1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:11,760 --> 00:00:13,880
Je m'appelle Uhtred, fils d'Uhtred.

3
00:00:14,880 --> 00:00:20,160
Mon frère Ragnar n'est pas mort
en guerrier mais tué dans son lit.

4
00:00:20,240 --> 00:00:22,200
Il ne peut accéder au Valhalla.

5
00:00:22,840 --> 00:00:27,160
Il passera l'éternité dans le froid
de Niflheim, par ta faute.

6
00:00:27,240 --> 00:00:29,560
Trempez la lame dans le sang de Ragnar.

7
00:00:29,640 --> 00:00:32,640
Alors il pourra participer
aux banquets du Valhalla.

8
00:00:32,720 --> 00:00:34,640
A-t-il des parents ?

9
00:00:35,800 --> 00:00:36,760
Thyra ?

10
00:00:37,400 --> 00:00:41,480
Skade me torture. Je ne peux lui résister.

11
00:00:41,560 --> 00:00:44,520
Je préside à ton destin, Uhtred Ragnarson.

12
00:00:44,600 --> 00:00:46,320
Je vais tourmenter ton âme.

13
00:00:46,920 --> 00:00:52,360
Je l'ai reprise à Haesten
mais sa malédiction me poursuit toujours.

14
00:00:52,440 --> 00:00:54,800
Elle a infesté mon cœur et mon esprit.

15
00:00:57,680 --> 00:00:59,200
C'est un poison.

16
00:00:59,280 --> 00:01:00,240
Comment faire ?

17
00:01:00,320 --> 00:01:03,800
Il faut tuer le sorcier
sans verser une goutte de son sang.

18
00:01:04,360 --> 00:01:06,200
Tu le feras à Skade.

19
00:01:06,760 --> 00:01:09,640
À Winchester, un mariage arrangé

20
00:01:09,720 --> 00:01:10,720
attend Edward.

21
00:01:11,320 --> 00:01:13,800
Il a aimé et abandonné une autre femme.

22
00:01:14,280 --> 00:01:18,960
- Je suis marié à Ecgwynn.
- Nous allons nous occuper de votre femme.

23
00:01:19,040 --> 00:01:19,880
Ecgwynn ?

24
00:01:19,960 --> 00:01:21,760
Je vous retire ces enfants.

25
00:01:21,840 --> 00:01:24,600
Ils sont à Dieu
et lui consacreront leur vie.

26
00:01:25,360 --> 00:01:28,240
Edward a un ennemi jaloux,
le seigneur Sigebriht,

27
00:01:28,800 --> 00:01:31,520
qui désirait garder Ecgwynn pour lui-même.

28
00:01:32,120 --> 00:01:33,760
Elle est au couvent.

29
00:01:34,520 --> 00:01:38,080
Je comprendrais
si vous hésitiez à adouber Edward.

30
00:01:38,160 --> 00:01:43,800
Obéissant aux ordres des Danois,
Æthelwold est revenu dans le Wessex.

31
00:01:43,880 --> 00:01:45,280
Je veux parler au roi.

32
00:01:45,760 --> 00:01:48,960
Alfred, mourant, sait qu'il l'a trahi.

33
00:01:49,040 --> 00:01:51,880
Je suis le responsable de ses failles.

34
00:01:51,960 --> 00:01:55,560
Mon frère adoré.
Pourrais-je tuer son fils ?

35
00:01:55,640 --> 00:01:58,160
La sentence est l'aveuglement.

36
00:02:02,800 --> 00:02:04,040
Le destin avant tout.

37
00:02:22,680 --> 00:02:24,720
D'APRÈS L'ŒUVRE DE B. CORNWELL

38
00:03:18,640 --> 00:03:19,800
Fais-moi confiance.

39
00:03:33,200 --> 00:03:36,480
J'ai vu la renaissance d'Uhtred Ragnarson.

40
00:03:38,160 --> 00:03:42,280
J'ai vu que 50 hommes
en devenaient 500, puis 5 000.

41
00:03:42,760 --> 00:03:44,680
Plus nombreux chaque jour.

42
00:03:46,200 --> 00:03:50,080
J'ai vu la chute d'Alfred, enfin,

43
00:03:50,840 --> 00:03:52,280
et l'ascension d'Uhtred.

44
00:03:56,080 --> 00:03:57,400
Goûte-moi.

45
00:04:43,240 --> 00:04:46,360
WINCHESTER
ROYAUME DE WESSEX

46
00:04:47,280 --> 00:04:51,000
Ce fut un honneur de voyager
aux côtés de la Dame de Mercie.

47
00:04:51,880 --> 00:04:55,080
Cela vous inquiète,
que votre femme soit appréciée ?

48
00:04:55,160 --> 00:04:56,400
Malgré tout.

49
00:04:57,320 --> 00:05:01,400
La bière coulera à flot au mariage.
Sachez vous maîtriser.

50
00:05:01,480 --> 00:05:05,120
- Vous n'aimez pas que je m'amuse ?
- Pas si vous êtes ivre.

51
00:05:06,280 --> 00:05:08,880
Un enterrement pourrait suivre ce mariage.

52
00:05:09,360 --> 00:05:11,040
Je garde la tête froide.

53
00:05:28,320 --> 00:05:30,600
Puis-je vous demander comment il va ?

54
00:05:32,320 --> 00:05:33,880
Comment se porte le roi ?

55
00:05:34,880 --> 00:05:37,560
Il est prêt, quoi qu'il arrive.

56
00:05:38,240 --> 00:05:41,600
Je prie pour Alfred et Edward,
tous les jours.

57
00:05:43,320 --> 00:05:44,320
Toutes les nuits.

58
00:05:46,720 --> 00:05:49,240
C'est une époque tourmentée, pour vous.

59
00:05:50,520 --> 00:05:53,640
Qu'advient-il du conseiller du roi,
après sa mort ?

60
00:05:53,720 --> 00:05:56,440
- Je suis prêt.
- À n'avoir plus d'influence ?

61
00:05:57,360 --> 00:05:59,560
- Peu importe.
- Plus de protection ?

62
00:06:01,880 --> 00:06:04,000
J'ai Dieu. C'est suffisant.

63
00:06:04,080 --> 00:06:05,760
Vous avez une épouse.

64
00:06:07,480 --> 00:06:09,080
N'oubliez pas votre épouse

65
00:06:10,360 --> 00:06:13,160
issue d'une lignée de Danois.

66
00:06:15,720 --> 00:06:18,320
C'est tout vous, de menacer une femme.

67
00:06:19,640 --> 00:06:21,080
Je vous en prie.

68
00:06:22,040 --> 00:06:23,400
Pardonnez mes péchés.

69
00:06:29,600 --> 00:06:31,600
Je vous laisse à vos prières.

70
00:06:32,480 --> 00:06:34,640
Si c'est pour ça que vous êtes ici.

71
00:06:35,320 --> 00:06:37,520
Je vais vous garder à l'œil.

72
00:06:38,520 --> 00:06:39,560
Le bon.

73
00:06:48,680 --> 00:06:50,520
Je préfèrerais à l'auberge.

74
00:06:50,600 --> 00:06:53,000
Frère Beocca suspecte déjà un complot.

