1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:00:11,760 --> 00:00:13,880
Jeg er Uhtred, søn af Uhtred.

3
00:00:14,880 --> 00:00:20,160
Min bror Ragnar døde ikke som kriger,
men blev myrdet på sit leje.

4
00:00:20,240 --> 00:00:22,320
Han nægtes adgang til gudernes sale.

5
00:00:22,840 --> 00:00:27,160
Han vil tilbringe evigheden
i Niflheims kulde på grund af dig.

6
00:00:27,240 --> 00:00:29,560
Lad klingen smage Ragnars blod.

7
00:00:29,640 --> 00:00:32,640
Kun således
kan han sidde til bords i Valhal.

8
00:00:32,720 --> 00:00:34,640
Findes hans blod i andre?

9
00:00:35,800 --> 00:00:36,760
Thyra?

10
00:00:37,400 --> 00:00:41,480
Skade piner mig.
Jeg kan ikke modstå hende.

11
00:00:41,560 --> 00:00:46,320
Jeg vælger din sti, Uhtred Ragnarson,
og din sjæls pinsel.

12
00:00:46,920 --> 00:00:52,360
Selvom jeg har taget hende fra Haesten,
hviler hendes forbandelse over mig.

13
00:00:52,440 --> 00:00:54,800
Hun har invaderet mit hjerte og sind.

14
00:00:57,640 --> 00:01:00,240
-Hun er giftig.
-Hvordan dræbes forbandelser?

15
00:01:00,320 --> 00:01:03,800
Man må dræbe uden at bryde huden.
Uden en blodsdråbe.

16
00:01:04,360 --> 00:01:06,200
Gør det mod Skade.

17
00:01:06,760 --> 00:01:10,720
I Winchester er der arrangeret
et politisk bånd for ætlingen Edward.

18
00:01:11,320 --> 00:01:13,800
Men han har elsket og forladt en anden.

19
00:01:14,280 --> 00:01:18,960
-Jeg er gift med Ecgwynn.
-Vi håndterer din kone.

20
00:01:19,040 --> 00:01:19,880
Du er Ecgwynn!

21
00:01:19,960 --> 00:01:21,760
-Jeg konfiskerer børnene.
-Nej!

22
00:01:21,840 --> 00:01:24,600
De tilhører kirken
og vil vie livet til Gud.

23
00:01:25,360 --> 00:01:28,240
Edward har en skinsyg fjende,
lord Sigebriht,

24
00:01:28,800 --> 00:01:31,520
som begærer hans hemmelige kone, Ecgwynn.

25
00:01:32,120 --> 00:01:33,760
Hun lever på et kloster.

26
00:01:34,520 --> 00:01:38,080
Jeg ville forstå det,
hvis du ikke ønskede at tjene Edward.

27
00:01:38,160 --> 00:01:43,760
På sine danske herrers befaling
er Aethelwold vendt tilbage til Wessex.

28
00:01:43,840 --> 00:01:45,280
Jeg vil tale med kongen.

29
00:01:45,760 --> 00:01:48,960
Men den døende Alfred kender
til hans svig.

30
00:01:49,040 --> 00:01:51,880
Aethelwolds mangler skyldes mine.

31
00:01:51,960 --> 00:01:55,560
Min elskede broder.
Hvordan skal jeg tage hans søns liv?

32
00:01:55,640 --> 00:01:58,160
Straffen er blindhed.

33
00:02:02,800 --> 00:02:04,040
Skæbnen betyder alt!

34
00:02:22,840 --> 00:02:24,840
EFTER ROMANERNE
AF BERNARD CORNWELL

35
00:03:18,640 --> 00:03:19,840
Sæt din lid til mig.

36
00:03:33,200 --> 00:03:36,480
Jeg har skuet Uhtred Ragnarsons genfødsel.

37
00:03:38,160 --> 00:03:42,280
Jeg har set 50 mænd blive til 500,
der blev til 5000.

38
00:03:42,760 --> 00:03:44,680
Flere sluttede sig til dagligt.

39
00:03:46,200 --> 00:03:52,280
Og jeg har set Alfred falde
langt om længe, og Uhtred stige op.

40
00:03:56,080 --> 00:03:57,400
Smag mig.

41
00:04:44,520 --> 00:04:46,360
KONGERIGET WESSEX

42
00:04:47,280 --> 00:04:51,000
Det har været en ære at ride
ved fruen af Mercias side.

43
00:04:51,880 --> 00:04:55,000
Piner det dig,
at din kone er genstand for respekt?

44
00:04:55,080 --> 00:04:56,680
Omend ikke respektabel.

45
00:04:57,320 --> 00:05:01,400
Der vil være masser af øl og vin
til brylluppet. Du bør afstå.

46
00:05:01,480 --> 00:05:05,200
-Ynder du ikke, at jeg morer mig?
-Jeg ynder ikke din beruselse.

47
00:05:06,280 --> 00:05:11,040
Måske følges brylluppet af en begravelse.
Den tanke kan gøre enhver ædruelig.

48
00:05:28,320 --> 00:05:30,600
Må jeg spørge, Beocca, om han trives?

49
00:05:32,280 --> 00:05:37,560
-Hvorledes trives vor konge?
-Han er beredt på det, der end må komme.

50
00:05:38,240 --> 00:05:44,320
Både Alfred og Edward er i mine bønner
hver dag. Og om natten.

51
00:05:46,720 --> 00:05:49,240
Du må være ængstelig, fader.

52
00:05:50,520 --> 00:05:53,640
Hvad stiller kongens rådgiver op
uden kongen?

53
00:05:53,720 --> 00:05:56,440
-Jeg er også beredt.
-Helt uden indflydelse.

54
00:05:57,360 --> 00:05:59,640
-Det bekymrer mig ikke.
-Uden værn.

55
00:06:01,880 --> 00:06:04,000
Jeg har Gud. Andet behøver jeg ikke.

56
00:06:04,080 --> 00:06:05,760
Og du har en hustru, fader.

57
00:06:07,480 --> 00:06:13,160
Glem ikke din hustru.
Af stærk dansk æt.

58
00:06:15,720 --> 00:06:18,320
Det undrer mig ikke,
at du truer en kvinde.

59
00:06:19,640 --> 00:06:23,400
Fader Beocca, tilgiv mig mine synder.

60
00:06:29,600 --> 00:06:31,600
Jeg vil lade dig bede.

61
00:06:32,480 --> 00:06:34,640
Hvis det er grunden til dit besøg.

62
00:06:35,320 --> 00:06:39,560
Jeg vil våge over dig.
Med mit gode øje.

63
00:06:48,680 --> 00:06:50,520
Jeg havde foretrukket kroen.

64
00:06:50,600 --> 00:06:53,000
Beocca mistænker allerede
en sammensværgelse.

