1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‎NETFLIX 오리지널 시리즈

2
00:00:11,680 --> 00:00:13,920
‎내 이름은 우트레드
‎우트레드의 아들이다

3
00:00:14,880 --> 00:00:17,960
‎내 형제 라그너는
‎전사로서 죽지 못하고

4
00:00:18,040 --> 00:00:20,040
‎침대에서 살해당했다

5
00:00:20,160 --> 00:00:22,320
‎그는 신들의 전당에
‎들어갈 수 없다

6
00:00:22,840 --> 00:00:25,840
‎라그너는 니플헤임의 냉기 속에서
‎영원을 보낼 거야

7
00:00:25,920 --> 00:00:27,160
‎바로 너 때문이지

8
00:00:27,240 --> 00:00:29,560
‎라그너의 피로 검날을 적셔라

9
00:00:29,800 --> 00:00:32,640
‎그렇게 해야만 라그너는
‎발할라로 들어서리라

10
00:00:32,720 --> 00:00:34,640
‎다른 이에게
‎라그너의 피가 흐를지도?

11
00:00:35,840 --> 00:00:36,760
‎티라

12
00:00:37,360 --> 00:00:39,080
‎스케이드가 나를 괴롭게 한다

13
00:00:40,040 --> 00:00:41,360
‎그녀를 거부할 수가 없다

14
00:00:41,440 --> 00:00:43,960
‎당신 운명은 내가 결정해요
‎우트레드 라그나슨

15
00:00:44,040 --> 00:00:46,320
‎당신 영혼을 내 손에 쥐고
‎고통을 안겨주겠어요

16
00:00:46,920 --> 00:00:49,640
‎비록 그녀를
‎하스텐에게서 빼앗긴 했지만

17
00:00:50,240 --> 00:00:52,360
‎그녀의 저주는 여전히
‎나를 묶고 있다

18
00:00:52,440 --> 00:00:54,920
‎그녀는 내 마음과
‎정신을 잠식했다

19
00:00:57,400 --> 00:00:59,200
‎저 여자는
‎모든 남자에게 독이군

20
00:00:59,280 --> 00:01:00,120
‎저주는 어떻게 푸나?

21
00:01:00,200 --> 00:01:02,440
‎저주를 건 자를 죽여야 해
‎살갗을 찢지 말고

22
00:01:02,520 --> 00:01:03,800
‎한 방울의 피도 흘리지 마

23
00:01:04,200 --> 00:01:06,040
‎너도 스케이드한테
‎똑같이 해야 해

24
00:01:06,760 --> 00:01:09,640
‎윈체스터에서는
‎에드워드 왕세자의 정략결혼이

25
00:01:09,720 --> 00:01:10,720
‎주선되었다

26
00:01:11,280 --> 00:01:13,840
‎하지만 그는 다른 여자를
‎사랑했고, 또 버렸다

27
00:01:14,280 --> 00:01:16,000
‎저는 에그윈과 혼인했습니다

28
00:01:16,320 --> 00:01:18,960
‎네 처 문제는 잘 해결하마

29
00:01:19,040 --> 00:01:19,880
‎네가 에그윈이냐?

30
00:01:19,960 --> 00:01:21,320
‎아이들을 데려가겠소

31
00:01:21,400 --> 00:01:22,720
‎- 안 돼요!
‎- 아이들은 교회의 자산으로

32
00:01:22,800 --> 00:01:24,600
‎하느님께 일생을
‎헌신하며 살 거요

33
00:01:25,360 --> 00:01:28,240
‎에드워드에게는 연적이 있다
‎시그브리트는

34
00:01:28,760 --> 00:01:31,600
‎에드워드와 몰래 결혼한
‎여인을 연모했다

35
00:01:32,120 --> 00:01:33,720
‎수녀원에 갇혔습니다

36
00:01:34,520 --> 00:01:38,080
‎네가 에드워드를 섬기지 못해도
‎나는 전적으로 이해해

37
00:01:38,400 --> 00:01:43,680
‎데인족 수장들의 명령에 따라
‎아델월드는 웨섹스로 돌아왔다

38
00:01:43,760 --> 00:01:45,280
‎전하께 아뢰고 싶습니다

39
00:01:45,560 --> 00:01:48,960
‎하지만 죽어가는 알프레드는
‎그의 반역을 알고 있다

40
00:01:49,040 --> 00:01:51,880
‎아델월드의 결점은
‎나에게서 나온 거요

41
00:01:51,960 --> 00:01:53,480
‎내가 사랑했던 내 형이오

42
00:01:53,560 --> 00:01:55,560
‎내가 뭔데 그의 아들
‎목숨을 거두겠소?

