů
stane pět set a potom pět tisíc.

39
00:03:42,760 --> 00:03:44,680
Bude se jich přidávat stále víc.

40
00:03:46,200 --> 00:03:50,080
A viděla jsem, jak Alfréd konečně padne

41
00:03:50,840 --> 00:03:52,280
a Uhtred povstane.

42
00:03:56,080 --> 00:03:57,400
Ochutnej mě.

43
00:04:43,240 --> 00:04:46,360
KRÁLOVSTVÍ WESSEX

44
00:04:47,280 --> 00:04:51,000
Rád bych řekl,
jaká čest je jet po boku paní Mercie.

45
00:04:51,880 --> 00:04:55,080
Trápí tě, že tvá žena je uctívaná?

46
00:04:55,160 --> 00:04:56,400
Když už ne úctyhodná.

47
00:04:57,320 --> 00:05:01,400
Na svatbě bude spousta piva a vína.
Měl by ses mu vyhnout.

48
00:05:01,480 --> 00:05:05,120
- Nemáš ráda, když se bavím?
- Nemám ráda, když jsi opilý.

49
00:05:06,280 --> 00:05:08,880
Třeba po svatbě hned přijde pohřeb.

50
00:05:09,360 --> 00:05:11,040
Z toho jeden vystřízliví.

51
00:05:28,320 --> 00:05:30,600
Jak se cítí, otče Beocco?

52
00:05:32,320 --> 00:05:33,880
Jak se má náš král?

53
00:05:34,880 --> 00:05:37,560
Je připravený na všechno, co může přijít.

54
00:05:38,240 --> 00:05:41,600
Modlím se za Alfréda a Eduarda každý den.

55
00:05:43,320 --> 00:05:44,320
I noc.

56
00:05:46,720 --> 00:05:49,240
Musíš mít starosti, otče.

57
00:05:50,520 --> 00:05:53,640
Co bude s královým poradcem,
až král zemře?

58
00:05:53,720 --> 00:05:56,440
- I já jsem připravený.
- Nebudeš mít vliv.

59
00:05:57,360 --> 00:05:59,560
- To mě netrápí.
- Ani ochranu.

60
00:06:01,880 --> 00:06:04,000
Mám Boha, víc nepotřebuju.

61
00:06:04,080 --> 00:06:05,760
A máš manželku, otče.

62
00:06:07,480 --> 00:06:09,080
Nezapomínej na svou ženu.

63
00:06:10,360 --> 00:06:13,160
Na silnou, dánskou ženu.

64
00:06:15,720 --> 00:06:18,320
Proč mě nepřekvapuje, že vyhrožuješ ženě?

65
00:06:19,640 --> 00:06:21,080
Otče Beocco, prosím,

66
00:06:22,040 --> 00:06:23,400
odpusť mi mé hříchy.

67
00:06:29,600 --> 00:06:31,600
Nechám tě se v klidu modlit.

68
00:06:32,480 --> 00:06:34,640
Pokud jsi tady kvůli tomu.

69
00:06:35,320 --> 00:06:39,560
Budu tě sledovat, otče Beocco.
Svým zdravým okem.

70
00:06:48,680 --> 00:06:53,000
Raději bych se scházel v hospodě.
Otec Beocca už čichá konspiraci.

71
00:06:53,080 --> 00:06:57,240
Protože se bojí. Stejně jako celý Wessex.

72
00:06:58,480 --> 00:07:02,440
Král umírá
a na jeho místo má nastoupit dítě.

73
00:07:05,200 --> 00:07:07,080
Co si o tom myslíš ty?

74
00:07:10,000 --> 00:07:11,720
- O Eduardovi?
- Že bude král.

75
00:07:14,120 --> 00:07:16,680
Krále vybírá witena.

76
00:07:16,760 --> 00:07:17,640
Přesně tak.

77
00:07:18,640 --> 00:07:21,560
Ale Alfréd chce,
abychom mu už teď říkali král.

78
00:07:26,120 --> 00:07:28,600
Říká se, že Uhtred je Eduardovi zavázán.

79
00:07:30,560 --> 00:07:33,640
Že Uhtred přijde princi složit přísahu...

80
00:07:33,720 --> 00:07:36,200
Tak musíme zařídit, aby se mluvilo jinak.

81
00:07:40,080 --> 00:07:44,520
Lidi podplatím. Nesmíme dovolit,
aby měl Eduard ještě lepší reputaci.

82
00:07:47,440 --> 00:07:48,400
My?

83
00:07:50,720 --> 00:07:52,560
Chceme to samé, nebo ne?

84
00:07:54,640 --> 00:07:57,000
Jsme připravení jednat, nebo ne?

85
00:07:57,080 --> 00:08:00,680
Začíná tady Eduardův odpor, nebo ne?

86
00:08:00,760 --> 00:08:01,920
Začíná.

87
00:08:03,080 --> 00:08:06,080
Začíná. Eduard nesmí být králem.

88
00:08:08,880 --> 00:08:12,800
Takže taková je situace.

89
00:08:14,560 --> 00:08:19,400
Uhtred viní Alfréda za svoje vyhnanství
a ztrátu pozemků i majetku.

90
00:08:20,280 --> 00:08:21,800
Alfréd je blízko smrti,

91
00:08:21,880 --> 00:08:24,800
proto se Uhtred pomstí na Eduardovi.

92
00:08:26,440 --> 00:08:29,320
Uhtred Ragnarson, jak si teď říká,

93
00:08:29,400 --> 00:08:31,920
chce Wessex pro Dány.

94
00:08:34,760 --> 00:08:37,720
To budou naši muži opakovat pořád dokola,

95
00:08:37,799 --> 00:08:39,559
dokud to nebude pravda.

96
00:08:42,440 --> 00:08:46,200
Uhtred se nesmí spojit s Eduardem.

97
00:08:47,520 --> 00:08:48,480
Nikdy.

98
00:08:48,560 --> 00:08:49,640
Rozumím.

99
00:08:50,320 --> 00:08:52,360
Teď proti němu stojíme ty a já,

100
00:08:52,440 --> 00:08:54,360
ale jen proto, že Alfréd žije.

101
00:08:55,600 --> 00:08:59,680
Sotva zemře, strach a pochyby porostou.

102
00:09:01,160 --> 00:09:05,000
Lidé nebudou chtít svěřit svůj osud
do rukou dítěte.

103
00:09:05,600 --> 00:09:08,040
- Musíme se připravit.
- To musíme.

104
00:09:10,200 --> 00:09:12,120
A nesmíme mít slitování.

105
00:09:22,280 --> 00:09:26,120
UHTREDOVO SÍDLO VE WESSEXU

106
00:09:27,680 --> 00:09:29,840
Takže půjdeme do Cocchamu,

107
00:09:29,920 --> 00:09:32,160
jako bychom nikdy neodešli?
- Ano.