75
00:06:53,080 --> 00:06:57,240
Il a peur. Comme tout le Wessex.

76
00:06:58,480 --> 00:07:02,440
Le roi se meurt
et un enfant va monter sur le trône.

77
00:07:05,200 --> 00:07:07,080
Qu'en dites-vous ?

78
00:07:10,000 --> 00:07:11,720
- D'Edward ?
- Du futur roi.

79
00:07:14,120 --> 00:07:16,680
C'est le Witan qui nomme le roi.

80
00:07:16,760 --> 00:07:17,640
En effet.

81
00:07:18,640 --> 00:07:21,560
Alfred en parle comme du futur roi.

82
00:07:26,120 --> 00:07:28,600
On dit qu'Uhtred est redevable à Edward.

83
00:07:30,560 --> 00:07:33,640
Qu'il va revenir pour lui prêter serment.

84
00:07:33,720 --> 00:07:36,200
Nous devons contrer ces rumeurs.

85
00:07:40,080 --> 00:07:41,640
Je paierai s'il le faut.

86
00:07:41,720 --> 00:07:44,520
Nous devons rendre Edward impopulaire.

87
00:07:47,440 --> 00:07:48,400
Nous ?

88
00:07:50,720 --> 00:07:52,560
Ne sommes-nous pas d'accord ?

89
00:07:54,640 --> 00:07:57,000
Allons-nous agir, ou non ?

90
00:07:57,080 --> 00:08:00,680
Allons-nous bien défier Edward ?

91
00:08:00,760 --> 00:08:01,920
En effet.

92
00:08:03,080 --> 00:08:06,080
Edward ne peut réussir.

93
00:08:08,880 --> 00:08:12,800
Voici les rumeurs
que nous allons propager.

94
00:08:14,560 --> 00:08:19,400
Uhtred en veut à Alfred de l'avoir banni,
privé de sa fortune et de ses terres.

95
00:08:20,280 --> 00:08:21,800
Alfred se meurt.

96
00:08:21,880 --> 00:08:24,800
Uhtred va se venger sur Edward.

97
00:08:26,440 --> 00:08:29,320
Uhtred Ragnarson, comme il se fait appeler

98
00:08:29,400 --> 00:08:31,920
veut que le Wessex revienne aux Danois.

99
00:08:34,760 --> 00:08:37,720
Nos hommes vont répéter cette version
qui deviendra

100
00:08:37,799 --> 00:08:39,559
l'unique vérité.

101
00:08:42,440 --> 00:08:46,200
Nous ne pouvons laisser Uhtred
s'allier à Edward.

102
00:08:47,520 --> 00:08:48,480
Jamais.

103
00:08:48,560 --> 00:08:49,640
Je comprends.

104
00:08:50,320 --> 00:08:52,360
Nous sommes seuls contre Edward

105
00:08:52,440 --> 00:08:54,360
car Alfred est encore en vie.

106
00:08:55,600 --> 00:08:59,680
Dès qu'il mourra,
la peur et le doute se répandront.

107
00:09:01,160 --> 00:09:02,560
Le peuple refusera

108
00:09:02,640 --> 00:09:05,000
qu'un enfant préside à son destin.

109
00:09:05,600 --> 00:09:08,040
- Nous devons nous tenir prêts.
- Bien.

110
00:09:10,200 --> 00:09:12,120
Nous devons être implacables.

111
00:09:22,280 --> 00:09:26,120
COOKHAM
DOMAINE D'UHTRED DANS LE WESSEX

112
00:09:27,680 --> 00:09:29,840
Allons-nous simplement débarquer

113
00:09:29,920 --> 00:09:32,160
- comme si de rien n'était ?
- Oui.

114
00:09:32,240 --> 00:09:34,160
- Dans la grande salle ?
- Oui.

115
00:09:34,240 --> 00:09:36,080
Si un autre seigneur y réside ?

116
00:09:36,560 --> 00:09:39,400
- Nous lui demanderons de partir.
- Je vois.

117
00:09:42,320 --> 00:09:44,520
Un mariage est-il prévu ?

118
00:09:45,720 --> 00:09:49,160
Nous n'avons pas risqué nos vies
pour que vous la baisiez.

119
00:09:49,240 --> 00:09:50,880
Allez-vous la tuer au lit ?

120
00:09:50,960 --> 00:09:52,680
Je veux voir mes enfants.

121
00:09:52,760 --> 00:09:55,640
Vous ne vous rappelez sûrement pas de moi.

122
00:09:55,720 --> 00:09:58,280
Tu es Edwin, marié à Mildwynn.

123
00:09:58,360 --> 00:10:02,360
Ils ont pris la moitié de nos réserves
de l'hiver, animaux et blé.

124
00:10:02,440 --> 00:10:05,720
Pour nourrir l'armée d'Alfred.
Nous mourrons de faim.

125
00:10:05,800 --> 00:10:08,240
- Où sont-ils ?
- Dans la grande salle.

126
00:10:09,400 --> 00:10:11,160
Alfred ne ferait pas ça.

127
00:10:11,240 --> 00:10:13,960
Écartez-vous.
Nous ne vous voulons aucun mal.

128
00:10:17,880 --> 00:10:20,120
Vous avez entendu ? Allez.

129
00:10:22,440 --> 00:10:25,160
Merci. Je ne devrais pas élever la voix.

130
00:10:30,600 --> 00:10:31,440
Uhtred.

131
00:10:33,080 --> 00:10:35,720
Que signifie cette intrusion ?

132
00:10:35,800 --> 00:10:37,120
Je suis chez moi.

133
00:10:41,280 --> 00:10:44,840
Nous sommes ici par ordre du roi.

134
00:10:44,920 --> 00:10:47,480
Vous volez les ressources des pauvres.

135
00:10:48,040 --> 00:10:51,320
- L'armée doit être nourrie.
- Comme les prêtres.

136
00:10:52,680 --> 00:10:54,320
Ça aurait pu être ta main.

137
00:10:54,400 --> 00:10:56,680
Nous ne cherchons pas la discorde.

138
00:11:01,640 --> 00:11:02,960
Qu'est-ce donc ?

139
00:11:03,520 --> 00:11:06,240
Vous le savez bien.

140
00:11:07,560 --> 00:11:08,520
Retirez-la.

141
00:11:10,280 --> 00:11:13,200
Retirez-la ou je vous offre à Skade.

142
00:11:17,320 --> 00:11:19,080
C'est impossible.

143
00:11:20,680 --> 00:11:21,520
Je refuse.

144
00:11:21,600 --> 00:11:23,920
Voyez-la comme un morceau de bois.

145
00:11:24,000 --> 00:11:25,800
C'est une croix sacrée.

146
00:11:25,880 --> 00:11:28,320
Fermez votre bouche sacrée, je vous prie.

147
00:11:28,400 --> 00:11:29,800
Retirez-moi ça.

148
00:11:29,880 --> 00:11:33,440
- Moi, je peux le faire.
- Vous n'en ferez rien.

149
00:11:37,080 --> 00:11:41,040
Vous cherchez simplement
une excuse pour me tuer.

150
00:11:41,600 --> 00:11:43,920
Je préfèrerais vous obéir.