43
00:01:55,640 --> 00:01:58,160
‎대가는 눈이다

44
00:02:02,800 --> 00:02:04,040
‎운명이 나를 기다린다

45
00:02:23,000 --> 00:02:24,760
‎"원작: 버나드 콘웰"

46
00:02:40,720 --> 00:02:44,040
‎"라스트 킹덤"

47
00:03:18,680 --> 00:03:19,680
‎저를 믿으세요

48
00:03:33,280 --> 00:03:36,480
‎저는 우트레드 라그나슨의
‎부활을 봤어요

49
00:03:38,160 --> 00:03:42,280
‎50명이 500명이 되고
‎5,000명이 되는 걸 봤죠

50
00:03:42,840 --> 00:03:44,720
‎날마다 합류하는 사람들을요

51
00:03:46,200 --> 00:03:50,080
‎그리고 알프레드가
‎마침내 무너지고

52
00:03:50,720 --> 00:03:52,360
‎우트레드가 떠오르는 것도요

53
00:03:55,960 --> 00:03:57,000
‎저를 맛보세요

54
00:04:41,640 --> 00:04:43,560
‎"윈탄치스터"

55
00:04:43,640 --> 00:04:46,160
‎"윈체스터
‎웨섹스 왕국"

56
00:04:47,280 --> 00:04:51,200
‎머시아의 여인과 함께 달리다니
‎대단한 영광이었소

57
00:04:51,760 --> 00:04:54,920
‎당신의 아내가 존경을 받는 게
‎그렇게 곤란한가요?

58
00:04:55,040 --> 00:04:56,440
‎존경할 만하지 않다면

59
00:04:57,320 --> 00:05:01,080
‎이 결혼식에는 맥주와 포도주가
‎넘쳐날 거예요, 자제하세요

60
00:05:01,360 --> 00:05:03,160
‎내가 즐기는 게
‎마음에 안 드시오?

61
00:05:03,680 --> 00:05:05,200
‎당신이 취하는 게
‎마음에 안 들어요

62
00:05:06,320 --> 00:05:08,640
‎이 결혼식 다음은
‎장례식이 될지도 모르잖소

63
00:05:09,240 --> 00:05:10,840
‎생각만 해도 술이 깰 거요

64
00:05:28,400 --> 00:05:30,280
‎전하께서는 좀 어떠신가요?

65
00:05:32,400 --> 00:05:33,600
‎우리의 왕 말입니다

66
00:05:34,920 --> 00:05:37,560
‎그분은 무엇이 다가오든
‎준비가 되셨습니다

67
00:05:38,200 --> 00:05:41,440
‎매일 알프레드 전하와
‎에드워드를 위해 기도합니다

68
00:05:43,280 --> 00:05:44,200
‎밤낮으로요

69
00:05:46,720 --> 00:05:48,960
‎걱정이 많으시겠군요, 신부님

70
00:05:50,560 --> 00:05:53,640
‎왕이 안 계시면
‎왕의 조언자는 어떻게 되죠?

71
00:05:53,720 --> 00:05:56,440
‎- 저 또한 준비됐습니다
‎- 영향력이 사라지고...

72
00:05:57,360 --> 00:05:59,520
‎- 상관없습니다
‎- 보호도 못 받죠

73
00:06:01,880 --> 00:06:04,000
‎저는 하느님만 있으면 됩니다

74
00:06:04,080 --> 00:06:05,760
‎아내도 생각하셔야죠, 신부님

75
00:06:07,480 --> 00:06:08,920
‎아내를 잊지 마세요

76
00:06:10,080 --> 00:06:13,160
‎강인한 데인족 여인을요

77
00:06:15,840 --> 00:06:18,320
‎여인을 협박하는 소리를 들어도
‎난 왜 놀라지 않을까요?