108
00:09:32,240 --> 00:09:34,160
- Přímo do síně?
- Ano.

109
00:09:34,240 --> 00:09:36,080
A pokud je tam jiný pán?

110
00:09:36,560 --> 00:09:39,400
- Řekneme mu, aby odešel.
- To zvládnu.

111
00:09:42,320 --> 00:09:44,520
Můžeme čekat svatbu, pane?

112
00:09:45,720 --> 00:09:49,160
Neriskovali jsme svoje životy,
abys tu děvku jenom ojel.

113
00:09:49,240 --> 00:09:50,880
Nebo ji chceš zabít ptákem?

114
00:09:50,960 --> 00:09:52,680
Já chci vidět svoje děti.

115
00:09:52,760 --> 00:09:55,640
Pane, jistě si mě nepamatuješ.

116
00:09:55,720 --> 00:09:58,280
Pamatuju, jsi Edwin.
Jsi ženatý s Mildwynn.

117
00:09:58,360 --> 00:10:02,360
Sebrali nám víc než polovinu
zimních zásob. Dobytek i obilí.

118
00:10:02,440 --> 00:10:05,720
Prý tím nakrmí Alfrédovu armádu,
ale my umřeme hlady.

119
00:10:05,800 --> 00:10:08,240
- Kdo to byl?
- Jsou v síni, pane.

120
00:10:09,400 --> 00:10:11,160
Král Alfréd by to nedovolil.

121
00:10:11,240 --> 00:10:13,960
Uhněte. Nechci tady žádný krveprolití.

122
00:10:17,880 --> 00:10:20,120
Řekl, abyste uhnuli! Hned!

123
00:10:22,440 --> 00:10:25,160
Díky. Příště bych nerad zvyšoval hlas.

124
00:10:30,600 --> 00:10:31,440
Uhtrede?

125
00:10:33,080 --> 00:10:35,720
Co má tahle invaze znamenat?

126
00:10:35,800 --> 00:10:37,120
Tohle je můj domov.

127
00:10:41,280 --> 00:10:44,840
Jsme tady právem, jménem krále.

128
00:10:44,920 --> 00:10:47,480
Kradete jídlo chudým.

129
00:10:48,040 --> 00:10:51,320
- Musíme nakrmit armádu.
- A zřejmě i kněží.

130
00:10:52,680 --> 00:10:54,320
Štěstí, žes tam neměl ruku.

131
00:10:54,400 --> 00:10:56,680
Nechceme tady žádné neshody.

132
00:11:01,640 --> 00:11:02,960
Co to je?

133
00:11:03,520 --> 00:11:06,240
Přece víš, co to je.

134
00:11:07,560 --> 00:11:08,520
Sundejte to.

135
00:11:10,280 --> 00:11:13,200
Sundejte to, nebo tě daruju tady Skade.

136
00:11:17,320 --> 00:11:19,080
Já tě neposlechnu.

137
00:11:20,680 --> 00:11:21,520
Nemůžu.

138
00:11:21,600 --> 00:11:23,920
Pane, dívej se na to jako na kus dřeva.

139
00:11:24,000 --> 00:11:25,800
Je to svatý kříž.

140
00:11:25,880 --> 00:11:28,320
Biskupe, měl bys držet svou svatou pusu.

141
00:11:28,400 --> 00:11:29,800
A sundat ten kříž.

142
00:11:29,880 --> 00:11:33,440
- Nebo ho sundám já, pane.
- Ty to dělat nebudeš.

143
00:11:37,080 --> 00:11:41,040
Vím, že hledáš důvod mě zabít,

144
00:11:41,600 --> 00:11:43,920
a raději bych udělal, co chceš.

145
00:11:44,560 --> 00:11:47,920
Nejsem blázen,
ale nebudu popírat svoji víru.

146
00:11:48,520 --> 00:11:50,840
Král by se to dozvěděl. Bůh by...

147
00:11:50,920 --> 00:11:54,640
Král mi mnohokrát řekl,
že tohle je pohanská síň.

148
00:11:57,760 --> 00:11:59,200
Sundej ten kříž.

149
00:11:59,280 --> 00:12:04,440
Je to můj kříž, pane. Já ho tam pověsila.

150
00:12:04,520 --> 00:12:06,320
A ráda bych ho tam nechala.

151
00:12:06,800 --> 00:12:10,280
Pokud nechceš být znovu pánem Cocchamu.

152
00:12:11,080 --> 00:12:12,280
Nemá to být urážka.

153
00:12:20,560 --> 00:12:22,320
Můžeme se teď najíst?

154
00:12:26,440 --> 00:12:27,280
Odnes si to.

155
00:12:30,600 --> 00:12:34,120
Až vyrazíte, vezmete si jen polovinu toho,
co jste sebrali.

156
00:12:34,600 --> 00:12:38,800
Chápu, že vojsko potřebuje jíst,
ale moje vesnice nevymře hlady.

157
00:12:39,320 --> 00:12:40,800
Král nebude souhlasit.

158
00:12:40,880 --> 00:12:42,680
Král je duch!

159
00:12:43,960 --> 00:12:45,240
Nic víc.

160
00:12:47,440 --> 00:12:49,640
Pane, můžeme si promluvit?

161
00:12:50,160 --> 00:12:51,080
V soukromí.

162
00:12:53,200 --> 00:12:56,800
- Ráda tě vidím, pane.
- Nápodobně, abatyše Hildo.

163
00:12:56,880 --> 00:12:59,920
- Máš tady být?
- Přišel jsem navštívit děti.

164
00:13:01,880 --> 00:13:06,080
Teď nekřič. Tvoje děti jsou v pořádku,
ale nejsou v Cocchamu.

165
00:13:06,160 --> 00:13:08,640
- Jsou ve Winchesteru.
- S Thyrou?

166
00:13:09,840 --> 00:13:11,800
Jsou v dobrých rukách koruny.

167
00:13:11,880 --> 00:13:13,960
- Koruny?
- Vážně jsou v pořádku.

168
00:13:14,040 --> 00:13:16,440
Řekni, že nejsou u jeptišek a kněžích.

169
00:13:16,520 --> 00:13:19,640
Uhtrede, jsou v pořádku a šťastné.
Nebyl jsi tady.

170
00:13:19,720 --> 00:13:22,240
Jestli Alfréd ještě neumřel, zabiju ho.

171
00:13:22,320 --> 00:13:25,080
- Tohle mi dělá schválně?
- Tak to není.

172
00:13:25,160 --> 00:13:27,840
Jsou křesťani? Pokřtili je?

173
00:13:27,920 --> 00:13:30,240
- Neublíží jim to.
- Na to nemá právo!

174
00:13:30,800 --> 00:13:33,640
Udělal to, aby zatratil mě a mou ženu!