65
00:06:53,080 --> 00:06:57,240
Fordi han er frygtsom.
Ligesom hele Wessex er frygtsomt.

66
00:06:58,480 --> 00:07:02,440
Kongen er døende,
og et barn skal træde i hans sted.

67
00:07:05,200 --> 00:07:07,080
Hvad mener du om sagen?

68
00:07:10,000 --> 00:07:11,720
-Om Edward?
-Og hans kroning.

69
00:07:14,120 --> 00:07:16,680
Det er witanets formål at udpege en konge.

70
00:07:16,760 --> 00:07:17,640
Sandt.

71
00:07:18,640 --> 00:07:21,560
Men Alfred mener,
vi skal omtale ham Edward Rex.

72
00:07:26,120 --> 00:07:28,600
Det siges,
at Uhtred står i Edwards gæld.

73
00:07:30,560 --> 00:07:33,640
At Uhtred vil vende tilbage
og tjene ætlingen.

74
00:07:33,720 --> 00:07:36,200
Så må vi instruere andre i at sige andet!

75
00:07:40,080 --> 00:07:41,640
Jeg vil endda betale dem.

76
00:07:41,720 --> 00:07:44,520
Men vi kan ikke lade
Edwards anseelse vokse.

77
00:07:47,440 --> 00:07:48,400
Vi?

78
00:07:50,720 --> 00:07:57,000
Ser vi sagen på samme vis eller ej?
Er vi beredte på at handle eller ej?

79
00:07:57,080 --> 00:08:00,680
Begynder modstanden mod Edward her
eller ej?

80
00:08:00,760 --> 00:08:06,080
Det gør den.
Edward må ikke overtage tronen.

81
00:08:08,880 --> 00:08:12,800
Godt. Således ligger landet.

82
00:08:14,560 --> 00:08:19,400
Uhtred bebrejder Alfred for sin forvisning
og for tabet af jord og velstand.

83
00:08:20,280 --> 00:08:24,800
Alfred er døden nær.
Derfor vil Uhtred hævne sig på Edward.

84
00:08:26,440 --> 00:08:31,920
Uhtred Ragnarson, som han nu vil kaldes,
vil skænke Wessex til danerne.

85
00:08:34,760 --> 00:08:37,720
Disse nyheder skal vore mænd gentage
gang på gang,

86
00:08:37,799 --> 00:08:39,559
indtil de bliver til sandhed.

87
00:08:42,440 --> 00:08:48,480
Uhtred må ikke alliere sig med Edward.
Aldrig nogensinde.

88
00:08:48,560 --> 00:08:49,640
Det forstår jeg.

89
00:08:50,320 --> 00:08:54,360
Lige nu er det os to mod drengen,
men kun fordi Alfred er i live.

90
00:08:55,600 --> 00:08:59,680
Hans død vil gøde frygt og tvivl.

91
00:09:01,160 --> 00:09:05,000
Folket vil ikke se sin skæbne
i hænderne på et æblekindet barn.

92
00:09:05,600 --> 00:09:08,040
-Vi må være beredte.
-Vi må være beredte.

93
00:09:10,200 --> 00:09:12,120
Og vi må være skånselsløse.

94
00:09:23,960 --> 00:09:26,120
UHTREDS HERREGÅRD I WESSEX

95
00:09:27,680 --> 00:09:31,680
Er planen, at vi vandrer ind i Coccham,
som om vi aldrig rejste?

96
00:09:31,760 --> 00:09:34,160
-Ja.
-Direkte ind i salen?

97
00:09:34,240 --> 00:09:38,400
-Og hvis en anden lord har hjemme der?
-Så beder vi ham om at gå.

98
00:09:38,480 --> 00:09:39,400
Det formår jeg.

99
00:09:42,320 --> 00:09:44,520
Forventer vi et bryllup?

100
00:09:45,720 --> 00:09:49,120
Vi vovede ikke livet,
så du kunne pule mæren.

101
00:09:49,200 --> 00:09:52,680
-Eller vil du dræbe hende med pikken?
-Jeg vil se mine børn.

102
00:09:52,760 --> 00:09:55,640
Herre. Du husker mig næppe.

103
00:09:55,720 --> 00:09:58,280
Jo. Du hedder Edwin
og er gift med Mildwynn.

104
00:09:58,360 --> 00:10:02,360
De har taget størstedelen
af vort vinterforråd, dyr og korn.

105
00:10:02,440 --> 00:10:05,720
De vil brødføde Alfreds hær,
men vi ender med at sulte.

106
00:10:05,800 --> 00:10:07,080
Hvem står bag?

107
00:10:07,160 --> 00:10:11,160
De er i salen, herre. Kong Alfred
ville aldrig have beordret det.

108
00:10:11,240 --> 00:10:13,960
Flyt jer.
Jeg ønsker ingen blodsudgydelse.

109
00:10:17,880 --> 00:10:20,120
Han bad jer træde til side! Straks!

110
00:10:22,440 --> 00:10:25,240
Tak. Det bør ikke være påkrævet
at hæve stemmen.

111
00:10:30,600 --> 00:10:35,720
Uhtred.
Hvad skyldes denne indtrængen?

112
00:10:35,800 --> 00:10:37,120
Det er mit hjem.

113
00:10:41,280 --> 00:10:44,840
Vi har ret til at være her.
Vi udfører kongens gerning.

114
00:10:44,920 --> 00:10:47,480
I stjæler mad fra de fattiges munde.

115
00:10:48,040 --> 00:10:51,320
-En hær må bespises.
-Og præster ligeså, lader det til.

116
00:10:52,680 --> 00:10:54,320
Godt, det ikke er din hånd.

117
00:10:54,400 --> 00:10:56,680
Vi ønsker intet postyr her i dag.

118
00:11:01,640 --> 00:11:06,240
-Hvad er det?
-Det ved du udmærket.

119
00:11:07,560 --> 00:11:13,200
Tag det ned.
Ellers skænker jeg dig til Skade.

120
00:11:17,320 --> 00:11:21,520
Jeg vil ikke adlyde.
Det kan jeg ikke.

121
00:11:21,600 --> 00:11:23,920
Betragt det som et stykke træ.

122
00:11:24,000 --> 00:11:25,800
Det er et helligt kors!

123
00:11:25,880 --> 00:11:28,320
Biskop Erkenwald, hold din hellige kæft.

124
00:11:28,400 --> 00:11:29,800
Og tag det ned!

125
00:11:29,880 --> 00:11:33,440
-Jeg kan tage det ned, herre.
-Du skal intet gøre.

126
00:11:37,080 --> 00:11:41,040
Jeg indser,
at du ønsker en grund til at dræbe mig.

127
00:11:41,560 --> 00:11:43,920
Og jeg ville foretrække at være føjelig.