78
00:06:19,600 --> 00:06:21,080
‎베오카 신부님, 제발

79
00:06:21,840 --> 00:06:23,520
‎제 죄를 용서해주세요

80
00:06:29,600 --> 00:06:31,280
‎두 분께서 기도하시게
‎비켜드리겠습니다

81
00:06:32,480 --> 00:06:34,600
‎기도하러 오신 게 맞는다면요

82
00:06:35,200 --> 00:06:37,440
‎지켜볼 겁니다, 베오카 신부님

83
00:06:38,440 --> 00:06:39,560
‎이 한쪽 눈으로요

84
00:06:48,720 --> 00:06:50,480
‎술집에서 만나는 게
‎나았을 거예요

85
00:06:50,560 --> 00:06:53,000
‎베오카 신부가 이미
‎음모를 의심하고 있어요

86
00:06:53,080 --> 00:06:54,280
‎두려우니까

87
00:06:55,560 --> 00:06:57,400
‎웨섹스 전체가 두려워하듯이

88
00:06:58,480 --> 00:07:02,440
‎왕이 죽어가고 고작 어린애가
‎곧 왕위를 물려받거든

89
00:07:05,200 --> 00:07:06,800
‎자네는 어떻게 생각하나?

90
00:07:09,960 --> 00:07:11,720
‎- 에드워드요?
‎- 그가 왕이 되는 것

91
00:07:14,120 --> 00:07:16,680
‎왕을 선택하는 건
‎위탄의 역할이에요

92
00:07:16,760 --> 00:07:17,640
‎그렇지

93
00:07:18,640 --> 00:07:21,560
‎하지만 알프레드는
‎그를 왕으로 만들 거다

94
00:07:26,120 --> 00:07:28,600
‎우트레드가 에드워드에게
‎은혜를 입었다고들 합니다

95
00:07:30,640 --> 00:07:33,600
‎다시 나타나 왕세자에게
‎충성을 맹세할 거라...

96
00:07:33,680 --> 00:07:35,880
‎그러면 다른 말이 퍼지도록 해야지

97
00:07:40,160 --> 00:07:41,640
‎필요하다면 돈도 줄 것이다

98
00:07:41,720 --> 00:07:44,080
‎우리는 에드워드의 명예가
‎드높아지게 둘 수 없어

99
00:07:47,440 --> 00:07:48,400
‎우리요?

100
00:07:50,680 --> 00:07:52,560
‎우리가 같은 뜻을
‎품은 것 아니었나?

101
00:07:54,640 --> 00:07:57,000
‎우리는 행동할 준비가
‎된 것 아니었어?

102
00:07:57,080 --> 00:08:00,520
‎에드워드에 대한 도전이
‎여기에서 시작되는 것 아닌가?

103
00:08:00,720 --> 00:08:01,560
‎맞습니다

104
00:08:03,000 --> 00:08:06,080
‎에드워드가
‎왕위를 이어서는 안 됩니다

105
00:08:08,880 --> 00:08:12,920
‎자, 이것이 진실이다

106
00:08:14,600 --> 00:08:16,680
‎우트레드는 영지와 재산을 잃고
‎추방당했기 때문에

107
00:08:17,680 --> 00:08:19,480
‎알프레드를 원망한다

108
00:08:20,280 --> 00:08:21,680
‎알프레드는 죽어가니

109
00:08:21,760 --> 00:08:24,800
‎우트레드는 에드워드에게
‎복수할 것이다

110
00:08:26,400 --> 00:08:29,320
‎본인이 지금 알려지기 원하는 대로
‎우트레드 라그나슨은

111
00:08:29,400 --> 00:08:31,920
‎웨섹스를 데인족에게
‎넘기고자 한다

112
00:08:34,679 --> 00:08:37,679
‎이게 우리 사람들이
‎퍼뜨리고 또 퍼뜨릴 소문이다

113
00:08:37,760 --> 00:08:39,559
‎완전한 사실이 될 때까지

114
00:08:42,440 --> 00:08:48,000
‎우트레드가 에드워드와
‎연합해서는 안 된다, 절대

115
00:08:48,320 --> 00:08:49,360
‎알겠습니다

116
00:08:50,320 --> 00:08:52,360
‎지금은 너와 나만
‎그 애송이와 대적하지만

117
00:08:52,440 --> 00:08:54,000
‎그건 오직 알프레드가
‎살아있기 때문이다

118
00:08:55,600 --> 00:08:59,800
‎그가 죽는 순간
‎두려움과 의심이 자랄 것이다

119
00:09:01,200 --> 00:09:02,560
‎사람들은 자신의 운명을

120
00:09:02,640 --> 00:09:05,120
‎한낱 애송이의 손에
‎맡기고 싶지 않을 것이다

121
00:09:05,640 --> 00:09:06,720
‎준비해야 합니다

122
00:09:06,800 --> 00:09:08,080
‎준비해야지

123
00:09:10,200 --> 00:09:11,800
‎무자비해져야 해

124
00:09:19,600 --> 00:09:22,240
‎"쿠캠"