175
00:13:34,840 --> 00:13:38,960
- Pane, měl by ses najíst.
- Později.

176
00:13:39,040 --> 00:13:41,840
- Najez se teď, lásko.
- Až později.

177
00:13:43,280 --> 00:13:44,400
Jak si přeješ.

178
00:13:48,080 --> 00:13:49,600
To je teď tvá žena?

179
00:13:51,440 --> 00:13:54,000
- Potřebuju ženu.
- Touhle nahradíš Giselu?

180
00:13:55,080 --> 00:13:59,560
- Abatyši může být jedno, s kým spím.
- Mluvím jako přítelkyně.

181
00:14:02,120 --> 00:14:05,720
Ráda tě vidím v pořádku.
Už jsi zase jako dřív.

182
00:14:08,320 --> 00:14:09,280
Hildo?

183
00:14:13,000 --> 00:14:14,760
Nebyl jsem tady.

184
00:14:22,480 --> 00:14:25,480
Rád bych viděl svoje děti ve Winchesteru.

185
00:14:27,440 --> 00:14:28,400
Můžeš mi pomoct?

186
00:14:29,520 --> 00:14:33,160
Ano, to můžu. Samozřejmě, že můžu.

187
00:14:34,080 --> 00:14:37,080
Ale biskup Erkenwald
se ve Wessexu rozpovídá.

188
00:14:37,760 --> 00:14:39,480
Budou tě sledovat.

189
00:14:41,360 --> 00:14:44,840
Vypadáš hubeně. Měl by ses najíst, lásko.

190
00:14:49,200 --> 00:14:50,800
- Finane?
- Pane?

191
00:14:51,600 --> 00:14:54,120
Ať kněží vyloží polovinu toho, co vzali.

192
00:14:54,200 --> 00:14:56,800
Pojedou zpátky za Alfrédem a ty s nimi.

193
00:14:57,360 --> 00:15:00,760
- Až do Winchesteru?
- Pojedu za vámi, najdu si tě.

194
00:15:00,840 --> 00:15:03,240
- A co Skade?
- Zůstane se mnou.

195
00:15:05,120 --> 00:15:08,040
Najdu tě ve Winchesteru.
A nikdo mě nesmí vidět.

196
00:15:08,120 --> 00:15:12,440
- A když mě Alfréd zajme?
- Nechá tě nanejvýš sledovat.

197
00:15:13,080 --> 00:15:15,080
Jenom pij pivo a najdi si ženskou.

198
00:15:15,840 --> 00:15:17,200
To zvládnu.

199
00:15:18,320 --> 00:15:20,160
Každý potřebuje dobrou ženu!

200
00:15:33,400 --> 00:15:34,840
Otče Beocco!

201
00:15:37,200 --> 00:15:40,840
Otče, povídá se,
že tvůj přítel Uhtred přísahal pomstu.

202
00:15:41,760 --> 00:15:42,640
Alfrédovi.

203
00:15:43,240 --> 00:15:45,840
- Pomstu za co?
- Za vyhnanství.

204
00:15:45,920 --> 00:15:49,160
A pokud Alférd umře, prý zabije Eduarda.

205
00:15:49,240 --> 00:15:51,160
To je nesmysl. Kdo to říká?

206
00:15:51,240 --> 00:15:55,040
Mně to nezní jako nesmysl.
Ani ostatním lidem tady.

207
00:15:55,960 --> 00:15:59,520
Uhtred bojoval po Eduardově boku,
sám jsi u toho byl, pane.

208
00:15:59,600 --> 00:16:03,960
Ano, tak proč není Uhtred tady?
Proč je pořád vyhnanec?

209
00:16:05,040 --> 00:16:07,960
Proč trestáme Uhtreda za zabíjení Dánů?

210
00:16:08,520 --> 00:16:10,720
Nikdo ho netrestá za zabíjení Dánů.

211
00:16:11,880 --> 00:16:13,040
Ohrožoval krále.

212
00:16:13,120 --> 00:16:15,040
A nadále ho ohrožuje?

213
00:16:15,760 --> 00:16:20,080
Uhtred z Bebbanburgu by nikdy neublížil
Alfrédovi ani Eduardovi.

214
00:16:22,600 --> 00:16:24,720
Ale co Uhtred Ragnarson, otče?

215
00:16:27,680 --> 00:16:31,040
Šlechtici z celé země
se sem sjíždějí na oslavy.

216
00:16:31,560 --> 00:16:33,480
Neměl bys vykládat hlouposti.

217
00:16:33,560 --> 00:16:35,960
Takže pěkně sevři panty, pane.

218
00:17:04,760 --> 00:17:06,280
Večeře je v kotlíku.

219
00:17:15,040 --> 00:17:17,520
Je tam hromada hlíny.

220
00:17:18,720 --> 00:17:19,560
Kde?

221
00:17:21,119 --> 00:17:22,119
Za dveřmi.

222
00:17:26,280 --> 00:17:29,040
Trápí tě víc než hromada hlíny.

223
00:17:31,080 --> 00:17:34,600
Bůh mi odpusť, ale skoro chci,
aby Alfréd už zemřel.

224
00:17:35,440 --> 00:17:38,160
Čím déle to trvá, tím nervóznější je lid.

225
00:17:39,080 --> 00:17:41,000
Pak by to měl ukončit sám.

226
00:17:41,960 --> 00:17:45,680
- Měl by si probodnout srdce mečem.
- Je to král.

227
00:17:47,040 --> 00:17:48,760
Dánský válečník by to udělal.

228
00:17:50,160 --> 00:17:54,560
Alfréd lpí na životě, protože ho trápí,
co přijde po jeho smrti.

229
00:17:56,480 --> 00:18:00,080
Přijde to, co stojí v osudu.
Všichni umřeme, Beocco.

230
00:18:05,360 --> 00:18:07,840
Záleží na tom, jak žijeme.

231
00:18:11,480 --> 00:18:16,800
Jestli Dánové přijdou do Wessexu,
lidé tě uvidí jen jako Dánku.

232
00:18:18,320 --> 00:18:20,840
Bojím se, že tě nedokážu ochránit.

233
00:18:20,920 --> 00:18:23,800
- Bohové rozhodnou, co bude.
- Bůh.

234
00:18:25,480 --> 00:18:26,960
Tak jsem to řekla.

235
00:18:31,400 --> 00:18:33,440
Moji muži jsou pořád svobodní.

236
00:18:33,520 --> 00:18:36,560
Zajistí váš bezpečný návrat
do Winchesteru.

237
00:18:37,120 --> 00:18:40,560
Mám svoje stráže.
A ve Wessexu není moc banditů.

238
00:18:40,640 --> 00:18:42,440
Kromě kněžích a šlechticů.

239
00:18:42,520 --> 00:18:46,080
Neměl byste odmítat ochranu,
biskupe Erkenwalde.