151
00:11:44,560 --> 00:11:47,920
Je ne suis pas idiot,
mais je ne peux renier ma foi.

152
00:11:48,520 --> 00:11:50,840
Le roi l'apprendrait. Dieu le saurait.

153
00:11:50,920 --> 00:11:54,640
Le roi m'a souvent répété
que cette demeure était païenne.

154
00:11:57,760 --> 00:11:59,200
Retirez-moi ça.

155
00:11:59,280 --> 00:12:04,440
C'est ma croix.
C'est moi qui l'ai accrochée là-haut.

156
00:12:04,520 --> 00:12:06,320
Je souhaite qu'elle y reste.

157
00:12:06,800 --> 00:12:10,280
Sauf si vous comptez
réintégrer votre domaine.

158
00:12:11,080 --> 00:12:12,280
C'était innocent.

159
00:12:20,560 --> 00:12:22,320
Pouvons-nous manger ?

160
00:12:26,440 --> 00:12:27,280
Reprenez-la.

161
00:12:30,600 --> 00:12:34,120
Vous n'emporterez que la moitié
de ce que vous avez pris.

162
00:12:34,600 --> 00:12:38,800
Les soldats seront nourris,
mais mon village ne mourra pas de faim.

163
00:12:39,320 --> 00:12:40,800
Ça ne plaira pas au roi.

164
00:12:40,880 --> 00:12:42,680
Le roi n'est qu'un fantôme.

165
00:12:43,960 --> 00:12:45,240
Rien de plus.

166
00:12:47,440 --> 00:12:49,640
Pouvons-nous discuter ?

167
00:12:50,160 --> 00:12:51,080
En privé.

168
00:12:53,200 --> 00:12:56,800
- Je suis ravie de te voir.
- Moi aussi, Abbesse Hild.

169
00:12:56,880 --> 00:12:59,920
- Est-ce une bonne idée ?
- C'est pour mes enfants.

170
00:13:01,880 --> 00:13:03,880
Ça ne va pas te plaire.

171
00:13:04,400 --> 00:13:06,080
Tes enfants ne sont pas ici.

172
00:13:06,160 --> 00:13:08,640
- Ils sont à Winchester.
- Avec Thyra ?

173
00:13:09,840 --> 00:13:11,800
Sous la protection du roi.

174
00:13:11,880 --> 00:13:13,960
- Le roi ?
- Ils vont bien.

175
00:13:14,040 --> 00:13:16,440
Ils ne sont pas avec des prêtres ?

176
00:13:16,520 --> 00:13:19,640
Ils sont très heureux, je le sais.
Tu étais parti.

177
00:13:19,720 --> 00:13:22,240
Je tuerai Alfred s'il n'est pas trop tard.

178
00:13:22,320 --> 00:13:25,080
- C'est uniquement pour me faire payer.
- Non.

179
00:13:25,160 --> 00:13:27,840
Sont-ils chrétiens ?
Ont-ils été baptisés ?

180
00:13:27,920 --> 00:13:30,240
- Peu importe.
- Il n'en a pas le droit.

181
00:13:30,800 --> 00:13:33,640
Il l'a fait pour nous nuire,
à ma femme et à moi.

182
00:13:34,840 --> 00:13:38,960
- Mange quelque chose.
- Plus tard.

183
00:13:39,040 --> 00:13:41,840
- Tu dois manger, mon amour.
- Plus tard.

184
00:13:43,280 --> 00:13:44,400
Comme tu préfères.

185
00:13:48,080 --> 00:13:49,600
Est-elle ta femme ?

186
00:13:51,440 --> 00:13:54,000
- J'ai des besoins.
- Elle remplace Gisela ?

187
00:13:55,080 --> 00:13:59,560
- Avec qui je couche ne concerne que moi.
- Je te parle en amie.

188
00:14:02,120 --> 00:14:05,720
Ravie de voir que tu es redevenu toi-même.

189
00:14:08,320 --> 00:14:09,280
Hild ?

190
00:14:13,000 --> 00:14:14,760
Je suis parti, c'est vrai.

191
00:14:22,480 --> 00:14:25,480
J'aimerais voir mes enfants à Winchester.

192
00:14:27,440 --> 00:14:28,400
Tu m'aideras ?

193
00:14:29,520 --> 00:14:33,160
Oui, je vais t'aider. Bien sûr que oui.

194
00:14:34,080 --> 00:14:37,080
L'Évêque Erkenwald dira
que tu es dans le Wessex.

195
00:14:37,760 --> 00:14:39,480
Ils vont te rechercher.

196
00:14:41,360 --> 00:14:44,840
Tu es maigre. Tu dois manger, mon amour.

197
00:14:49,200 --> 00:14:50,800
- Finan.
- Oui ?

198
00:14:51,600 --> 00:14:54,120
Qu'ils rendent la moitié de leur butin.

199
00:14:54,200 --> 00:14:56,800
Tu vas aller avec eux retrouver Alfred.

200
00:14:57,360 --> 00:15:00,760
- Jusqu'à Winchester ?
- Je te suivrai de près.

201
00:15:00,840 --> 00:15:03,240
- Et Skade ?
- Elle reste avec moi.

202
00:15:05,120 --> 00:15:08,040
Retrouvons-nous là-bas.
Je devrai rester discret.

203
00:15:08,120 --> 00:15:12,440
- Si Alfred me garde en otage ?
- Il te gardera à l'œil, rien de plus.

204
00:15:13,080 --> 00:15:15,080
Trouve-toi à boire et une femme.

205
00:15:15,840 --> 00:15:17,200
Ça peut se faire.

206
00:15:18,320 --> 00:15:20,160
Nous en avons tous besoin.

207
00:15:33,400 --> 00:15:34,840
Frère Beocca ?

208
00:15:37,200 --> 00:15:40,840
On raconte que votre ami Uhtred
cherche à se venger

209
00:15:41,760 --> 00:15:42,640
d'Alfred.

210
00:15:43,240 --> 00:15:45,840
- Se venger ? De quoi ?
- D'avoir été banni.

211
00:15:45,920 --> 00:15:49,160
Si Alfred meurt, il tuera Edward.

212
00:15:49,240 --> 00:15:51,160
Balivernes. Qui raconte cela ?

213
00:15:51,240 --> 00:15:55,040
Je trouve cela plausible,
tout comme les hommes ici.

214
00:15:55,960 --> 00:15:59,520
Uhtred s'est battu aux côtés d'Edward,
vous l'avez vu.

215
00:15:59,600 --> 00:16:03,960
Alors pourquoi Uhtred n'est-il pas là ?
Pourquoi est-il encore banni ?

216
00:16:05,040 --> 00:16:07,960
Pourquoi est-il écarté
pour avoir tué des Danois ?

217
00:16:08,520 --> 00:16:10,720
Il n'est pas puni pour cela.

218
00:16:11,880 --> 00:16:13,040
Il a menacé le roi.

219
00:16:13,120 --> 00:16:15,040
Est-il une menace pour le roi ?

220
00:16:15,760 --> 00:16:20,080
Uhtred de Bebbanburg n'oserait jamais
faire du mal à Alfred, ou à Edward.

221
00:16:22,600 --> 00:16:24,720
Qu'en est-il d'Uhtred Ragnarson ?