125
00:09:22,320 --> 00:09:25,960
‎"쿡햄
‎우트레드의 웨섹스 사유지"

126
00:09:27,680 --> 00:09:30,200
‎아무 일 없었다는 듯이
‎쿠캠에 들어가는 게

127
00:09:30,280 --> 00:09:32,200
‎- 계획이에요?
‎- 그래

128
00:09:32,280 --> 00:09:34,120
‎- 바로 회당으로요?
‎- 그래

129
00:09:34,200 --> 00:09:35,680
‎다른 영주가 거기 살면요?

130
00:09:36,560 --> 00:09:39,400
‎- 떠나라고 부탁해야지
‎- 그건 할 수 있죠

131
00:09:42,320 --> 00:09:44,600
‎결혼식이라도 여나요?

132
00:09:45,720 --> 00:09:48,920
‎영주님더러 여자랑 뒹굴라고
‎우리가 목숨 건 거 아니에요

133
00:09:49,240 --> 00:09:50,760
‎아랫도리로 죽이시려는 건가요?

134
00:09:50,840 --> 00:09:53,360
‎- 내 아이들을 보려는 거야
‎- 영주님

135
00:09:54,440 --> 00:09:55,600
‎저 기억 못 하시죠?

136
00:09:55,680 --> 00:09:58,280
‎기억한다, 에드윈이지
‎밀드윈과 결혼했고

137
00:09:58,360 --> 00:10:01,800
‎영주님, 저들이 겨울 비축 식량을
‎반도 넘게 가져가려 합니다

138
00:10:02,280 --> 00:10:05,720
‎왕의 군대를 먹일 거라는데
‎그러면 우리는 굶습니다

139
00:10:05,800 --> 00:10:06,720
‎누구 짓이지?

140
00:10:07,120 --> 00:10:08,320
‎회당에 있습니다

141
00:10:09,440 --> 00:10:11,160
‎왕께서 명령하셨을 리 없습니다

142
00:10:11,240 --> 00:10:13,920
‎비켜서라, 피를 보고 싶지 않다

143
00:10:17,400 --> 00:10:20,200
‎비켜서라시잖아, 당장!

144
00:10:22,480 --> 00:10:23,400
‎고맙군

145
00:10:23,480 --> 00:10:24,960
‎고함치게 만들어줘서

146
00:10:30,600 --> 00:10:31,440
‎우트레드?

147
00:10:33,040 --> 00:10:35,720
‎무슨 연유로 이리 급작스럽게...

148
00:10:35,800 --> 00:10:37,080
‎여기는 내 집입니다

149
00:10:41,160 --> 00:10:44,840
‎우리는 왕의 일로 온 겁니다

150
00:10:44,920 --> 00:10:47,480
‎가난한 이들의 입에서
‎음식을 훔치고 있죠

151
00:10:47,840 --> 00:10:49,880
‎군대는 식량이 필요해요

152
00:10:49,960 --> 00:10:51,320
‎사제들도 그런 것 같군요

153
00:10:52,720 --> 00:10:53,640
‎운 좋네, 손이 아니라

154
00:10:54,400 --> 00:10:56,800
‎오늘 여기서
‎분란 일으키긴 싫습니다

155
00:11:01,680 --> 00:11:02,520
‎저건 뭐죠?