240
00:18:49,080 --> 00:18:52,320
Hodláš zůstat v Cocchamu?

241
00:18:52,400 --> 00:18:55,920
Ne. Můj pán hodlá vládnout Winchesteru.

242
00:18:56,000 --> 00:18:56,840
Je to tak?

243
00:18:58,760 --> 00:19:00,160
To je moje věc.

244
00:19:00,720 --> 00:19:03,280
- A tvoje děti?
- Teď jsou křesťani.

245
00:19:04,200 --> 00:19:07,520
- Ujistím se, že jsou v pořádku.
- Pokud tě to potěší.

246
00:19:07,600 --> 00:19:11,160
Vezmu svou ženu do Mercie, pane.
Sejdeme se tam.

247
00:19:18,640 --> 00:19:21,800
Co se děje? Proč není mrtvá?

248
00:19:22,760 --> 00:19:25,720
Má krásu a moc, Osferthe.

249
00:19:25,800 --> 00:19:28,280
Ovládá muže, kteří věří vlastní pověsti.

250
00:19:28,360 --> 00:19:30,600
Ale ona je zlo. Slíbil, že ji zabije.

251
00:19:30,680 --> 00:19:33,760
Modli se za něj. Bude to potřebovat.

252
00:19:48,880 --> 00:19:50,800
My dva spolu dokážeme všechno.

253
00:19:55,120 --> 00:19:58,520
- Chci, abys ve mě věřil, Uhtrede.
- Věřím.

254
00:19:59,960 --> 00:20:03,880
Jako já věřím tebe.
V toho nejlepšího válečníka.

255
00:20:06,280 --> 00:20:07,840
Jsi král.

256
00:20:10,160 --> 00:20:11,840
Pak ty jsi moje královna.

257
00:20:25,840 --> 00:20:28,560
Jsem tvoje a ty jsi můj.

258
00:20:29,400 --> 00:20:32,000
Abych tě milovala, vedla...

259
00:20:33,840 --> 00:20:35,480
Vlastnila.

260
00:20:43,240 --> 00:20:44,440
Patříš mi.

261
00:22:32,240 --> 00:22:36,320
Napadlo mě, že budeš chtít oheň.
A něco teplého k jídlu.

262
00:22:53,240 --> 00:22:54,400
Viděl jsi to?

263
00:22:59,240 --> 00:23:00,160
Viděl.

264
00:23:02,480 --> 00:23:07,480
- Nejsem na to hrdý.
- Ale nešlo to jinak, pane.

265
00:23:09,840 --> 00:23:12,960
Byla spolčená s ďáblem. Teď ses osvobodil.

266
00:23:15,920 --> 00:23:17,040
Proč jsi tady?

267
00:23:18,040 --> 00:23:19,440
Nemohl jsem odjet.

268
00:23:20,920 --> 00:23:23,600
Bál ses, že se nedokážu zbavit kletby?

269
00:23:25,440 --> 00:23:26,440
Bál.

270
00:23:31,520 --> 00:23:33,800
Zůstal jsem kvůli paní Gisele, pane.

271
00:23:35,240 --> 00:23:39,040
Tohle je její síň.
A nebylo hodnější a něžnější paní.

272
00:23:42,840 --> 00:23:45,320
Zjevně jsi paní Giselu vůbec neznal.

273
00:24:04,720 --> 00:24:08,920
Ty svatební přípravy, otče Beocco.

274
00:24:10,400 --> 00:24:11,480
Jak jsme daleko?

275
00:24:12,640 --> 00:24:13,880
Vše je hotové.

276
00:24:14,680 --> 00:24:17,880
Hosté se začali sjíždět
a pivnice Winchesteru

277
00:24:17,960 --> 00:24:19,840
vaří pivo od rána do noci.

278
00:24:20,400 --> 00:24:24,400
Bude to velmi krátký obřad, pane,
jak jsi chtěl.

279
00:24:26,600 --> 00:24:30,160
- Cítíš se dobře, pane?
- Ne, ale na tom nesejde.

280
00:24:30,720 --> 00:24:32,880
Dánové jsou pořád na místě?

281
00:24:33,440 --> 00:24:36,480
Od řeky Ouse se ani nehnuli.

282
00:24:37,040 --> 00:24:38,720
Nadále je sledujeme.

283
00:24:38,800 --> 00:24:41,840
Porážka Haestena a Krvevlase je oslabila.

284
00:24:44,160 --> 00:24:45,120
Aethelwold?

285
00:24:46,440 --> 00:24:47,800
Co s ním, pane?

286
00:24:48,800 --> 00:24:50,920
Nevrátil se kvůli odpuštění.

287
00:24:51,000 --> 00:24:53,880
- Sledujte i jeho.
- Měl by být mrtvý.

288
00:24:57,760 --> 00:25:01,240
I když tenhle přesun
z hospody do paláce měl přijít dávno,

289
00:25:01,320 --> 00:25:04,400
zrovna teď se mi to nehodí.

290
00:25:04,480 --> 00:25:07,080
Měl jsi v plánu ojet nějakou děvku, pane?

291
00:25:10,840 --> 00:25:12,400
Aelflaed, běž do paláce.

292
00:25:17,720 --> 00:25:21,920
- Měl jsem v plánu jíst, nic víc.
- Ano, pane.

293
00:25:22,480 --> 00:25:24,880
Jestli lidé klevetí, nemají pravdu.

294
00:25:24,960 --> 00:25:29,920
Snad to platí i o Eduardově
údajné děvce a dětech.

295
00:25:38,600 --> 00:25:39,840
Dobré ráno, pane.

296
00:25:40,760 --> 00:25:42,760
Zatímco budeš mluvit s králem,

297
00:25:42,840 --> 00:25:46,320
rád bych strávil chvíli s paní Aelflaed.

298
00:25:47,920 --> 00:25:50,760
Se vší úctou, to by nebylo vhodné.

299
00:25:55,440 --> 00:25:59,240
Slyšel jsem, že máš nemanželské děti.

300
00:25:59,800 --> 00:26:01,160
Je to pravda?

301
00:26:01,240 --> 00:26:07,640
Neshodli jsme se, že všechny klevety
z pivnice zůstanou v pivnici, pane?

302
00:26:13,280 --> 00:26:16,400
Pane, můžeš doprovodit
paní Aelflaed do její komnaty.

303
00:26:17,560 --> 00:26:18,520
Jistě.

304
00:26:23,640 --> 00:26:24,480
Bez zdržení,

305
00:26:26,240 --> 00:26:27,080
pane.

306
00:26:35,440 --> 00:26:36,720
Stráže mohou odejít.

307
00:26:38,600 --> 00:26:42,080
Nechte nás! Ano, i ty! Běž ven!