222
00:16:27,680 --> 00:16:31,040
Des seigneurs affluent de tout le pays
pour le mariage.

223
00:16:31,560 --> 00:16:33,480
Cessez vos diatribes abjectes.

224
00:16:33,560 --> 00:16:35,960
Retenez-vous, serrez les fesses.

225
00:17:04,760 --> 00:17:06,280
Le repas est prêt.

226
00:17:15,040 --> 00:17:17,520
Il y a de la terre juste dehors.

227
00:17:18,720 --> 00:17:19,560
Où ça ?

228
00:17:21,119 --> 00:17:22,119
Devant la porte.

229
00:17:26,280 --> 00:17:29,040
C'est autre chose qui te tracasse.

230
00:17:31,080 --> 00:17:32,920
J'en viens presque à espérer

231
00:17:33,000 --> 00:17:34,600
qu'Alfred meure rapidement.

232
00:17:35,440 --> 00:17:38,160
Plus il s'attarde,
plus le peuple angoisse.

233
00:17:39,080 --> 00:17:41,000
Il devrait en finir lui-même.

234
00:17:41,960 --> 00:17:45,680
- Se planter une épée dans le cœur.
- Il est le roi.

235
00:17:47,040 --> 00:17:48,760
Un guerrier danois le ferait.

236
00:17:50,160 --> 00:17:52,080
Il s'accroche à la vie

237
00:17:52,160 --> 00:17:54,560
parce qu'il appréhende l'avenir.

238
00:17:56,480 --> 00:18:00,080
C'est le destin. Nous mourrons tous.

239
00:18:05,360 --> 00:18:07,840
Ce qui compte, ce sont nos choix de vie.

240
00:18:11,480 --> 00:18:16,800
Si les Danois prennent le Wessex,
les gens ne verront que la Danoise en toi.

241
00:18:18,320 --> 00:18:20,840
J'ai peur de ne pouvoir te protéger.

242
00:18:20,920 --> 00:18:23,800
- Les Dieux en décideront.
- Dieu.

243
00:18:25,480 --> 00:18:26,960
C'est ce que j'ai dit.

244
00:18:31,400 --> 00:18:33,440
Mes hommes sont libres.

245
00:18:33,520 --> 00:18:36,560
Ils vous escorteront jusqu'à Winchester.

246
00:18:37,120 --> 00:18:40,560
J'ai ma garde.
Le Wessex n'est pas dangereux.

247
00:18:40,640 --> 00:18:42,440
Des prêtres et des nobles

248
00:18:42,520 --> 00:18:46,080
voyageant côte à côte ?
Ne refusez pas cette protection.

249
00:18:49,080 --> 00:18:52,320
Pensez-vous vous installer à Coccham ?

250
00:18:52,400 --> 00:18:55,920
Non. Mon seigneur va régner à Winchester.

251
00:18:56,000 --> 00:18:56,840
Est-ce vrai ?

252
00:18:58,760 --> 00:19:00,160
Cela me regarde.

253
00:19:00,720 --> 00:19:03,280
- Et vos enfants ?
- Ils sont chrétiens.

254
00:19:04,200 --> 00:19:07,520
- Je vais m'assurer de leur bonne santé.
- À ta guise.

255
00:19:07,600 --> 00:19:11,160
Je ramènerai mon épouse en Mercie
où je vous retrouverai.

256
00:19:18,640 --> 00:19:21,800
Je ne comprends pas.
Pourquoi n'est-elle pas morte ?

257
00:19:22,760 --> 00:19:25,720
Elle a la beauté, et le pouvoir

258
00:19:25,800 --> 00:19:28,280
sur des hommes qui ont foi en leur valeur.

259
00:19:28,360 --> 00:19:30,600
C'est le démon. Il devait la tuer.

260
00:19:30,680 --> 00:19:31,520
Prie pour lui.

261
00:19:32,840 --> 00:19:33,760
Il le faut.

262
00:19:48,880 --> 00:19:50,800
Ensemble, nous sommes puissants.

263
00:19:55,120 --> 00:19:58,520
- Je veux que tu croies en moi.
- C'est le cas.

264
00:19:59,960 --> 00:20:03,880
Comme je vois en toi
le plus grand des guerriers.

265
00:20:06,280 --> 00:20:07,840
Tu es un roi.

266
00:20:10,160 --> 00:20:11,840
Alors tu es ma reine.

267
00:20:25,840 --> 00:20:28,560
Je suis à toi et tu es à moi.

268
00:20:29,400 --> 00:20:32,000
Pour nous aimer, nous guider.

269
00:20:33,840 --> 00:20:35,480
Nous posséder.

270
00:20:43,240 --> 00:20:44,440
Tu es à moi.

271
00:22:32,240 --> 00:22:34,240
J'ai pensé à allumer un feu.

272
00:22:35,000 --> 00:22:36,320
Un repas chaud.

273
00:22:53,240 --> 00:22:54,400
Tu m'as vu ?

274
00:22:59,240 --> 00:23:00,160
Oui.

275
00:23:02,480 --> 00:23:07,480
- Je ne suis pas fier de ce que j'ai fait.
- Il le fallait.

276
00:23:09,840 --> 00:23:12,960
Elle était le démon
et vous en êtes libéré.

277
00:23:15,920 --> 00:23:17,040
Que fais-tu là ?

278
00:23:18,040 --> 00:23:19,440
Je n'ai pas pu partir.

279
00:23:20,920 --> 00:23:23,600
Tu craignais
que je ne puisse m'en libérer.

280
00:23:25,440 --> 00:23:26,440
C'est vrai.

281
00:23:31,520 --> 00:23:33,800
Je suis resté en mémoire de Gisela.

282
00:23:35,240 --> 00:23:39,040
C'est son domaine
et c'était la plus charmante des femmes.

283
00:23:42,840 --> 00:23:45,320
On voit que tu la connaissais peu.

284
00:24:04,720 --> 00:24:08,920
Les préparatifs du mariage

285
00:24:10,400 --> 00:24:11,480
avancent-ils ?

286
00:24:12,640 --> 00:24:13,880
Tout est prêt.

287
00:24:14,680 --> 00:24:17,880
Les invités arrivent
et les brasseries de Winchester

288
00:24:17,960 --> 00:24:19,840
tournent à plein, jour et nuit.

289
00:24:20,400 --> 00:24:24,400
La cérémonie sera courte,
comme vous le souhaitiez.

290
00:24:26,600 --> 00:24:30,160
- Êtes-vous bien installé ?
- Non, mais tant pis.

291
00:24:30,720 --> 00:24:32,880
Les Danois sont-ils dans leur camp ?

292
00:24:33,440 --> 00:24:36,480
Ils n'ont pas bougé des rives de la Ouse.

293
00:24:37,040 --> 00:24:38,720
Gardons-les à l'œil.

294
00:24:38,800 --> 00:24:41,840
Nos dernières victoires les ont affaiblis.

295
00:24:44,160 --> 00:24:45,120
Æthelwold.

296
00:24:46,440 --> 00:24:47,800
Quoi donc, Sire ?

297
00:24:48,800 --> 00:24:50,920
Il veut autre chose que le pardon.

298
00:24:51,000 --> 00:24:53,880
- Gardez-le aussi à l'œil.
- Il aurait dû mourir.