128
00:11:44,560 --> 00:11:47,920
Jeg er ingen dåre,
men jeg kan ikke fornægte min tro.

129
00:11:48,520 --> 00:11:50,840
Kongen ville få besked.
Gud ville...

130
00:11:50,920 --> 00:11:54,640
Kongen har ofte sagt til mig,
at dette er en hednings sal.

131
00:11:57,760 --> 00:11:59,200
Tag det ned.

132
00:11:59,280 --> 00:12:02,680
Det er mit kors, herre.

133
00:12:03,520 --> 00:12:06,320
Jeg fik det hængt op
og ønsker det ikke fjernet.

134
00:12:06,800 --> 00:12:10,280
Medmindre du atter ønsker
at være Cocchams herre.

135
00:12:11,080 --> 00:12:12,280
Tag det ikke ilde op.

136
00:12:20,560 --> 00:12:22,320
Nu kan vi måske spise?

137
00:12:26,440 --> 00:12:27,280
Tag det.

138
00:12:30,600 --> 00:12:34,120
På vej herfra efterlader I
halvdelen af kornet og dyrene.

139
00:12:34,600 --> 00:12:38,800
Jeg ved, at en hær skal provianteres,
men min landsby skal ikke sulte.

140
00:12:39,320 --> 00:12:45,240
-Det vil ikke behage kongen.
-Kongen er et spøgelse! Og ikke andet.

141
00:12:47,440 --> 00:12:51,080
Herre, kan vi tale sammen? Afsides?

142
00:12:53,200 --> 00:12:56,800
-Det er godt at se dig, herre.
-I lige måde, abbedisse Hild.

143
00:12:56,880 --> 00:12:59,920
-Bør du være her?
-Jeg vil besøge mine børn.

144
00:13:01,880 --> 00:13:06,080
Bliv ikke vred. Dine børn har det godt,
men de er ikke her.

145
00:13:06,160 --> 00:13:08,640
-De er i Winchester.
-Hos Thyra?

146
00:13:09,840 --> 00:13:11,800
I kronens varetægt. De trives.

147
00:13:11,880 --> 00:13:13,960
-Kronen?
-De har det godt.

148
00:13:14,040 --> 00:13:16,440
De plejes vel ikke af nonner og præster?

149
00:13:16,520 --> 00:13:19,640
De trives. Jeg har selv set det.
Du har været borte.

150
00:13:19,720 --> 00:13:22,240
Hvis Alfred lever endnu,
dræber jeg ham.

151
00:13:22,320 --> 00:13:25,080
-Han vil forbande mig yderligere.
-Nej.

152
00:13:25,160 --> 00:13:29,080
-Er de gjort kristne? Er de blevet døbt?
-De lider ingen last.

153
00:13:29,160 --> 00:13:33,680
Det er ikke hans ret!
Han vil forbande mig og min kone!

154
00:13:34,840 --> 00:13:38,960
-Herre? Du bør også spise.
-Senere.

155
00:13:39,040 --> 00:13:41,840
-Du bør spise nu, min elskede.
-Senere!

156
00:13:43,280 --> 00:13:44,400
Som du vil.

157
00:13:48,080 --> 00:13:49,600
Er hun din kvinde nu?

158
00:13:51,440 --> 00:13:54,000
-Mænd har brug for kvinder.
-Tager hun Giselas plads?

159
00:13:55,080 --> 00:13:57,400
Hvem jeg ligger med,
rager ikke abbedissen.

160
00:13:57,800 --> 00:13:59,560
Jeg taler som din ven.

161
00:14:02,120 --> 00:14:05,720
Det er godt at se dig sund og rask.
Du er endda dit gamle jeg.

162
00:14:08,320 --> 00:14:09,280
Hild?

163
00:14:13,000 --> 00:14:14,760
Jeg har ikke været her.

164
00:14:22,480 --> 00:14:25,480
Jeg vil gerne besøge mine børn
i Winchester.

165
00:14:27,440 --> 00:14:33,160
-Kan du hjælpe mig?
-Ja. Naturligvis.

166
00:14:34,080 --> 00:14:37,080
Men biskop Erkenwald vil berette
om dit besøg her.

167
00:14:37,760 --> 00:14:39,480
De vil vente dig.

168
00:14:41,360 --> 00:14:44,840
Du ser udmagret ud.
Du burde spise noget, min elskede.

169
00:14:49,200 --> 00:14:50,800
-Finan.
-Herre?

170
00:14:51,600 --> 00:14:54,040
Få præsterne til at læsse halvdelen af.

171
00:14:54,120 --> 00:14:56,800
De skal ride hjem til Alfred.
Du ledsager dem.

172
00:14:57,360 --> 00:15:00,760
-Helt til Winchester?
-Jeg følger efter og opsøger jer.

173
00:15:00,840 --> 00:15:03,240
-Og Skade?
-Hun bliver ved min side.

174
00:15:05,120 --> 00:15:08,040
Jeg finder dig.
Jeg må tage dertil i ubemærkethed.

175
00:15:08,120 --> 00:15:12,440
-Og hvis Alfred tager mig som gidsel?
-Han vil blot holde øje med dig.

176
00:15:13,080 --> 00:15:17,200
-Du skal drikke øl og finde en kvinde.
-Det formår jeg.

177
00:15:18,320 --> 00:15:20,400
Vi har alle brug for en god kvinde!

178
00:15:33,400 --> 00:15:34,840
Fader Beocca!

179
00:15:37,200 --> 00:15:42,640
Det siges, at din ven Uhtred
har svoret hævn mod Alfred.

180
00:15:43,240 --> 00:15:45,840
-Hævn for hvad?
-For at være blevet forvist.

181
00:15:45,920 --> 00:15:49,160
Og skulle Alfred gå bort,
vil han tage Edwards liv.

182
00:15:49,240 --> 00:15:51,160
Vås. Hvem har sagt det?

183
00:15:51,240 --> 00:15:55,040
Det lyder ikke som vås for mig
eller mændene herude.

184
00:15:55,960 --> 00:15:59,520
Uhtred kæmpede side om side med Edward.
Du var der, herre.

185
00:15:59,600 --> 00:16:03,960
Ja. Så hvorfor er Uhtred ikke her?
Hvorfor er han stadig fredløs?

186
00:16:05,040 --> 00:16:10,720
-Hvorfor straffes han for at dræbe daner?
-Han straffes ikke for at dræbe daner.

187
00:16:11,920 --> 00:16:15,040
-Han truede kongens liv.
-Er han stadig en trussel?

188
00:16:15,760 --> 00:16:20,120
Uhtred af Bebbanburg ville aldrig vove
at gøre Alfred eller Edward fortræd.

189
00:16:22,600 --> 00:16:24,720
Hvad med Uhtred Ragnarson?