156
00:11:03,520 --> 00:11:06,160
‎뭔지 알잖습니까

157
00:11:07,520 --> 00:11:08,520
‎떼어내요

158
00:11:10,240 --> 00:11:13,080
‎스케이드한테 줄 선물로
‎만들어버리기 전에

159
00:11:17,280 --> 00:11:19,280
‎그러지 않을 겁니다

160
00:11:20,680 --> 00:11:21,520
‎난 못 해요

161
00:11:21,600 --> 00:11:23,920
‎영주님, 이건
‎그냥 나뭇조각입니다

162
00:11:24,000 --> 00:11:25,800
‎이건 거룩한 십자가예요

163
00:11:25,880 --> 00:11:28,320
‎어켄월드 주교
‎그 거룩한 입 닥치시죠

164
00:11:28,400 --> 00:11:29,680
‎떼어내요

165
00:11:29,760 --> 00:11:32,000
‎그냥 제가 떼어낼게요, 영주님

166
00:11:32,360 --> 00:11:33,480
‎너는 가만히 있어

167
00:11:37,000 --> 00:11:41,040
‎저를 죽일 핑계를
‎찾고 있는 것 같군요

168
00:11:41,440 --> 00:11:43,560
‎당신의 부탁을 들어주고 싶지만

169
00:11:44,560 --> 00:11:47,920
‎제 신앙을 부정할 수는 없습니다

170
00:11:48,560 --> 00:11:50,840
‎왕께서 아실 거고
‎하느님이 아실...

171
00:11:50,920 --> 00:11:54,640
‎왕은 여기가 이교도의 회당이라고
‎여러 차례 말했어요

172
00:11:57,760 --> 00:11:58,960
‎떼어내시죠

173
00:11:59,200 --> 00:12:01,160
‎제 십자가입니다, 영주님

174
00:12:01,960 --> 00:12:04,440
‎저예요, 제가 달았어요

175
00:12:04,520 --> 00:12:06,120
‎저 상태로 두고 싶군요

176
00:12:06,800 --> 00:12:09,800
‎당신이 다시 쿠캠의 영주가 될
‎계획이 아니라면요

177
00:12:11,080 --> 00:12:12,280
‎악의는 없었습니다

178
00:12:20,480 --> 00:12:22,320
‎이제 밥이나 먹죠

179
00:12:26,600 --> 00:12:27,840
‎가져가세요

180
00:12:30,600 --> 00:12:34,120
‎갈 때는 챙긴 곡식과 가축의
‎반만 가져가시오

181
00:12:34,680 --> 00:12:38,800
‎군대에 식량이 필요하겠지만
‎주민들을 굶길 수는 없어요

182
00:12:39,360 --> 00:12:40,800
‎왕께서 허락하지 않으실 거예요

183
00:12:41,080 --> 00:12:42,680
‎왕은 유령입니다

184
00:12:44,000 --> 00:12:45,240
‎그뿐이에요

185
00:12:47,360 --> 00:12:49,640
‎영주님, 이야기 좀 하실까요?

186
00:12:50,200 --> 00:12:51,080
‎둘이서요

187
00:12:53,200 --> 00:12:54,440
‎반갑네요, 영주님

188
00:12:55,040 --> 00:12:56,560
‎저도요, 수녀원장님

189
00:12:56,800 --> 00:12:57,960
‎여기 계셔도 돼요?

190
00:12:58,360 --> 00:12:59,920
‎제 아이들을 보러 왔습니다

191
00:13:01,880 --> 00:13:04,000
‎반응하지 말고
‎거역하지 마세요

192
00:13:04,400 --> 00:13:06,800
‎아이들은 괜찮아요
‎윈체스터에 있지만요

193
00:13:07,720 --> 00:13:08,640
‎티라와 함께요?

194
00:13:09,840 --> 00:13:11,800
‎왕국의 보살핌 아래 잘 있어요

195
00:13:11,880 --> 00:13:13,960
‎- 왕국요?
‎- 아이들은 잘 지내요

196
00:13:14,040 --> 00:13:16,440
‎수녀와 사제가
‎데리고 있는 건 아니겠죠?

197
00:13:16,520 --> 00:13:19,640
‎애들은 잘 지내요, 제가 봤어요
‎당신은 없었잖아요

198
00:13:19,720 --> 00:13:21,960
‎당장 알프레드를
‎죽여버리겠어요

199
00:13:22,240 --> 00:13:25,080
‎- 나를 더 농락하려는 거예요
‎- 아니에요

200
00:13:25,320 --> 00:13:27,840
‎아이들이 기독교인이 됐어요?
‎세례를 받았어요?

201
00:13:27,920 --> 00:13:30,040
‎- 해 될 건 없어요
‎- 그럴 권리 없어요!

202
00:13:30,800 --> 00:13:33,680
‎저와 제 아내를 농락하려고
‎그러는 거예요!