308
00:26:43,120 --> 00:26:45,880
Pod těmi helmami mají akorát slámu.

309
00:26:47,480 --> 00:26:50,040
- Aethelhelme.
- Pane králi.

310
00:26:52,120 --> 00:26:55,120
Dnes ráno vypadáš o něco lépe.

311
00:26:56,440 --> 00:26:57,320
Děkuji.

312
00:26:57,400 --> 00:27:00,280
Král má spoustu práce, buďme struční.

313
00:27:00,840 --> 00:27:04,080
Poslal pro vás,
aby probral sílu Eduarda a Aelflaed.

314
00:27:04,640 --> 00:27:08,600
- Sílu, paní?
- Sílu koruny, až bude Eduard králem.

315
00:27:08,680 --> 00:27:11,800
Pokud ho witena schválí. Je to jisté?

316
00:27:11,880 --> 00:27:14,160
Může současný král promluvit?

317
00:27:19,480 --> 00:27:20,640
Uhtred.

318
00:27:21,120 --> 00:27:23,040
Syčák a vyhnanec.

319
00:27:23,120 --> 00:27:25,920
- Válečník.
- A jistě pohan.

320
00:27:26,000 --> 00:27:28,320
Narozený jako křesťan a pokřtěný.

321
00:27:28,400 --> 00:27:30,400
- Je to pravda?
- To je.

322
00:27:30,480 --> 00:27:33,240
- Je to vyhnanec.
- Necháš mluvit krále?

323
00:27:37,320 --> 00:27:39,720
Uhtred také vždy drží slovo.

324
00:27:41,320 --> 00:27:45,160
Pokud se Eduard jako král rozhodne,
že ho vezme do služby,

325
00:27:45,240 --> 00:27:46,680
nebude to špatný krok.

326
00:27:47,400 --> 00:27:50,640
Pane, ten člověk ti držel u krku nůž.

327
00:27:51,360 --> 00:27:53,320
- Tak jsem to slyšel.
- Udělal to!

328
00:27:53,880 --> 00:27:56,360
A dokud budu naživu, bude vyhnancem.

329
00:27:56,440 --> 00:27:57,800
Ale až zemřu,

330
00:27:59,600 --> 00:28:02,040
měl by Eduardovi složit přísahu.

331
00:28:02,120 --> 00:28:05,520
Radím ti, aby se tak stalo.

332
00:28:05,600 --> 00:28:06,760
Rozumím, pane.

333
00:28:08,200 --> 00:28:09,040
Dobře.

334
00:28:09,120 --> 00:28:12,720
Možná bys rád
dokončil své povinnosti, pane.

335
00:28:14,120 --> 00:28:16,840
Jen si chci něco vyjasnit.

336
00:28:18,160 --> 00:28:22,040
Je Uhtred vyhnanec, nebo není?

337
00:28:22,120 --> 00:28:24,840
- V tuto chvíli je vyhnanec.
- Ano.

338
00:28:24,920 --> 00:28:28,320
Kdyby se dnes objevil
na půdě Wessexu, popravíme ho.

339
00:28:28,400 --> 00:28:30,840
Eduard to asi uvidí jinak, až bude král.

340
00:28:30,920 --> 00:28:32,080
Nebo také ne.

341
00:28:33,280 --> 00:28:38,000
Uhtred dělá hlavně to, co těší Uhtreda.

342
00:28:38,800 --> 00:28:41,880
- Na to nesmíme zapomínat.
- A ty nezapomínej,

343
00:28:41,960 --> 00:28:44,280
že Eduard potřebuje rady válečníka.

344
00:28:48,320 --> 00:28:52,080
- Král je unavený.
- Král není dítě.

345
00:28:57,520 --> 00:29:02,600
Půjdu si po svých. Pane, paní,

346
00:29:03,080 --> 00:29:04,800
děkuji za vaši důvěru.

347
00:29:11,360 --> 00:29:16,960
Když si toho vyhnance tak vážíš,
proč mu tedy nepromineš?

348
00:29:19,120 --> 00:29:20,280
Beocco, necháš nás?

349
00:29:21,960 --> 00:29:22,840
Ano, pane.

350
00:29:31,080 --> 00:29:33,840
To moje tělo slábne, ne moje mysl.

351
00:29:33,920 --> 00:29:35,680
Já vím, pane, rozumím tomu.

352
00:29:35,760 --> 00:29:38,040
Tak proč o mně pochybuješ?

353
00:29:38,120 --> 00:29:39,600
Nepochybuji, jen bych...

354
00:29:39,680 --> 00:29:42,120
Eduard bude potřebovat válečníka.

355
00:29:42,200 --> 00:29:45,960
- Má Steapu, ten je zbožný.
- Potřebuje Uhtreda!

356
00:29:49,160 --> 00:29:51,400
Potřebuje muže, který ví, jak bojovat,

357
00:29:51,480 --> 00:29:54,160
ale také kdy bojovat,
protože válka neskončí.

358
00:29:56,840 --> 00:30:01,120
Dokud Dánové nepochopí výhody míru,
souboje budou pokračovat.

359
00:30:04,640 --> 00:30:06,360
Můžeš odejít, drahá.

360
00:30:09,200 --> 00:30:10,280
Jak si přeješ.

361
00:30:17,080 --> 00:30:20,440
Neprominu Uhtredovi zaprvé proto,
že by to nepřijal,

362
00:30:20,520 --> 00:30:23,160
a zadruhé proto,
že musí rozhodnout Eduard.

363
00:30:25,920 --> 00:30:29,720
A bude na tobě,
abys ho dovedla ke správnému rozhodnutí.

364
00:30:34,760 --> 00:30:37,600
Pokud se do té doby objeví ve Wessexu,

365
00:30:38,400 --> 00:30:39,760
bude popraven.

366
00:30:44,000 --> 00:30:45,160
Pane.

367
00:30:54,520 --> 00:30:55,920
Finane, podívej!

368
00:31:03,280 --> 00:31:04,720
Zjistíte, o co jde?

369
00:31:07,200 --> 00:31:11,120
Nemáte navíc peníze, nebo jídlo?
Bůh by vám jistě požehnal.

370
00:31:11,200 --> 00:31:14,800
- Jdete do Winchesteru?
- Jdeme, pane. Na svatbu.

371
00:31:14,880 --> 00:31:18,360
- Tak se tam uvidíme.
- Měj dobrý den, pane.

372
00:31:19,320 --> 00:31:20,800
Odporný šmejd.

373
00:31:30,640 --> 00:31:31,600
Pane Bože,

374
00:31:33,000 --> 00:31:36,560
dej mi sílu konat tvou práci.

375
00:31:47,920 --> 00:31:53,040
Pokud je správné spoléhat na pohana,

376
00:31:54,480 --> 00:31:56,200
i když jen kvůli násilí,

377
00:31:57,960 --> 00:31:59,160
tak tě prosím,

378
00:32:01,360 --> 00:32:02,720
dej mi znamení.