190
00:16:27,680 --> 00:16:31,040
Ealdormænd ankommer fra hele landet
til festen.

191
00:16:31,560 --> 00:16:35,960
Du bør ikke tale med røven.
Så fra nu af bør du stramme ballerne.

192
00:17:04,760 --> 00:17:06,280
Der er mad i gryden.

193
00:17:15,040 --> 00:17:17,520
Der ligger en bunke jord.

194
00:17:18,720 --> 00:17:22,119
-Hvor?
-Uden for døren.

195
00:17:26,280 --> 00:17:29,040
Du tænker ikke blot på en bunke skidt.

196
00:17:31,080 --> 00:17:34,600
Gud tilgive mig,
men jeg ønsker næsten, at Alfred ville dø.

197
00:17:35,440 --> 00:17:38,160
Jo længere han lever,
des mere ængstes folk.

198
00:17:39,080 --> 00:17:44,040
Så burde han gøre en ende på det
og tage et sværd til hjertet.

199
00:17:44,640 --> 00:17:48,760
-Han er kongen.
-Det ville en sværddane gøre.

200
00:17:50,160 --> 00:17:54,560
Alfred klamrer sig til livet
af frygt for følgerne af sin bortgang.

201
00:17:56,480 --> 00:18:00,080
Følgerne afgøres af skæbnen.
Vi dør alle.

202
00:18:05,360 --> 00:18:07,840
Det er vor livsførelse, der tæller.

203
00:18:11,480 --> 00:18:16,800
Kommer danerne til Wessex,
vil folk kun se dig som dane.

204
00:18:18,320 --> 00:18:20,840
Jeg frygter, at jeg ikke kan beskytte dig.

205
00:18:20,920 --> 00:18:23,800
-Guderne bestemmer, hvad der sker.
-Gud.

206
00:18:25,480 --> 00:18:26,960
Det var, hvad jeg sagde.

207
00:18:31,400 --> 00:18:33,440
Mine mænd er stadig frie.

208
00:18:33,520 --> 00:18:36,560
De følger dig til Winchester
og sikrer din færden.

209
00:18:37,120 --> 00:18:40,560
Jeg har vagter.
Og Wessex plages ikke af lovløshed.

210
00:18:40,640 --> 00:18:46,080
Lad os glemme præster og ealdormænd.
Du bør aldrig nægte tilbuddet om et sværd.

211
00:18:49,080 --> 00:18:52,320
Er det din hensigt at blive i Coccham?

212
00:18:52,400 --> 00:18:55,920
Nej. Min herre vil regere i Winchester.

213
00:18:56,000 --> 00:19:00,160
-Stemmer det, herre?
-Det er min sag.

214
00:19:00,720 --> 00:19:03,280
-Og dine børn?
-De er kristne nu.

215
00:19:04,200 --> 00:19:07,520
-Jeg vil se til deres ve og vel.
-Hvis det behager dig.

216
00:19:07,600 --> 00:19:11,160
Jeg tager min hustru med til Mercia.
Vi mødes der.

217
00:19:18,640 --> 00:19:21,800
Hvad foregår der?
Hvorfor lever hun endnu?

218
00:19:22,760 --> 00:19:28,280
Hun besidder skønhed og magt, Osferth,
over mænd, som tror på deres eget omdømme.

219
00:19:28,360 --> 00:19:30,600
Hun er slet.
Han lovede at dræbe hende!

220
00:19:30,680 --> 00:19:33,760
Bed for ham.
Det får han brug for.

221
00:19:48,880 --> 00:19:50,800
Du og jeg kan være alt sammen.

222
00:19:55,120 --> 00:19:58,360
-Du skal have tiltro til mig.
-Det har jeg.

223
00:19:59,960 --> 00:20:03,920
Som jeg har tiltro til dig.
Krigeren over alle mænd.

224
00:20:06,320 --> 00:20:07,680
Du er en konge.

225
00:20:10,160 --> 00:20:11,840
Så er du min dronning.

226
00:20:25,840 --> 00:20:28,560
Jeg er din, og du er min.

227
00:20:29,400 --> 00:20:32,000
At elske, vejlede...

228
00:20:33,840 --> 00:20:35,480
...og besidde.

229
00:20:43,240 --> 00:20:44,440
Jeg besidder dig.

230
00:22:32,240 --> 00:22:36,320
Jeg tænkte, at du kunne bruge et arnested,
herre, og et varmt måltid.

231
00:22:53,240 --> 00:22:54,400
Overværede du det?

232
00:22:59,240 --> 00:23:00,160
Ja.

233
00:23:02,480 --> 00:23:07,480
-Jeg er ikke stolt over min gerning.
-Men det var nødvendigt.

234
00:23:09,840 --> 00:23:12,960
Hun var djævelens,
og nu er du befriet for hende.

235
00:23:15,920 --> 00:23:19,440
-Hvorfor er du her?
-Jeg kunne ikke drage bort, herre.

236
00:23:20,920 --> 00:23:23,600
Frygtede du,
jeg ikke kunne hæve forbandelsen?

237
00:23:25,440 --> 00:23:26,440
Det stemmer.

238
00:23:31,520 --> 00:23:33,800
Jeg blev her for lady Giselas skyld.

239
00:23:35,240 --> 00:23:39,040
Det er hendes sal,
og ingen var mere godhjertet end hende.

240
00:23:42,840 --> 00:23:45,320
Du kendte tydeligvis ikke lady Gisela.

241
00:24:04,720 --> 00:24:11,480
Bryllupsforberedelserne, fader Beocca.
Hvorledes skrider de frem?

242
00:24:12,640 --> 00:24:16,160
Alt er på plads.
Gæsterne er begyndt at ankomme,

243
00:24:16,240 --> 00:24:19,840
og Winchesters ølstuer har brygget
dag og nat.

244
00:24:20,400 --> 00:24:24,400
Det bliver en kort ceremoni, herre,
sådan som I anmodede om.

245
00:24:26,600 --> 00:24:30,160
-Er alt vel, herre?
-Nej, men det må gå an.

246
00:24:30,720 --> 00:24:34,280
-Har danerne stadig slået lejr?
-De bryder ikke op.

247
00:24:34,840 --> 00:24:38,080
De ligger stadig ved floden Ouse.
Vi holder øje med dem.

248
00:24:38,800 --> 00:24:41,840
Vore sejre mod Haesten og Blodhår
har svækket dem.

249
00:24:44,160 --> 00:24:47,800
-Aethelwold.
-Hvad med ham, herre?

250
00:24:48,800 --> 00:24:51,760
Han ønskede ikke blot tilgivelse.
Hold øje med ham.

251
00:24:52,920 --> 00:24:54,080
Han burde være død.

252
00:24:57,760 --> 00:25:01,120
Det var på høje tid at flytte
fra kroen til slottet,

253
00:25:01,200 --> 00:25:04,400
men tidspunktet er ubelejligt.