203
00:13:34,840 --> 00:13:37,160
‎영주님도 드셔야죠

204
00:13:37,800 --> 00:13:38,640
‎나중에

205
00:13:38,920 --> 00:13:39,920
‎드셔야 해요, 내 사랑

206
00:13:40,280 --> 00:13:41,520
‎나중에 먹는다니까

207
00:13:43,280 --> 00:13:44,360
‎그러시죠

208
00:13:48,120 --> 00:13:49,360
‎이제 당신의 여자예요?

209
00:13:51,400 --> 00:13:52,600
‎남자에게는 여자가 필요해요

210
00:13:52,680 --> 00:13:54,000
‎기젤라 대신 저 여자요?

211
00:13:55,080 --> 00:13:57,400
‎내가 누구와 자든
‎상관할 바 아니잖습니까?

212
00:13:57,840 --> 00:13:59,640
‎친구로서 말하는 거예요

213
00:14:02,120 --> 00:14:03,520
‎잘 지내니 다행이네요

214
00:14:03,600 --> 00:14:05,600
‎원래 모습으로 돌아왔네요

215
00:14:08,160 --> 00:14:09,280
‎힐드?

216
00:14:13,000 --> 00:14:14,480
‎나는 떠나 있었어요

217
00:14:22,480 --> 00:14:25,520
‎윈체스터에 가서
‎아이들을 보고 싶어요

218
00:14:27,440 --> 00:14:28,400
‎도와줄 수 있어요?

219
00:14:29,520 --> 00:14:30,720
‎도와줄 수 있어요

220
00:14:31,880 --> 00:14:33,280
‎당연히 도와줄 수 있죠

221
00:14:34,280 --> 00:14:37,640
‎하지만 당신이 여기 온 걸
‎어켄월드 주교가 알릴 거예요

222
00:14:37,760 --> 00:14:38,920
‎당신을 지켜볼 거예요

223
00:14:41,400 --> 00:14:42,520
‎말라 보이네요

224
00:14:43,480 --> 00:14:44,960
‎'드셔야 해요, 내 사랑'

225
00:14:49,160 --> 00:14:50,520
‎- 피난
‎- 네?

226
00:14:51,600 --> 00:14:54,120
‎사제들이 챙긴 것의 반을
‎돌려줬나?

227
00:14:54,200 --> 00:14:56,800
‎그들은 알프레드에게
‎돌아갈 거야, 너도 함께 가

228
00:14:57,280 --> 00:15:00,320
‎- 윈체스터까지요?
‎- 나도 따라갈 거야

229
00:15:00,680 --> 00:15:02,720
‎- 스케이드는요?
‎- 나와 함께 간다

230
00:15:05,120 --> 00:15:08,040
‎윈체스터에서 만나자
‎그리 가야 해, 은밀하게

231
00:15:08,320 --> 00:15:10,360
‎알프레드가 저를
‎인질로 잡으면요?

232
00:15:10,600 --> 00:15:12,240
‎감시만 할 거야

233
00:15:12,960 --> 00:15:15,080
‎너는 술이나 마시고
‎여자나 꼬시면 돼

234
00:15:15,840 --> 00:15:16,960
‎그건 할 수 있죠

235
00:15:18,320 --> 00:15:20,160
‎누구나 좋은 여자가 필요하죠

236
00:15:33,400 --> 00:15:34,520
‎베오카 신부님

237
00:15:37,160 --> 00:15:41,000
‎당신 친구 우트레드가
‎복수를 다짐했다는 말이 있어요

238
00:15:41,720 --> 00:15:42,720
‎알프레드 왕께요

239
00:15:43,240 --> 00:15:45,520
‎- 뭐에 대한 복수죠?
‎- 추방당한 거요

240
00:15:45,840 --> 00:15:49,160
‎왕께서 돌아가신다면
‎대신 에드워드를 죽일 거래요

241
00:15:49,400 --> 00:15:51,200
‎말도 안 돼요, 누가 그러죠?

242
00:15:51,280 --> 00:15:54,920
‎말이 되는 것 같은데요
‎모두 동의할 겁니다

243
00:15:55,960 --> 00:15:59,520
‎우트레드는 에드워드 왕자님과
‎함께 싸웠어요, 거기 계셨잖아요

244
00:15:59,600 --> 00:16:01,600
‎그랬죠, 그러면 우트레드는
‎왜 여기 없죠?

245
00:16:02,160 --> 00:16:03,920
‎왜 추방된 채 그대로죠?