379
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Pomoz mi.

380
00:32:12,600 --> 00:32:17,680
Chci, aby můj syn
zůstal nedotčený bezbožnými způsoby.

381
00:32:20,480 --> 00:32:24,440
Přeju si, aby byl boží král.

382
00:32:26,280 --> 00:32:27,280
Čistý.

383
00:32:33,480 --> 00:32:36,640
Pane, měl bys chodit bez doprovodu?

384
00:32:39,280 --> 00:32:40,480
Ano, dokud mohu.

385
00:32:56,640 --> 00:32:58,360
Chci být v klidu.

386
00:33:00,920 --> 00:33:02,200
Jistě.

387
00:33:08,800 --> 00:33:09,960
Steapo!

388
00:33:13,560 --> 00:33:14,480
Steapo!

389
00:33:22,320 --> 00:33:25,600
Nepoznáváš mě, Steapo?
Proč neotevřete brány?

390
00:33:26,240 --> 00:33:29,760
Biskupe Erkenwalde, vedeš hosty?

391
00:33:30,240 --> 00:33:32,040
Jeli s námi z Cocchamu.

392
00:33:32,120 --> 00:33:36,480
Kde je i Uhtred.
A pojede rovnou do Mercie.

393
00:33:36,560 --> 00:33:39,240
Steapo, chtěl tam navštívit svoje děti.

394
00:33:40,480 --> 00:33:43,480
- Je to pravda, pane?
- Ty mi nevěříš?

395
00:33:43,560 --> 00:33:47,120
Je pravda,
že Uhtred Ragnarson je v Cocchamu,

396
00:33:47,680 --> 00:33:49,520
jenom to vím jistě.

397
00:33:49,600 --> 00:33:53,880
Uhtred jede do Mercie, mám požádat krále,
aby tam poslal jeho děti.

398
00:33:53,960 --> 00:33:56,440
Teď otevřete, ať si můžeme odpočinout.

399
00:33:57,360 --> 00:34:02,760
Hele, obře, my jsme akorát hladoví
a pořádně unavení. Nic víc.

400
00:34:08,480 --> 00:34:09,480
Otevřete bránu.

401
00:34:30,159 --> 00:34:32,639
- Počkejte, nezavírejte!
- Počkejte.

402
00:34:34,239 --> 00:34:36,000
Cestujeme až z Centu, pane.

403
00:34:36,080 --> 00:34:39,120
Neseme smích do ulic Winchesteru.

404
00:34:44,280 --> 00:34:46,480
- Nechte je projít.
- Díky, pane.

405
00:34:59,960 --> 00:35:02,360
Není to snad dánský válečník Aethelwold?

406
00:35:03,400 --> 00:35:05,640
Hodil jsi po někom očkem?

407
00:35:05,720 --> 00:35:07,280
Tebe vidím skvěle, Finane.

408
00:35:08,440 --> 00:35:10,120
Ale nevidím tvého pána.

409
00:35:12,480 --> 00:35:13,920
Kde máš Uhtreda?

410
00:35:15,240 --> 00:35:17,920
Nejspíš stojí ve tvým slepým úhlu.

411
00:35:24,960 --> 00:35:27,520
Uhtred nebude daleko, když tu má muže.

412
00:35:28,440 --> 00:35:31,000
Bojím se, že je tady kvůli té pomstě.

413
00:35:32,440 --> 00:35:34,520
Pak bychom měli informovat krále.

414
00:35:35,680 --> 00:35:39,240
Pokud máme úspěšně
srazit uzurpátora Eduarda,

415
00:35:39,320 --> 00:35:41,120
Uhtred musí zemřít mečem.

416
00:35:44,640 --> 00:35:48,960
Veškeré obilí a dobytek
ihned odneste do paláce.

417
00:35:49,040 --> 00:35:53,080
Tvoji muži říkají,
že se chystá svatba, pane.

418
00:35:53,160 --> 00:35:55,840
Ano, Eduard se žení. Za milou dívku.

419
00:35:56,440 --> 00:35:59,400
Já mám moc rád svatby.

420
00:36:00,240 --> 00:36:04,600
Pivo teče proudem
a člověk přijde snáz k polibku.

421
00:36:05,560 --> 00:36:07,640
Možná se chvíli zdržím.

422
00:36:09,880 --> 00:36:13,640
Jsi tu vítán, Finane.
Stejně jako tvoji muži.

423
00:36:15,560 --> 00:36:19,360
Finane, jdu za svou ženou.

424
00:36:20,600 --> 00:36:22,120
Bude pod nějakým chlapem.

425
00:36:23,160 --> 00:36:26,840
A poznáš ji podle těch velkých... nohou.

426
00:36:27,520 --> 00:36:28,800
Pořád ji miluju.

427
00:36:30,840 --> 00:36:32,240
- Finane!
- Co je?

428
00:36:32,320 --> 00:36:33,560
Osferthe, co ty tady?

429
00:36:33,640 --> 00:36:36,080
Takže jsme ve Winchesteru.

430
00:36:36,640 --> 00:36:38,640
Kam půjde? Za otcem Beoccou?

431
00:36:39,320 --> 00:36:42,880
Jo. A určitě si nás najde.

432
00:36:43,440 --> 00:36:45,000
Už se osvobodil od kletby.

433
00:36:47,680 --> 00:36:49,600
- Je mrtvá?
- Úplně.

434
00:36:51,520 --> 00:36:53,840
Pak nás osvobodil všechny, malý mnichu.

435
00:36:55,720 --> 00:36:57,360
Byla spolčená s ďáblem?

436
00:36:58,160 --> 00:37:03,680
Ne. Víc než to, sama byla ďábel.

437
00:37:04,960 --> 00:37:06,240
To je ďáblův způsob.

438
00:37:13,640 --> 00:37:16,160
- Pivo a ženský?
- A modlení.

439
00:37:16,240 --> 00:37:18,280
Určitě, ale v tomhle pořadí.

440
00:37:46,720 --> 00:37:49,840
Pokud ti vadí, že tu jsem, řekni to.

441
00:37:52,080 --> 00:37:54,840
- Ukaž se mi!
- Thyro.

442
00:37:56,880 --> 00:37:58,120
Uhtrede.

443
00:37:59,040 --> 00:38:00,720
Jdeme dovnitř, hned.

444
00:38:05,920 --> 00:38:06,960
Uhtrede.

445
00:38:07,560 --> 00:38:11,320
Uhtrede, tak ráda tě vidím.
Dobře, že jsi pořád naživu.

446
00:38:11,400 --> 00:38:12,640
Jsem.

447
00:38:13,400 --> 00:38:14,880
Jsem živý a zdravý.