254
00:25:04,480 --> 00:25:07,080
Skulle du til at ligge med en skøge?

255
00:25:10,840 --> 00:25:12,400
Aelflaed, gå videre.

256
00:25:17,720 --> 00:25:21,920
-Jeg skulle til at spise.
-Javel, herre.

257
00:25:22,480 --> 00:25:24,880
Har folk spredt sladder, tager de fejl.

258
00:25:24,960 --> 00:25:29,920
Det håber jeg også gælder
rygtet om Edwards horeunger.

259
00:25:38,600 --> 00:25:39,840
Herre, godmorgen.

260
00:25:40,760 --> 00:25:42,760
Mens du taler med kongen,

261
00:25:42,840 --> 00:25:46,320
håber jeg at kunne få
et øjeblik med lady Aelflaed?

262
00:25:47,920 --> 00:25:50,760
Med al respekt ville det være upassende.

263
00:25:55,440 --> 00:26:01,160
Det rygtes, at du har horeunger.
Er det sandt?

264
00:26:01,240 --> 00:26:07,640
Var vi ikke enige om at efterlade
kroens sladder på kroen, herre?

265
00:26:13,280 --> 00:26:16,400
Måske kan du vise lady Aelflaed
til hendes gemakker.

266
00:26:17,560 --> 00:26:18,520
Naturligvis.

267
00:26:23,640 --> 00:26:27,080
Lad dig ikke opholde, herre.

268
00:26:35,440 --> 00:26:36,720
Vagterne kan gå.

269
00:26:38,600 --> 00:26:42,080
Forlad os! Ja, jer! Ud!

270
00:26:43,120 --> 00:26:45,880
Man skulle tro,
deres knolde var fulde af halm.

271
00:26:47,480 --> 00:26:50,040
-Aethelhelm.
-Min konge.

272
00:26:52,120 --> 00:26:55,120
I ser ud til at have sundet jer
her til morgen.

273
00:26:56,440 --> 00:26:57,320
Tak.

274
00:26:57,400 --> 00:27:00,280
Kongen har mange gøremål.
Vi fatter os kort.

275
00:27:00,800 --> 00:27:04,080
Han ønsker at tale
om Edward og Aelflaeds styrke.

276
00:27:04,640 --> 00:27:08,600
-Styrke?
-Hvad angår kronen, når Edward er konge.

277
00:27:08,680 --> 00:27:11,800
Hvis witanet billiger.
Er det en sikker sag?

278
00:27:11,880 --> 00:27:14,160
Kan den siddende konge komme til orde?

279
00:27:19,480 --> 00:27:23,040
-Uhtred.
-En skurkagtig fredløs.

280
00:27:23,120 --> 00:27:25,920
-En kriger.
-Velsagtens en hedning, herre?

281
00:27:26,000 --> 00:27:28,320
Kristen af fødsel og dåb.

282
00:27:28,400 --> 00:27:30,400
-Er det sandt?
-Ja.

283
00:27:30,480 --> 00:27:33,240
-Han er en fredløs!
-Kongen ønsker at tale.

284
00:27:37,320 --> 00:27:39,720
Uhtred er også en mand af sit ord.

285
00:27:41,320 --> 00:27:46,720
Skulle Edward som konge lade ham
aflægge ed, ville det ikke være ilde.

286
00:27:47,400 --> 00:27:50,680
Herre, denne mand holdt en kniv
mod jeres strube.

287
00:27:51,360 --> 00:27:53,440
-Hvis rygtet taler sandt.
-Det stemmer.

288
00:27:53,800 --> 00:27:56,360
Og så længe jeg lever,
vil han være fredløs.

289
00:27:56,440 --> 00:27:57,800
Men når jeg går bort...

290
00:27:59,600 --> 00:28:05,520
...og skulle Edward gøre ham edsvoren,
råder jeg dig til at tro hans ord.

291
00:28:05,600 --> 00:28:09,040
-Forstået.
-Godt.

292
00:28:09,120 --> 00:28:12,720
Måske burde du gå videre
til denne morgens ærinde, herre.

293
00:28:14,120 --> 00:28:16,840
Jeg har lige et afklarende spørgsmål.

294
00:28:18,160 --> 00:28:22,040
Er Uhtred fredløs,
eller er han ikke fredløs?

295
00:28:22,120 --> 00:28:24,840
-Han er i særdeleshed fredløs.
-Det er han.

296
00:28:24,920 --> 00:28:28,320
Befandt han sig denne dag i Wessex,
blev han henrettet.

297
00:28:28,400 --> 00:28:32,080
-Edward kan se det anderledes som konge.
-Det er ikke sikkert.

298
00:28:33,280 --> 00:28:38,000
Fremfor alt gør Uhtred,
hvad der behager Uhtred.

299
00:28:38,800 --> 00:28:41,880
-Det bør vi alle ihukomme.
-Tag ikke fejl.

300
00:28:41,960 --> 00:28:44,280
Edward får brug for en krigers råd.

301
00:28:48,320 --> 00:28:52,080
-Kongen er udmattet.
-Kongen er ingen yngling!

302
00:28:57,520 --> 00:29:02,600
Jeg vil sørge for mine anliggender,
min herre og frue.

303
00:29:03,080 --> 00:29:04,800
Tak for jeres tiltro.

304
00:29:11,360 --> 00:29:16,960
Hvis I lovpriser den fredløse så højt,
hvorfor så ikke tage ham i nåde?

305
00:29:19,120 --> 00:29:22,840
-Beocca, forlad os.
-Javel, herre.

306
00:29:31,080 --> 00:29:35,680
-Mit legeme er svageligt, ikke mit sind.
-Det ved jeg, herre.

307
00:29:35,760 --> 00:29:39,600
-Hvorfor betvivler du mig så?
-Det gør jeg ikke. Jeg ville ikke...

308
00:29:39,680 --> 00:29:42,120
Edward får brug for en kriger!

309
00:29:42,200 --> 00:29:45,960
-Han har Steapa, som er gudfrygtig.
-Han vil få brug for Uhtred!

310
00:29:49,160 --> 00:29:51,160
Han behøver ikke blot en god kriger,

311
00:29:51,240 --> 00:29:54,160
men også en, der ved, hvornår man kæmper.
Striden står på.

312
00:29:56,840 --> 00:30:01,120
Indtil danerne øjner fredens fordele,
vil striden stå på.

313
00:30:04,640 --> 00:30:06,360
Gå, min kære.

314
00:30:09,200 --> 00:30:10,280
Som I ønsker.

315
00:30:17,080 --> 00:30:20,440
Jeg tager ham ikke i nåde,
da han ikke ville godtage det.

316
00:30:20,520 --> 00:30:23,160
Endvidere bør det være Edwards afgørelse.