299
00:24:57,760 --> 00:25:01,240
Même si ce déménagement de l'auberge
au palais était attendu

300
00:25:01,320 --> 00:25:04,400
il arrive au pire moment de la journée.

301
00:25:04,480 --> 00:25:07,080
Deviez-vous y forniquer avec une putain ?

302
00:25:10,840 --> 00:25:12,400
Ælflaed, va au palais.

303
00:25:17,720 --> 00:25:21,920
- Je devais y déjeuner, c'est tout.
- Bien sûr.

304
00:25:22,480 --> 00:25:24,880
N'écoutez pas les rumeurs.

305
00:25:24,960 --> 00:25:29,920
Comme je n'écoute pas les rumeurs
qui disent qu'Edward a un bâtard.

306
00:25:38,600 --> 00:25:39,840
Bonjour.

307
00:25:40,760 --> 00:25:42,760
Pendant que vous êtes avec le roi

308
00:25:42,840 --> 00:25:46,320
j'espérais passer du temps
avec Lady Ælflaed.

309
00:25:47,920 --> 00:25:50,760
Sauf votre respect, ce serait déplacé.

310
00:25:55,440 --> 00:25:59,240
Des rumeurs racontent
que vous avez des bâtards.

311
00:25:59,800 --> 00:26:01,160
Est-ce vrai ?

312
00:26:01,240 --> 00:26:05,880
Les commérages de l'auberge
ne devaient-ils pas rester

313
00:26:05,960 --> 00:26:07,640
à l'auberge ?

314
00:26:13,280 --> 00:26:16,400
Conduisez Lady Ælflaed à ses appartements.

315
00:26:17,560 --> 00:26:18,520
Bien sûr.

316
00:26:23,640 --> 00:26:24,480
Sans traîner.

317
00:26:26,240 --> 00:26:27,080
Bien.

318
00:26:35,440 --> 00:26:36,720
Gardes, laissez-nous.

319
00:26:38,600 --> 00:26:42,080
Laissez-nous, j'ai dit. Dehors !

320
00:26:43,120 --> 00:26:45,880
Il n'ont aucune cervelle sous leur casque.

321
00:26:47,480 --> 00:26:50,040
- Æthelhelm.
- Sire.

322
00:26:52,120 --> 00:26:55,120
Vous semblez en meilleure forme ce matin.

323
00:26:56,440 --> 00:26:57,320
Merci.

324
00:26:57,400 --> 00:27:00,280
Le roi a fort à faire. Soyons brefs.

325
00:27:00,840 --> 00:27:04,080
Il souhaite discuter du pouvoir
d'Edward et Æthelflaed.

326
00:27:04,640 --> 00:27:08,600
- De leur pouvoir ?
- De la couronne, lorsqu'Edward sera roi.

327
00:27:08,680 --> 00:27:11,800
Si toutefois le Witan approuve.
Est-ce certain ?

328
00:27:11,880 --> 00:27:14,160
Le roi peut-il enfin s'exprimer ?

329
00:27:19,480 --> 00:27:20,640
Uhtred.

330
00:27:21,120 --> 00:27:23,040
Une fripouille, un hors-la-loi.

331
00:27:23,120 --> 00:27:25,960
- Un guerrier.
- Un païen, certainement.

332
00:27:26,040 --> 00:27:28,320
Chrétien, de naissance et de baptême.

333
00:27:28,400 --> 00:27:30,400
- Est-ce vrai ?
- Tout à fait.

334
00:27:30,480 --> 00:27:33,240
- Un hors-la-loi.
- Le roi peut-il s'exprimer ?

335
00:27:37,320 --> 00:27:39,720
Uhtred est aussi un homme de parole.

336
00:27:41,320 --> 00:27:45,160
Si Edward, une fois roi,
décide de le prendre sous ses ordres

337
00:27:45,240 --> 00:27:46,680
acceptez-le.

338
00:27:47,400 --> 00:27:50,640
Nous parlons de l'homme
qui a attenté à votre vie.

339
00:27:51,360 --> 00:27:53,320
- Paraît-il.
- C'est la vérité.

340
00:27:53,880 --> 00:27:56,360
Il sera hors-la-loi jusqu'à ma mort.

341
00:27:56,440 --> 00:27:57,800
Après ma mort

342
00:27:59,600 --> 00:28:02,040
s'il devient le conseiller d'Edward

343
00:28:02,120 --> 00:28:05,520
je vous somme de lui faire confiance.

344
00:28:05,600 --> 00:28:06,760
Je comprends, Sire.

345
00:28:08,200 --> 00:28:09,040
Bien.

346
00:28:09,120 --> 00:28:12,720
Il est temps de retourner à vos affaires.

347
00:28:14,120 --> 00:28:16,840
Juste une précision.

348
00:28:18,160 --> 00:28:22,040
Uhtred est-il ou non un hors-la-loi ?

349
00:28:22,120 --> 00:28:24,840
- Il l'est, pour sûr.
- Oui.

350
00:28:24,920 --> 00:28:28,320
S'il se trouvait dans le Wessex,
il serait exécuté.

351
00:28:28,400 --> 00:28:30,840
Edward verra les choses différemment.

352
00:28:30,920 --> 00:28:32,080
Ou pas.

353
00:28:33,280 --> 00:28:38,000
Uhtred fait surtout ce qu'Uhtred désire.

354
00:28:38,800 --> 00:28:41,880
- N'oublions jamais cela.
- Ne vous y trompez pas.

355
00:28:41,960 --> 00:28:44,280
Edward doit avoir un guerrier avec lui.

356
00:28:48,320 --> 00:28:52,080
- Le roi est las.
- Le roi n'est pas un enfant.

357
00:28:57,520 --> 00:29:02,600
Je retourne à mes activités. Sire.

358
00:29:03,080 --> 00:29:04,800
Merci de votre confiance.

359
00:29:11,360 --> 00:29:16,960
S'il est si important à vos yeux,
pourquoi ne pas lui pardonner ?

360
00:29:19,120 --> 00:29:20,280
Laissez-nous.

361
00:29:21,960 --> 00:29:22,840
Bien, Sire.

362
00:29:31,080 --> 00:29:33,840
Mon corps est affaibli, pas mon esprit.

363
00:29:33,920 --> 00:29:35,680
Je le sais parfaitement.

364
00:29:35,760 --> 00:29:38,040
Alors pourquoi contester mes paroles ?

365
00:29:38,120 --> 00:29:39,600
Je ne conteste pas.

366
00:29:39,680 --> 00:29:42,120
Edward aura besoin d'un stratège.

367
00:29:42,200 --> 00:29:45,960
- Il a Steapa, un bon chrétien.
- Il aura besoin d'Uhtred.

368
00:29:49,160 --> 00:29:51,360
Il lui faudra plus qu'un guerrier.

369
00:29:51,440 --> 00:29:54,160
Un stratège qui saura
quand le mener au combat.

370
00:29:56,840 --> 00:29:59,840
Si les Danois ne voient pas
l'intérêt de la paix

371
00:29:59,920 --> 00:30:01,120
le combat continue.

372
00:30:04,640 --> 00:30:06,360
Laissez-moi.