448
00:38:15,560 --> 00:38:17,800
Ale co tu děláš? Zabijou tě.

449
00:38:19,040 --> 00:38:23,080
- Přišel jsem za dětmi a za tebou.
- Zabijou tě.

450
00:38:23,160 --> 00:38:25,560
Měl jsi zůstat v Mercii, přišli bychom.

451
00:38:25,640 --> 00:38:29,160
A přišel jsem pomoct Ragnarovi.
Jdu ho zachránit.

452
00:38:29,920 --> 00:38:32,800
- Je mrtvý. Beocca říkal...
- Ano, ano.

453
00:38:32,880 --> 00:38:34,560
- Je mrtvý.
- Ano, je mrtvý.

454
00:38:34,640 --> 00:38:36,160
Mrzí mě to, promiň.

455
00:38:38,000 --> 00:38:39,720
Je uvězněný v Niflheimu.

456
00:38:42,960 --> 00:38:47,640
Neumřel jako válečník.
Tuhle výsadu mu ukradli.

457
00:38:53,080 --> 00:38:57,120
Thyro, jen tvoje krev ho může zachránit.

458
00:39:00,680 --> 00:39:02,560
Stačí šálek, ne všechna.

459
00:39:35,960 --> 00:39:38,480
Proč jsi šla ke dveřím s nožem?

460
00:39:39,800 --> 00:39:41,680
Komu vadí, že tady jsi?

461
00:39:43,400 --> 00:39:48,520
Jsou tu lidé, podle kterých sem nepatřím.
Vidí mě jako Dánku.

462
00:39:50,280 --> 00:39:53,720
- Ale jsi Beoccova žena.
- Mají strach.

463
00:39:55,840 --> 00:40:00,080
Ty jsi pryč, Alfréd je nemocný
a válečníci se scházejí.

464
00:40:03,200 --> 00:40:06,480
Ví Beocca o tom noži?

465
00:40:11,000 --> 00:40:13,280
Beocca má svou práci.

466
00:40:17,520 --> 00:40:21,920
Ale je tu malý problém. Osferth je panic.

467
00:40:22,000 --> 00:40:23,560
- To není pravda.
- Ale je!

468
00:40:23,640 --> 00:40:26,360
- Ne.
- Je to tak! Jednou to udělat musíš.

469
00:40:26,920 --> 00:40:30,280
- Divíš se, že mě vidíš, otče?
- Kde je?

470
00:40:30,960 --> 00:40:33,160
Co vím, tak s pohanskou čarodějkou.

471
00:40:33,240 --> 00:40:34,960
A nemluvím o abatyši Hildě.

472
00:40:36,400 --> 00:40:39,480
- Nějaký vzkaz?
- Ví, že jeho děti jsou v bezpečí?

473
00:40:40,040 --> 00:40:43,640
Ví, že je odvedli. A neměl z toho radost.

474
00:40:46,920 --> 00:40:48,320
Je tady?

475
00:40:48,400 --> 00:40:51,320
Víš, že nezavolám stráže. Je tady?

476
00:40:52,920 --> 00:40:53,880
Je.

477
00:40:55,000 --> 00:40:59,640
Teď mi řekni, proč Aethelwold
chodí svobodně po Winchesteru.

478
00:40:59,720 --> 00:41:02,720
Král mu odpustil,
ať už právem, či neprávem.

479
00:41:03,560 --> 00:41:06,600
I Uhtred se dočká odpuštění.
Ať za mnou přijde.

480
00:41:08,720 --> 00:41:12,520
Myslím, že možná sedí u tebe, otče.

481
00:41:19,880 --> 00:41:21,560
Uhtred je tady, vím to.

482
00:41:22,400 --> 00:41:26,040
- Máš střízlivé muže?
- Některé ano. U koní.

483
00:41:27,960 --> 00:41:31,480
Měli bychom společně
navštívit dům otce Beoccy.

484
00:41:41,760 --> 00:41:45,840
- Thyro? Thyro, to jsem já.
- Chviličku!

485
00:41:56,800 --> 00:41:57,920
Ty krvácíš!

486
00:41:58,800 --> 00:42:01,760
- Bože, co jsi dělala?
- Nic mi není.

487
00:42:01,840 --> 00:42:04,400
Krvácíš, musíme to zavázat. Něco najdu.

488
00:42:05,960 --> 00:42:10,480
Beocco, nic neříkej, prosím.
Uhtred má dobrý důvod tu být.

489
00:42:11,560 --> 00:42:13,520
Dobrý důvod? Jaký důvod?

490
00:42:15,720 --> 00:42:18,400
Co se tady děje? Co tu děláte?

491
00:42:18,480 --> 00:42:19,960
- Beocco?
- Mluvím s ním.

492
00:42:20,040 --> 00:42:23,640
Dávám Uhtredovi svou krev,
aby mohl zachránit Ragnara.

493
00:42:23,720 --> 00:42:24,920
Je to pravda.

494
00:42:26,520 --> 00:42:28,560
Takže tu provádíte pohanství.

495
00:42:29,480 --> 00:42:32,120
Je to pohanská a nekřesťanská hloupost.

496
00:42:32,200 --> 00:42:34,400
- Ty to nechápeš.
- A nedovolím to!

497
00:42:34,480 --> 00:42:36,280
- Beocco!
- Ne.

498
00:42:37,160 --> 00:42:39,800
- Thyro, prosím.
- Ne, nezasahuj do toho.

499
00:42:40,840 --> 00:42:41,720
Je to špatné.

500
00:42:41,800 --> 00:42:44,800
Jestli má Ragnar šanci najít Valhallu,

501
00:42:44,880 --> 00:42:47,120
pak mu ji musím nabídnout.

502
00:42:47,800 --> 00:42:51,120
- Já nepohrdám tvým bohem.
- Protože můj Bůh je Bůh!

503
00:42:51,200 --> 00:42:53,000
Ragnar je moje krev.

504
00:42:54,360 --> 00:42:56,520
Nepohrdej tím, čemu věří moji lidé.

505
00:42:57,080 --> 00:42:59,960
- Já mezi ně nepatřím?
- Ty jsi můj manžel.

506
00:43:01,040 --> 00:43:03,040
Proto to musíš pochopit.

507
00:43:03,640 --> 00:43:06,680
- Beocco, už to bude.
- Ty mlč.

508
00:43:06,760 --> 00:43:08,960
Už to bude.

509
00:43:09,520 --> 00:43:14,200
Dobře, dál si tu krvácej do misky.
Já počkám venku!

510
00:43:15,240 --> 00:43:17,400
U tohohle být nemusím!

511
00:43:24,840 --> 00:43:27,240
- Jsi si jistý?
- Je tady, věř mi.

512
00:43:27,320 --> 00:43:29,160
A co uděláme s Beoccou?