317
00:30:25,920 --> 00:30:29,720
Det vil være dit ansvar at føre ham
mod den rette afgørelse.

318
00:30:34,760 --> 00:30:39,760
Indtil da er vi enige om, at det vil koste
ham livet at færdes i Wessex.

319
00:30:44,000 --> 00:30:45,160
Herre.

320
00:30:54,520 --> 00:30:55,920
Finan, se!

321
00:31:03,280 --> 00:31:04,720
Bør I se nærmere?

322
00:31:07,200 --> 00:31:11,120
Nogle mønter, herre? Mad?
Herren ville utvivlsomt velsigne jer.

323
00:31:11,200 --> 00:31:14,800
-Er I på vej til Winchester?
-Ja, herre. Til brylluppet.

324
00:31:14,880 --> 00:31:18,360
-Så ses vi der.
-Og en god dag til dig, herre.

325
00:31:19,320 --> 00:31:20,800
Elendige tølper.

326
00:31:30,640 --> 00:31:36,560
Herre, giv mig styrke og visdom
til at udføre din gerning.

327
00:31:47,920 --> 00:31:53,040
Hvis det er tilbørligt at påberåbe sig
hjælp fra en hedning,

328
00:31:54,480 --> 00:31:59,160
endda med henblik på vold,
så beder jeg dig.

329
00:32:01,360 --> 00:32:02,720
Send mig et tegn.

330
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Hjælp mig.

331
00:32:12,600 --> 00:32:17,680
Jeg ønsker ikke, at min søn besmittes
af hedningernes levevis.

332
00:32:20,480 --> 00:32:24,440
Jeg ønsker at se ham som Guds konge.

333
00:32:26,280 --> 00:32:27,280
Ren.

334
00:32:33,480 --> 00:32:36,640
Herre. Bør I gå uledsaget?

335
00:32:39,280 --> 00:32:40,480
Så længe jeg kan.

336
00:32:56,640 --> 00:32:58,360
Jeg ønsker at sidde i fred.

337
00:33:00,920 --> 00:33:02,200
Naturligvis.

338
00:33:08,800 --> 00:33:09,960
Steapa!

339
00:33:22,320 --> 00:33:25,600
Genkender du mig ikke?
Hvorfor sænkes porten ikke?

340
00:33:26,240 --> 00:33:32,040
-Biskop Erkenwald, du har følgeskab.
-De har ledsaget os fra Coccham.

341
00:33:32,120 --> 00:33:36,480
Hvor Uhtred stadig opholder sig.
Han tager direkte til Mercia.

342
00:33:36,560 --> 00:33:39,240
Han havde håbet at besøge sine børn der.

343
00:33:40,480 --> 00:33:43,480
-Stemmer det, herre?
-Tror du mig ikke?

344
00:33:43,560 --> 00:33:47,120
Det er sandt,
at Uhtred Ragnarson stadig er i Coccham.

345
00:33:47,680 --> 00:33:51,400
-Det er alt, hvad jeg ved.
-Han ønsker at vende tilbage til Mercia.

346
00:33:51,480 --> 00:33:53,880
Han bad mig anmode kongen
om at lade børnene følge.

347
00:33:53,960 --> 00:33:56,440
Luk porten op og lad os hvile.

348
00:33:57,360 --> 00:34:02,760
Hør, din okse. Vi er skyldige i at være
sultne og udmattede. Det er alt.

349
00:34:08,480 --> 00:34:09,480
Luk porten op.

350
00:34:30,159 --> 00:34:32,639
Stop! Luk ikke portene.

351
00:34:34,239 --> 00:34:36,000
Vi er kommet fra Cent, herre,

352
00:34:36,080 --> 00:34:39,120
for at sprede smil og latter
i Winchesters gader.

353
00:34:44,280 --> 00:34:46,480
-Lad dem passere.
-Tak, herre.

354
00:34:59,960 --> 00:35:05,640
Skuer jeg sværddanen Aethelwold?
Du har vist forlagt et øje.

355
00:35:05,720 --> 00:35:10,120
Jeg kan sagtens se dig, Finan.
Men jeg ser ikke din herre.

356
00:35:12,480 --> 00:35:13,920
Uhtred. Hvor er han?

357
00:35:15,240 --> 00:35:17,920
Måske står han i din blinde vinkel.

358
00:35:24,960 --> 00:35:27,520
Hvis Uhtreds mænd er her,
er han i nærheden.

359
00:35:28,440 --> 00:35:31,000
Jeg frygter, at han søger hævn.

360
00:35:32,440 --> 00:35:34,520
Så bør vi måske informere kongen.

361
00:35:35,680 --> 00:35:39,240
Skal vi rane tronen
fra tronraneren, Edward,

362
00:35:39,320 --> 00:35:41,120
må Uhtred smage klingens stål.

363
00:35:44,640 --> 00:35:48,960
Jeg vil have bragt korn og dyr
til slottets lagre, straks.

364
00:35:49,040 --> 00:35:53,080
Dine mænd siger,
at der afholdes et bryllup, herre?

365
00:35:53,160 --> 00:35:55,840
Edward skal giftes, ja.
En kær pige.

366
00:35:56,440 --> 00:35:59,400
Jeg holder meget af bryllupper.

367
00:36:00,240 --> 00:36:04,600
Øllet flyder, og kyssene svæver frit.

368
00:36:05,560 --> 00:36:07,640
Jeg kunne måske blive.

369
00:36:09,880 --> 00:36:13,640
Du skal være velkommen,
hvilket sikkert også gælder dine mænd.

370
00:36:18,240 --> 00:36:22,120
-Jeg vil prøve at finde min kone.
-Hun ligger vel under en mand.

371
00:36:23,160 --> 00:36:26,840
Du må genkende hende
på de store... fødder!

372
00:36:27,520 --> 00:36:28,800
Og dog elsker jeg hende.

373
00:36:30,840 --> 00:36:36,080
-Hvad? Osferth, er du her?
-Vi kom inden for Winchesters mure.

374
00:36:36,640 --> 00:36:42,880
-Hvor tager han hen? Fader Beocca?
-Ja, han finder os utvivlsomt.

375
00:36:43,440 --> 00:36:45,000
Hans forbandelse er hævet.

376
00:36:47,680 --> 00:36:49,600
-Er hun død?
-Stendød.

377
00:36:51,520 --> 00:36:53,840
Så er vi alle fri for forbandelsen.

378
00:36:55,720 --> 00:36:58,840
-Hun tilhørte djævelen, ikke?
-Nej.

379
00:36:59,560 --> 00:37:03,680
Det var værre.
Hun var djævelen i forklædning.

380
00:37:04,960 --> 00:37:06,240
En typisk list.

381
00:37:13,640 --> 00:37:16,160
-Øl og kvinder.
-Og bøn.