373
00:30:09,200 --> 00:30:10,280
Fort bien.

374
00:30:17,080 --> 00:30:20,440
Je ne pardonne pas à Uhtred
parce qu'il ne l'acceptera pas

375
00:30:20,520 --> 00:30:23,160
et cela doit être la décision d'Edward.

376
00:30:25,920 --> 00:30:29,720
Votre responsabilité est de l'aider
à prendre la bonne décision.

377
00:30:34,760 --> 00:30:37,600
S'il devait poser
le pied en Wessex d'ici là

378
00:30:38,400 --> 00:30:39,760
il serait exécuté.

379
00:30:44,000 --> 00:30:45,160
Sire.

380
00:30:54,520 --> 00:30:55,920
Finan, regarde.

381
00:31:03,280 --> 00:31:04,720
Qui sont-ils ?

382
00:31:07,200 --> 00:31:11,120
Une petite pièce ? Du pain ?
Dieu vous bénisse.

383
00:31:11,200 --> 00:31:14,800
- Allez-vous à Winchester ?
- Oui, pour la mariage.

384
00:31:14,880 --> 00:31:18,360
- Nous nous verrons là-bas.
- Bonne journée à vous.

385
00:31:19,320 --> 00:31:20,800
Misérable bâtard.

386
00:31:30,640 --> 00:31:31,600
Seigneur.

387
00:31:33,000 --> 00:31:36,560
Donne-moi la force et éclaire-moi.

388
00:31:47,920 --> 00:31:53,040
S'il faut faire confiance à un païen

389
00:31:54,480 --> 00:31:56,200
malgré toute sa violence,

390
00:31:57,960 --> 00:31:59,160
je Vous en conjure.

391
00:32:01,360 --> 00:32:02,720
Donnez-moi un signe.

392
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Aidez-moi.

393
00:32:12,600 --> 00:32:17,680
Je souhaite que mon fils
reste à l'abri des mœurs païennes.

394
00:32:20,480 --> 00:32:24,440
Je veux qu'il soit le roi de Dieu.

395
00:32:26,280 --> 00:32:27,280
Pur.

396
00:32:33,480 --> 00:32:36,640
Pourquoi marchez-vous sans aide ?

397
00:32:39,280 --> 00:32:40,480
Tant que j'y arrive.

398
00:32:56,640 --> 00:32:58,360
Je souhaite me recueillir.

399
00:33:00,920 --> 00:33:02,200
Bien sûr.

400
00:33:08,800 --> 00:33:09,960
Steapa !

401
00:33:13,560 --> 00:33:14,480
Steapa !

402
00:33:22,320 --> 00:33:25,600
Vous ne me reconnaissez pas ?
Les portes sont closes.

403
00:33:26,240 --> 00:33:27,320
Évêque Erkenwald.

404
00:33:28,720 --> 00:33:29,760
Et des invités.

405
00:33:30,240 --> 00:33:32,040
Depuis Coccham.

406
00:33:32,120 --> 00:33:36,480
Uhtred y est pour l'instant.
Il rejoindra la Mercie très vite.

407
00:33:36,560 --> 00:33:39,240
Il espère rendre visite à ses enfants.

408
00:33:40,480 --> 00:33:43,480
- Est-ce vrai ?
- Vous ne me croyez pas ?

409
00:33:43,560 --> 00:33:47,120
Uhtred Ragnarson est bien à Coccham.

410
00:33:47,680 --> 00:33:49,520
C'est tout ce que je peux dire.

411
00:33:49,600 --> 00:33:51,400
Il veut repartir en Mercie.

412
00:33:51,480 --> 00:33:53,880
Il souhaite y emmener ses enfants.

413
00:33:53,960 --> 00:33:56,440
Ouvre donc, nous sommes épuisés.

414
00:33:57,360 --> 00:34:02,760
Nous sommes juste coupables
d'être affamés et fatigués, l'ami.

415
00:34:08,480 --> 00:34:09,480
Ouvrez.

416
00:34:30,159 --> 00:34:32,639
- Ne fermez pas les portes !
- Attendez.

417
00:34:34,239 --> 00:34:36,000
Nous venons du Kent

418
00:34:36,080 --> 00:34:39,120
pour apporter de la joie à Winchester.

419
00:34:44,280 --> 00:34:46,480
- Laissez-les passer.
- Merci.

420
00:34:59,960 --> 00:35:02,360
Est-ce Æthelwold, le tueur de Danois ?

421
00:35:03,400 --> 00:35:05,640
Vous avez perdu un œil.

422
00:35:05,720 --> 00:35:07,280
Je te vois bien, Finan.

423
00:35:08,440 --> 00:35:10,120
Je ne vois pas ton maître.

424
00:35:12,480 --> 00:35:13,920
Uhtred, où est-il ?

425
00:35:15,240 --> 00:35:17,920
Dans votre angle mort, sûrement.

426
00:35:24,960 --> 00:35:27,520
Ses hommes sont là, Uhtred n'est pas loin.

427
00:35:28,440 --> 00:35:31,000
Je crains qu'il soit là pour se venger.

428
00:35:32,440 --> 00:35:34,520
Nous devons en informer le roi.

429
00:35:35,680 --> 00:35:39,240
Si nous voulons réussir à renverser
Edward, l'usurpateur,

430
00:35:39,320 --> 00:35:41,120
Uhtred doit être exécuté.

431
00:35:44,640 --> 00:35:48,960
Portez les céréales et le bétail
au palais immédiatement.

432
00:35:49,040 --> 00:35:53,080
Vos hommes m'ont parlé d'un mariage.

433
00:35:53,160 --> 00:35:55,840
Edward va épouser une jolie jeune femme.

434
00:35:56,440 --> 00:35:59,400
J'adore les mariages.

435
00:36:00,240 --> 00:36:04,600
La bière coule à flots
et les baisers ne sont pas rares.

436
00:36:05,560 --> 00:36:07,640
Je vais rester un peu.

437
00:36:09,880 --> 00:36:13,640
Vous êtes le bienvenu, Finan,
ainsi que vos hommes.

438
00:36:15,560 --> 00:36:19,360
Je vais chercher ma femme.

439
00:36:20,600 --> 00:36:22,120
Elle sera sous un autre.

440
00:36:23,160 --> 00:36:26,840
Tu la reconnaîtras à la taille
de ses grands pieds.

441
00:36:27,520 --> 00:36:28,800
Je l'aime encore.

442
00:36:30,840 --> 00:36:32,240
- Finan.
- Pardon ?

443
00:36:32,320 --> 00:36:33,560
Osferth, c'est toi.

444
00:36:33,640 --> 00:36:36,080
Nous sommes donc entrés dans Winchester.

445
00:36:36,640 --> 00:36:38,640
Va-t-il aller trouver Beocca ?

446
00:36:39,320 --> 00:36:42,880
Oui, il saura nous retrouver.

447
00:36:43,440 --> 00:36:45,000
Il s'est libéré du sort.

448
00:36:47,680 --> 00:36:49,600
- Elle est morte ?
- Tout à fait.

449
00:36:51,520 --> 00:36:53,840
Nous sommes libérés de la malédiction.

450
00:36:55,720 --> 00:36:57,360
Elle était diabolique.