513
00:43:29,240 --> 00:43:32,400
Chrání vyhnance. Alfréd sám rozhodne.

514
00:43:35,360 --> 00:43:36,760
Běž, běž.

515
00:43:45,480 --> 00:43:51,240
Když vám dovoluji provádět
vaše pohanské rituály v mém domě,

516
00:43:53,080 --> 00:43:56,880
chci laskavost na oplátku.
- Mluv.

517
00:43:58,960 --> 00:44:02,880
Chci, aby sis promluvil s Alfrédem,
když to domluvím. V bezpečí.

518
00:44:04,080 --> 00:44:06,120
Proč myslíš, že o to stojí?

519
00:44:07,080 --> 00:44:10,200
Protože jeho smrt se blíží
a hodně ti toho neřekl.

520
00:44:14,640 --> 00:44:19,920
Jestlipak to není zneuctěný,
ale očištěný pán Aethelwold. S mečem.

521
00:44:20,840 --> 00:44:23,200
Vidím, že jste zastavili tady.

522
00:44:23,280 --> 00:44:26,360
- Projev mi úctu, otče Pyrligu.
- Až si ji zasloužíš.

523
00:44:26,440 --> 00:44:30,840
- Otče, pohybuje se tu vyhnanec.
- Vyhnanec? A kdo?

524
00:44:30,920 --> 00:44:34,320
- Po tom ti nic není.
- Neříkej mi, po čem mi co je.

525
00:44:38,200 --> 00:44:41,440
Otče Beocco! Otče Beocco!

526
00:44:47,640 --> 00:44:50,680
- O co jde?
- Máš tu naštvanou návštěvu.

527
00:44:50,760 --> 00:44:52,480
Obkličte dům, okamžitě.

528
00:44:52,560 --> 00:44:55,840
- A proč?
- Hledají tady vyhnance.

529
00:44:55,920 --> 00:44:59,640
Rád bych se podíval dovnitř, otče.
Nechci ti ublížit.

530
00:44:59,720 --> 00:45:01,360
Chráním Alfréda a Eduarda.

531
00:45:01,440 --> 00:45:03,680
Co myslíš, že kromě mojí ženy najdeš?

532
00:45:03,760 --> 00:45:06,160
- Ustup, otče.
- To neudělám.

533
00:45:06,240 --> 00:45:07,480
My to neuděláme.

534
00:45:08,560 --> 00:45:12,760
- Vidím, že něco skrýváš.
- Kterým okem to koukáš, chlapče?

535
00:45:12,840 --> 00:45:15,640
- Otče, vážně ti neublížíme.
- Tohle je můj dům!

536
00:45:15,720 --> 00:45:19,320
Do mého domu nikdo nevstoupí
bez mého svolení.

537
00:45:19,400 --> 00:45:21,320
Nějaký problém, otče?

538
00:45:21,400 --> 00:45:25,800
Jenom malá neshoda s malým šlechticem.

539
00:45:25,880 --> 00:45:27,960
Sigebrihte, zavolej Steapu a stráž.

540
00:45:28,040 --> 00:45:31,440
- Chytili jsme Uhtreda Ragnarsona.
- Pane.

541
00:45:31,520 --> 00:45:33,240
Věříš, že Uhtred je u mě?

542
00:45:33,800 --> 00:45:36,200
- Ano.
- Pořád jsi hlupák.

543
00:45:37,720 --> 00:45:38,720
Beocco?

544
00:45:41,080 --> 00:45:44,160
- Jdi dovnitř, drahá.
- Beocco, poslouchala jsem.

545
00:45:45,360 --> 00:45:49,400
Pokud se ti muži chtějí
podívat k nám domů, dovolíme jim to.

546
00:45:49,960 --> 00:45:51,880
Nemáme co skrývat.

547
00:45:53,120 --> 00:45:56,040
Prosím, pojďte dál. Aethelwolde?

548
00:45:59,440 --> 00:46:00,280
Jdeme.

549
00:46:33,560 --> 00:46:34,760
Jste spokojení?

550
00:46:36,800 --> 00:46:39,080
Tak jste spokojení?

551
00:46:41,720 --> 00:46:45,840
Upřímně se omlouvám, otče. A paní.

552
00:46:47,120 --> 00:46:50,000
Byl tady. Cítím ho.

553
00:46:53,280 --> 00:46:55,600
Uvidíme se na svatbě, pánové?

554
00:47:09,440 --> 00:47:11,000
Kde ve jménu božím je?

555
00:47:28,640 --> 00:47:34,040
Odejdu ze svatební hostiny.
Ne kvůli únavě nebo nemoci,

556
00:47:35,200 --> 00:47:38,080
ale proto, že mám práci.
- Ano, pane.

557
00:47:39,520 --> 00:47:41,520
Nezůstanu moc dlouho po obřadu.

558
00:47:43,400 --> 00:47:44,240
Vadí to?

559
00:47:46,040 --> 00:47:46,880
Ne, pane.

560
00:47:51,040 --> 00:47:53,760
Otče Beocco, zjevně tě něco trápí. Mluv.

561
00:47:59,280 --> 00:48:00,760
- Nech nás.
- Ano, pane.

562
00:48:03,560 --> 00:48:09,520
Pane, dnešek je o naději a rovnováze.

563
00:48:10,440 --> 00:48:12,160
Přesně to Wessex potřebuje.

564
00:48:14,160 --> 00:48:17,480
Musíme ale rozptýlit ten strach.

565
00:48:17,560 --> 00:48:18,960
- Strach?
- Ano, pane.

566
00:48:20,200 --> 00:48:22,400
Je v každém muži a ženě.

567
00:48:24,120 --> 00:48:28,240
Moje vlastní žena si ze strachu
o život vykopala doma skrýš.

568
00:48:30,440 --> 00:48:32,200
Někdo jí vyhrožoval? Kdo?

569
00:48:33,320 --> 00:48:37,920
Lidé, kteří se sami bojí
života bez svého krále.

570
00:48:40,640 --> 00:48:42,920
A jen Eduard není odpověď.

571
00:48:44,800 --> 00:48:46,800
Sám to dobře víš, pane.

572
00:48:47,680 --> 00:48:52,640
Proto se možná modlíš a doufáš,
že se Uhtred vrátí.

573
00:48:56,240 --> 00:48:59,560
Pokud to tak je,
tvoje modlitby byly vyslyšeny, pane.

574
00:49:00,240 --> 00:49:01,160
Je tady.

575
00:49:03,960 --> 00:49:05,960
Můžeš ho nechat chytit a popravit.

576
00:49:07,920 --> 00:49:09,320
Nebo s ním promluv.

577
00:50:02,120 --> 00:50:05,800
Měl bys počkat tady. Král brzy přijde.

578
00:51:19,280 --> 00:51:22,280
Překlad titulků:
Mirka Spudilová