382
00:37:16,240 --> 00:37:18,280
Bestemt. Men i den rækkefølge.

383
00:37:46,720 --> 00:37:49,960
Har du noget imod,
at jeg opholder mig her, så sig frem!

384
00:37:52,080 --> 00:37:54,840
-Vis dig!
-Thyra.

385
00:37:56,880 --> 00:38:00,720
-Uhtred.
-Indenfor.

386
00:38:07,560 --> 00:38:11,320
Det er så godt at se dig og vide,
at du stadig er i live.

387
00:38:11,400 --> 00:38:14,880
Det er jeg.
Og i god behold, endelig.

388
00:38:15,560 --> 00:38:17,800
Hvorfor er du her?
De dræber dig.

389
00:38:19,040 --> 00:38:23,080
-Jeg vil besøge mine børn og dig.
-De dræber dig.

390
00:38:23,160 --> 00:38:25,560
Du burde være blevet i Mercia.

391
00:38:25,640 --> 00:38:29,160
Jeg kom for at hjælpe Ragnar og redde ham.

392
00:38:29,920 --> 00:38:34,560
-Han er død. Beocca fortalte...
-Ja. Han er død.

393
00:38:34,640 --> 00:38:36,160
Det gør mig ondt.

394
00:38:38,000 --> 00:38:39,720
Men han er fanget i Niflheim.

395
00:38:42,960 --> 00:38:47,640
Han fik ikke en krigers død.
Den ære blev ham nægtet.

396
00:38:53,080 --> 00:38:57,120
Thyra, dit blod alene kan frelse ham nu.

397
00:39:00,680 --> 00:39:02,560
Et bæger, ikke det hele.

398
00:39:35,960 --> 00:39:41,680
Hvorfor går du til døren med en kniv?
Hvem har noget imod, at du er her?

399
00:39:43,400 --> 00:39:48,520
Nogle mener ikke, at jeg hører hjemme her.
De ser kun en dane.

400
00:39:50,280 --> 00:39:53,720
-Men du er Beoccas kone.
-De er bange.

401
00:39:55,840 --> 00:40:00,080
Du er borte.
Alfred er svagelig, og krigerne samles.

402
00:40:03,200 --> 00:40:06,480
Kender Beocca til kniven?

403
00:40:11,000 --> 00:40:13,280
Han har arbejde at se til.

404
00:40:17,520 --> 00:40:21,920
Men der er et lille problem.
Osferth er jomfru.

405
00:40:22,000 --> 00:40:23,560
-Det er ikke sandt!
-Jo.

406
00:40:23,640 --> 00:40:26,360
Det er sandt!
Du er nødt til at prøve det!

407
00:40:26,920 --> 00:40:30,280
-Overrasker det dig at se mig, fader?
-Hvor er han?

408
00:40:30,960 --> 00:40:34,960
Han blev sidst set med en heks i Coccham.
Og det var ikke Hild.

409
00:40:36,400 --> 00:40:39,480
-Har du en besked?
-Ved han, at børnene er sikre?

410
00:40:40,040 --> 00:40:43,640
Han ved, at de blev ført bort.
Det behagede ham ikke.

411
00:40:46,920 --> 00:40:51,320
Er han her?
Jeg tilkalder ikke vagterne.

412
00:40:52,920 --> 00:40:53,880
Det er han.

413
00:40:55,000 --> 00:40:59,640
Kan du fortælle mig, hvorfor Aethelwold
vandrer omkring som en fri mand?

414
00:40:59,720 --> 00:41:02,720
Fordi han, med rette eller ej,
er blevet tilgivet.

415
00:41:03,480 --> 00:41:06,600
Ligesom Uhtred vil blive tilgivet.
Bed ham opsøge mig.

416
00:41:08,720 --> 00:41:12,520
Jeg tror,
at han måske sidder ved dit bord.

417
00:41:19,880 --> 00:41:21,560
Uhtred er her. Jeg ved det.

418
00:41:22,400 --> 00:41:26,040
-Er dine mænd ædru?
-Nogle af dem. De er ved hestene.

419
00:41:27,960 --> 00:41:31,520
Vi bør foretage et besøg, du og jeg,
hjemme hos fader Beocca.

420
00:41:41,760 --> 00:41:45,840
-Thyra, det er mig. Beocca.
-Et øjeblik!

421
00:41:56,800 --> 00:41:57,920
Du bløder.

422
00:41:58,800 --> 00:42:01,760
-Gudfader, hvad har du gjort?
-Alt er i orden.

423
00:42:01,840 --> 00:42:04,400
Du bløder. Det bør forbindes.

424
00:42:05,960 --> 00:42:10,480
Sig ikke noget.
Uhtred er her af god grund.

425
00:42:11,560 --> 00:42:13,520
Af god grund? Hvilken?

426
00:42:15,720 --> 00:42:18,280
Hvad foregår der?
Hvad laver du her?

427
00:42:18,360 --> 00:42:19,960
-Beocca.
-Jeg taler til ham.

428
00:42:20,040 --> 00:42:23,640
Jeg giver Uhtred mit blod
for at redde Ragnar.

429
00:42:23,720 --> 00:42:24,920
Det er sandt.

430
00:42:26,520 --> 00:42:28,560
Det er hedenskab.

431
00:42:29,480 --> 00:42:32,120
Det er hedensk, vantro, ukristeligt vås.

432
00:42:32,200 --> 00:42:34,400
-Du forstår ikke.
-Jeg nægter!

433
00:42:34,480 --> 00:42:38,400
-Nej!
-Jeg beder dig.

434
00:42:38,480 --> 00:42:41,720
-Nej. Bland dig ikke.
-Det er forkert.

435
00:42:41,800 --> 00:42:47,120
Hvis der er en chance for,
at Ragnar kan finde Valhal, må jeg hjælpe.

436
00:42:47,800 --> 00:42:51,120
-Jeg affærdiger ikke din gud.
-Fordi min gud er Gud!

437
00:42:51,200 --> 00:42:53,000
Ragnar er af mit blod.

438
00:42:54,360 --> 00:42:56,520
Du må ikke affærdige mit folks tro.

439
00:42:57,080 --> 00:42:59,960
-Er jeg ikke dit folk?
-Du er min ægtemand.

440
00:43:01,040 --> 00:43:03,040
Så derfor må du forstå.

441
00:43:03,640 --> 00:43:06,680
-Vi er næsten færdige.
-Sig intet.

442
00:43:06,760 --> 00:43:08,960
Vi er næsten færdige.

443
00:43:09,520 --> 00:43:14,200
Nuvel. Lad blodet dryppe videre.
Jeg venter udenfor.

444
00:43:15,240 --> 00:43:17,480
Jeg ønsker ikke at bevidne det!