451
00:36:58,160 --> 00:37:03,680
Pire encore.
Le démon en personne, maquillé.

452
00:37:04,960 --> 00:37:06,240
Cela lui ressemble.

453
00:37:13,640 --> 00:37:16,160
- De la bière, des femmes.
- Des prières.

454
00:37:16,240 --> 00:37:18,280
Tout à fait. Mais dans cet ordre.

455
00:37:46,720 --> 00:37:49,840
Si ma présence ici vous dérange, dites-le.

456
00:37:52,080 --> 00:37:54,840
- Montrez-vous.
- Thyra.

457
00:37:56,880 --> 00:37:58,120
Uhtred.

458
00:37:59,040 --> 00:38:00,720
Entrons.

459
00:38:05,920 --> 00:38:06,960
Uhtred.

460
00:38:07,560 --> 00:38:11,320
C'est bon de te voir, de te savoir en vie.

461
00:38:11,400 --> 00:38:12,640
Oui.

462
00:38:13,400 --> 00:38:14,880
En vie et en bonne santé.

463
00:38:15,560 --> 00:38:17,800
Pourquoi es-tu là ? Ils vont te tuer.

464
00:38:19,040 --> 00:38:23,080
- Je voulais te voir, et mes enfants.
- Ils vont te tuer.

465
00:38:23,160 --> 00:38:25,560
Nous serions venus te voir en Mercie.

466
00:38:25,640 --> 00:38:29,160
Je veux aider Ragnar, le sauver.

467
00:38:29,920 --> 00:38:32,800
- Il est mort. Beocca me l'a dit.
- Oui.

468
00:38:32,880 --> 00:38:34,560
- Il est mort.
- C'est vrai.

469
00:38:34,640 --> 00:38:36,160
Je suis désolé.

470
00:38:38,000 --> 00:38:39,720
Il est piégé à Niflheim.

471
00:38:42,960 --> 00:38:47,640
Il n'est pas mort en guerrier,
on lui a refusé ce privilège.

472
00:38:53,080 --> 00:38:57,120
Seul ton sang peut le sauver.

473
00:39:00,680 --> 00:39:02,560
Quelques gouttes suffiront.

474
00:39:35,960 --> 00:39:38,480
Pourquoi étais-tu armée en ouvrant ?

475
00:39:39,800 --> 00:39:41,680
Qui pourrait t'importuner ?

476
00:39:43,400 --> 00:39:48,520
Certains me voient comme une étrangère.
Ils ne voient en moi qu'une Danoise.

477
00:39:50,280 --> 00:39:53,720
- Tu es la femme de Beocca.
- Ils ont peur.

478
00:39:55,840 --> 00:40:00,080
Tu es parti, Alfred est malade
et des guerriers se rassemblent.

479
00:40:03,200 --> 00:40:06,480
Beocca sait-il que tu as cette arme ?

480
00:40:11,000 --> 00:40:13,280
Il est occupé.

481
00:40:17,520 --> 00:40:21,920
Pourtant, il y a un problème.
Osferth est vierge.

482
00:40:22,000 --> 00:40:23,560
- C'est faux.
- C'est vrai.

483
00:40:23,640 --> 00:40:26,360
- Non.
- Il faut que tu passes à l'acte.

484
00:40:26,920 --> 00:40:30,280
- Êtes-vous surpris de me voir ?
- Où est-il ?

485
00:40:30,960 --> 00:40:33,160
On l'a vu à Coccham avec sa sorcière.

486
00:40:33,240 --> 00:40:34,960
Je ne parle pas de Hild.

487
00:40:36,400 --> 00:40:39,480
- J'écoute.
- Sait-il que ses enfants vont bien ?

488
00:40:40,040 --> 00:40:43,640
Il sait qu'ils ont été emmenés.
Ça ne lui a pas plu.

489
00:40:46,920 --> 00:40:48,320
Est-il ici ?

490
00:40:48,400 --> 00:40:51,320
Je n'appellerai pas les gardes.

491
00:40:52,920 --> 00:40:53,880
Oui.

492
00:40:55,000 --> 00:40:56,800
Pourquoi Æthelwold

493
00:40:56,880 --> 00:40:59,640
parade-t-il libre
dans les rues de Winchester ?

494
00:40:59,720 --> 00:41:02,720
À tort ou à raison, il a été pardonné.

495
00:41:03,560 --> 00:41:06,600
Comme le sera Uhtred.
Qu'il vienne me trouver.

496
00:41:08,720 --> 00:41:12,520
Il doit être attablé chez vous.

497
00:41:19,880 --> 00:41:21,560
Uhtred est ici. Je le sais.

498
00:41:22,400 --> 00:41:26,040
- Où sont vos hommes sobres ?
- Avec les chevaux.

499
00:41:27,960 --> 00:41:31,480
Vous et moi, allons voir Beocca chez lui.

500
00:41:41,760 --> 00:41:45,840
- Thyra, c'est moi. Beocca.
- Un moment.

501
00:41:56,800 --> 00:41:57,920
Tu saignes.

502
00:41:58,800 --> 00:42:01,760
- Que s'est-il passé ?
- Tout va bien.

503
00:42:01,840 --> 00:42:04,400
Il faut bander la plaie. Attends.

504
00:42:05,960 --> 00:42:10,480
Ne dis rien, je t'en prie.
Uhtred a une bonne raison d'être ici.

505
00:42:11,560 --> 00:42:13,520
Quelle bonne raison ?

506
00:42:15,720 --> 00:42:18,400
Que se passe-t-il ? Pourquoi es-tu là ?

507
00:42:18,480 --> 00:42:19,960
- Beocca.
- Réponds-moi.

508
00:42:20,040 --> 00:42:23,640
Je lui donne mon sang pour sauver Ragnar.

509
00:42:23,720 --> 00:42:24,920
C'est la vérité.

510
00:42:26,520 --> 00:42:28,560
C'est un rituel païen, c'est ça ?

511
00:42:29,480 --> 00:42:32,120
C'est païen, ce n'est pas chrétien.
Absurde.

512
00:42:32,200 --> 00:42:34,400
- Tu ne comprends pas.
- Pas question.

513
00:42:34,480 --> 00:42:36,280
- Beocca.
- Non.

514
00:42:37,160 --> 00:42:39,800
- Je t'en prie.
- Tu n'interviendras pas.

515
00:42:40,840 --> 00:42:41,720
C'est mal.

516
00:42:41,800 --> 00:42:44,800
Si Ragnar a un espoir
d'atteindre le Valhalla

517
00:42:44,880 --> 00:42:47,120
je dois lui offrir cette chance.

518
00:42:47,800 --> 00:42:51,120
- Je ne rejette pas ton Dieu.
- Mon Dieu est le Dieu.

519
00:42:51,200 --> 00:42:53,000
Ragnar est mon sang.

520
00:42:54,360 --> 00:42:56,520
Ce sont les croyances de mon peuple.

521
00:42:57,080 --> 00:42:59,960
- Je n'en fais pas partie ?
- Tu es mon mari.

522
00:43:01,040 --> 00:43:03,040
Voilà pourquoi tu dois comprendre.

523
00:43:03,640 --> 00:43:06,680
- Nous avons presque fini.
- Pas un mot.

524
00:43:06,760 --> 00:43:08,960
Nous avons presque fini.

525
00:43:09,520 --> 00:43:14,200
Continue de saigner dans ce bol,
j'attendrai dehors.

526
00:43:15,240 --> 00:43:17,400
Hors de question que je regarde ça.

527
00:43:24,840 --> 00:43:27,240
-Vous en êtes sûr ?
- Il est ici.

528
00:43:27,320 --> 00:43:29,160
Que ferons-nous de Beocca ?

529
00:43:29,240 --> 00:43:32,400
Il protège un hors-la-loi.
Alfred décidera.

530
00:43:35,360 --> 00:43:36,760
Allez.

531
00:43:45,480 --> 00:43:51,240
Comme je t'autorise à mener
tes rituels païens dans ma demeure

532
00:43:53,080 --> 00:43:56,880
- tu me dois une faveur.
- Demandez toujours.

533
00:43:58,960 --> 00:44:02,880
J'aimerais que tu parles à Alfred,
si une rencontre est possible.

534
00:44:04,080 --> 00:44:06,120
Pourquoi voudrait-il me parler ?

535
00:44:07,080 --> 00:44:10,200
Sa fin est proche
et vous ne vous êtes pas tout dit.

536
00:44:14,640 --> 00:44:19,920
Voilà l'indigne, et pourtant pardonné,
seigneur Æthelwold, épée à la main.

537
00:44:20,840 --> 00:44:23,200
Vous vous arrêtez devant cette maison ?

538
00:44:23,280 --> 00:44:26,360
- Un peu de respect.
- Quand vous le mériterez.

539
00:44:26,440 --> 00:44:30,840
- Un hors-la-loi est en liberté.
- Vraiment ? Qui donc ?

540
00:44:30,920 --> 00:44:34,320
- Taisez-vous.
- Je n'ai pas d'ordre à recevoir de vous.

541
00:44:38,200 --> 00:44:41,440
Frère Beocca !

542
00:44:47,640 --> 00:44:50,680
- Que se passe-t-il ?
- Des visiteurs belliqueux.

543
00:44:50,760 --> 00:44:52,480
Cernez la maison. Maintenant.

544
00:44:52,560 --> 00:44:55,840
- La cerner ? Pourquoi ?
- Nous recherchons quelqu'un.

545
00:44:55,920 --> 00:44:59,640
Nous souhaiterions entrer chez vous.
Nous ne voulons aucun mal.

546
00:44:59,720 --> 00:45:01,360
Pour la sécurité d'Alfred.

547
00:45:01,440 --> 00:45:03,680
Qui pensez-vous voir à part ma femme ?

548
00:45:03,760 --> 00:45:06,160
- Laissez-nous passer.
- Jamais.

549
00:45:06,240 --> 00:45:07,480
Jamais.

550
00:45:08,560 --> 00:45:12,760
- Vous cachez quelque chose.
- Avec quel œil regardez-vous ?

551
00:45:12,840 --> 00:45:15,640
- C'est juste une précaution.
- C'est chez moi.

552
00:45:15,720 --> 00:45:19,320
Personne n'entrera sans ma permission.

553
00:45:19,400 --> 00:45:21,320
Pouvons-nous vous être utiles ?

554
00:45:21,400 --> 00:45:25,800
C'est un différend sans importance
avec un seigneur sans importance.

555
00:45:25,880 --> 00:45:27,960
Faites quérir Steapa et la garde.

556
00:45:28,040 --> 00:45:29,240
Nous avons capturé

557
00:45:29,320 --> 00:45:31,440
- Uhtred Ragnarson.
- Bien.

558
00:45:31,520 --> 00:45:33,240
Uhtred est ici d'après vous ?

559
00:45:33,800 --> 00:45:36,200
- Oui.
- Vous vous méprenez complètement.

560
00:45:37,720 --> 00:45:38,720
Beocca ?

561
00:45:41,080 --> 00:45:44,160
- Reste à l'intérieur.
- J'ai tout entendu.

562
00:45:45,360 --> 00:45:49,400
Si ces hommes souhaitent entrer,
qu'ils le fassent.

563
00:45:49,960 --> 00:45:51,880
Nous n'avons rien à cacher.

564
00:45:53,120 --> 00:45:56,040
Je vous en prie. Venez, Æthelwold.

565
00:45:59,440 --> 00:46:00,280
Allons-y.

566
00:46:33,560 --> 00:46:34,800
Êtes-vous satisfait ?

567
00:46:36,800 --> 00:46:39,080
Êtes-vous satisfait ?

568
00:46:41,720 --> 00:46:45,840
Nous vous présentons toutes nos excuses.

569
00:46:47,120 --> 00:46:50,000
Il était là. Je sens son odeur.

570
00:46:53,280 --> 00:46:55,600
Nous vous verrons au mariage.

571
00:47:09,440 --> 00:47:11,000
Où est-il donc ?

572
00:47:28,640 --> 00:47:34,040
Je me retirerai tôt
non pas parce que je suis fatigué

573
00:47:35,200 --> 00:47:38,080
- mais parce que j'ai à faire.
- Bien, Sire.

574
00:47:39,520 --> 00:47:41,520
Je partirai après les chants.

575
00:47:43,400 --> 00:47:44,240
Est-ce mal ?

576
00:47:46,040 --> 00:47:46,880
Non, Sire.

577
00:47:51,040 --> 00:47:53,760
Quelque chose vous tracasse. Dites-moi.

578
00:47:59,280 --> 00:48:00,760
- Laissez-nous.
- Bien.

579
00:48:03,560 --> 00:48:09,520
Ce mariage est un symbole
d'espoir et de stabilité.

580
00:48:10,440 --> 00:48:12,160
Le Wessex en a besoin.

581
00:48:14,160 --> 00:48:17,480
La peur doit être réfrénée, et endiguée.

582
00:48:17,560 --> 00:48:18,960
- La peur ?
- Oui, Sire.

583
00:48:20,200 --> 00:48:22,400
Elle est présente en chacun de nous.

584
00:48:24,120 --> 00:48:28,240
Ma propre femme, craignant pour sa vie,
s'est creusée une cachette.

585
00:48:30,440 --> 00:48:32,200
Qui donc l'aurait menacée ?

586
00:48:33,320 --> 00:48:37,920
Ceux-là même qui ont peur,
d'un monde sans leur roi.

587
00:48:40,640 --> 00:48:42,920
Edward n'est pas la réponse à tout.

588
00:48:44,800 --> 00:48:46,800
Vous-même le savez bien.

589
00:48:47,680 --> 00:48:52,640
C'est pour cela que vous priez, peut-être,
pour qu'Uhtred revienne.

590
00:48:56,240 --> 00:48:59,560
Si tel est le cas,
vos prières ont été entendues.

591
00:49:00,240 --> 00:49:01,160
Il est revenu.

592
00:49:03,960 --> 00:49:05,960
Vous pouvez le faire exécuter.

593
00:49:07,920 --> 00:49:09,320
Ou lui parler.

594
00:50:02,120 --> 00:50:05,800
Attends ici. Le roi va arriver.

595
00:51:19,280 --> 00:51:22,280
Sous-titres : Anne-Laure Tachon