445
00:43:24,840 --> 00:43:27,240
-Er du sikker?
-Han er her. Tro mig.

446
00:43:27,320 --> 00:43:29,160
Hvad stiller vi op med Beocca?

447
00:43:29,240 --> 00:43:32,400
Han værner om en fredløs.
Det må Alfred afgøre.

448
00:43:35,360 --> 00:43:36,760
Af sted!

449
00:43:45,480 --> 00:43:51,240
Nu da jeg lader jer udføre jeres
afsporede hedenske ritualer i mit hjem,

450
00:43:53,080 --> 00:43:56,880
har jeg en modydelse at bede om.

451
00:43:58,960 --> 00:44:02,880
Jeg ser gerne, at du taler med Alfred,
hvis jeg kan arrangere det.

452
00:44:04,080 --> 00:44:06,120
Hvorfor skulle han ønske det?

453
00:44:07,080 --> 00:44:10,200
Døden er nær,
og visse ting er endnu usagte.

454
00:44:14,640 --> 00:44:19,920
Det er jo den vanærede, og dog tilgivne,
lord Aethelwold med sværdet fremme.

455
00:44:20,840 --> 00:44:23,160
Jeg ser,
I gør holdt uden for dette hus?

456
00:44:23,240 --> 00:44:26,360
-Du bør udvise respekt, Pyrlig.
-Når du fortjener den.

457
00:44:26,440 --> 00:44:30,840
-Der er en fredløs på fri fod.
-Hvem?

458
00:44:30,920 --> 00:44:34,320
-Det tilkommer ikke dig at spørge.
-Det afgør du ikke.

459
00:44:38,200 --> 00:44:41,440
Fader Beocca!

460
00:44:47,640 --> 00:44:50,680
-Hvad foregår der?
-Du har vist vrede gæster.

461
00:44:50,760 --> 00:44:52,480
Omring huset. Straks.

462
00:44:52,560 --> 00:44:55,840
-Af hvilken grund?
-De søger en fredløs.

463
00:44:55,920 --> 00:44:59,640
Jeg vil gerne se mig om indenfor.
Jeg vil dig intet ondt.

464
00:44:59,720 --> 00:45:03,680
-Det gælder Alfred og Edwards sikkerhed.
-Hvad venter du at finde?

465
00:45:03,760 --> 00:45:06,160
-Træd til side.
-Nej. Det nægter jeg.

466
00:45:06,240 --> 00:45:07,480
Det nægter vi.

467
00:45:08,560 --> 00:45:12,760
-Du skjuler tydeligvis noget.
-Hvilket øje ser du med?

468
00:45:12,840 --> 00:45:16,600
-Jeg sværger, at vi ikke ønsker dig ilde.
-Det er mit hjem!

469
00:45:16,880 --> 00:45:19,320
Ingen mand går ind uden min tilladelse!

470
00:45:19,400 --> 00:45:21,320
Kan vi assistere, fader?

471
00:45:21,400 --> 00:45:25,800
Det er en ubetydelig uenighed,
der involverer en ubetydelig ealdormand.

472
00:45:25,880 --> 00:45:27,960
Hidkald Steapa og kongens garde.

473
00:45:28,040 --> 00:45:31,440
Sig, at vi er tæt på at kunne pågribe
Uhtred Ragnarson.

474
00:45:31,520 --> 00:45:34,400
-Tror du, Uhtred er i mit hjem?
-Det gør jeg.

475
00:45:34,480 --> 00:45:36,200
Du har altid været en dåre.

476
00:45:37,720 --> 00:45:38,720
Beocca?

477
00:45:41,080 --> 00:45:44,160
-Bliv indenfor.
-Jeg lyttede med.

478
00:45:45,360 --> 00:45:49,400
Vil mændene se sig om i vort hjem,
bør vi tillade det.

479
00:45:49,960 --> 00:45:51,880
Vi har slet intet at skjule.

480
00:45:53,120 --> 00:45:56,040
Kom endelig ind, Aethelwold.

481
00:45:59,440 --> 00:46:00,280
Kom.

482
00:46:33,560 --> 00:46:34,760
Er I tilfredse?

483
00:46:36,800 --> 00:46:39,080
Jeg spørger, om I er tilfredse?

484
00:46:41,720 --> 00:46:45,840
Vi beder om forladelse, fader. Frue.

485
00:46:47,120 --> 00:46:50,000
Han har været her. Jeg kan lugte ham.

486
00:46:53,280 --> 00:46:55,600
Træffes vi til brylluppet?

487
00:47:09,440 --> 00:47:11,000
Hvor i Guds navn er han?

488
00:47:28,640 --> 00:47:34,040
Jeg trækker mig fra bryllupsfesten,
ikke fordi jeg er træt eller utilpas.

489
00:47:35,200 --> 00:47:38,080
-Men fordi visse ting må tilses.
-Ja, herre.

490
00:47:39,520 --> 00:47:41,520
Jeg går kort efter sangene.

491
00:47:43,400 --> 00:47:46,880
-Er det forkert?
-Nej, herre.

492
00:47:51,040 --> 00:47:53,760
Noget plager dig tydeligvis.
Sig frem.

493
00:47:59,280 --> 00:48:00,760
-Gå.
-Javel.

494
00:48:03,560 --> 00:48:09,520
Herre, denne dag handler
om håb og stabilitet.

495
00:48:10,440 --> 00:48:12,160
Det har Wessex brug for.

496
00:48:14,160 --> 00:48:17,480
Men frygten må bremses og kommes til livs.

497
00:48:17,560 --> 00:48:18,960
-Frygt?
-Ja, herre.

498
00:48:20,200 --> 00:48:22,400
Den findes i hver en mand og kvinde.

499
00:48:24,120 --> 00:48:28,240
Min egen kone har lavet et skjulested
af frygt for sit liv.

500
00:48:30,440 --> 00:48:32,200
Hvem truer hende?

501
00:48:33,320 --> 00:48:37,920
Folk, som selv er frygtsomme.
For livet uden deres konge.

502
00:48:40,640 --> 00:48:42,920
Edward er ikke løsningen på egen hånd.

503
00:48:44,800 --> 00:48:46,800
Det er I klar over, herre.

504
00:48:47,680 --> 00:48:52,640
Derfor håber og beder I måske endda til,
at Uhtred vender tilbage.

505
00:48:56,240 --> 00:48:59,560
Hvis det er så, herre,
er jeres bønner blevet hørt.

506
00:49:00,240 --> 00:49:01,160
Han er her.

507
00:49:03,960 --> 00:49:09,320
I kan finde og henrette ham.
Eller I kan tale med ham.

508
00:50:02,120 --> 00:50:05,800
Du bør vente her.
Kongen kommer inden længe.

509
00:51:19,280 --> 00:51:22,280
Tekster af: Jakob Mølbjerg