246
00:16:05,000 --> 00:16:07,960
‎왜 우트레드는
‎데인족을 죽였는데 벌을 받죠?

247
00:16:08,360 --> 00:16:10,720
‎데인족을 죽여서
‎벌을 받는 게 아닙니다

248
00:16:11,960 --> 00:16:13,040
‎왕의 목숨을 위협했어요

249
00:16:13,120 --> 00:16:15,040
‎지금도 왕의 목숨을
‎위협하잖아요?

250
00:16:15,760 --> 00:16:20,120
‎베반버그의 우트레드는 절대
‎전하와 왕세자를 해하지 않아요

251
00:16:22,600 --> 00:16:24,720
‎우트레드 라그나슨이라면요?

252
00:16:27,680 --> 00:16:31,040
‎영주들이 축하하러
‎각지에서 모여들고 있어요

253
00:16:31,600 --> 00:16:33,480
‎말도 안 되는 소리
‎지껄이지 마시고

254
00:16:33,560 --> 00:16:35,960
‎세 치 혀 간수 잘 하세요

255
00:17:04,760 --> 00:17:06,280
‎저녁은 냄비에 있어요

256
00:17:14,960 --> 00:17:17,440
‎저기 흙이 한 무더기예요

257
00:17:18,680 --> 00:17:19,520
‎어디요?

258
00:17:21,040 --> 00:17:22,000
‎문밖에요

259
00:17:26,240 --> 00:17:29,040
‎흙 한 무더기보다
‎심각한 고민이 있군요

260
00:17:31,040 --> 00:17:32,120
‎하느님 용서하소서

261
00:17:32,200 --> 00:17:34,600
‎차라리 알프레드가
‎얼른 죽었으면 해요

262
00:17:35,440 --> 00:17:37,920
‎그가 오래 살수록
‎불안한 사람만 늘어요

263
00:17:39,040 --> 00:17:40,640
‎그러면 스스로 끝내야겠네요

264
00:17:41,920 --> 00:17:45,680
‎- 칼을 자기 심장에 박는 거죠
‎- 그는 왕이에요

265
00:17:47,120 --> 00:17:48,760
‎데인족 수장은 그럴 거예요

266
00:17:50,200 --> 00:17:52,080
‎알프레드 왕께서
‎눈을 못 감는 건

267
00:17:52,160 --> 00:17:55,120
‎자신이 떠난 후의 일이
‎걱정되기 때문이죠

268
00:17:56,440 --> 00:18:00,080
‎앞으로의 일은 운명이에요
‎모두가 죽어요

269
00:18:05,360 --> 00:18:07,840
‎어떻게 사느냐가 중요한 거예요

270
00:18:11,560 --> 00:18:13,960
‎데인족이 웨섹스로 쳐들어온다면

271
00:18:14,960 --> 00:18:16,800
‎사람들은 당신을
‎데인족으로만 볼 거요

272
00:18:18,400 --> 00:18:20,240
‎당신을 지키지 못할까 봐
‎걱정이에요

273
00:18:20,840 --> 00:18:23,920
‎- 신들이 운명을 정하시겠죠
‎- 하느님요

274
00:18:25,440 --> 00:18:26,600
‎제 말이 그 말이에요

275
00:18:31,400 --> 00:18:32,920
‎제 부하들은 추방당한 게 아니니

276
00:18:33,480 --> 00:18:36,560
‎윈체스터까지 무사히
‎돌아가시도록 함께할 겁니다

277
00:18:36,920 --> 00:18:40,560
‎호위병은 있어요
‎웨섹스는 도적의 땅도 아니고요

278
00:18:40,640 --> 00:18:42,440
‎사제와 영주 빼고는요

279
00:18:42,760 --> 00:18:45,840
‎검의 제안을 거절하면 안 됩니다
‎어켄월드 주교님

280
00:18:48,960 --> 00:18:51,920
‎당신은 쿠캠에 남으시려는 겁니까?

281
00:18:52,240 --> 00:18:55,640
‎아니, 내 주인은 윈체스터를
‎지배하려고 해

282
00:18:56,000 --> 00:18:57,400
‎그래요, 영주님?

283
00:18:58,760 --> 00:18:59,920
‎제 일은 제가 알아서 합니다

284
00:19:00,600 --> 00:19:01,600
‎영주님의 아이들은요?

285
00:19:02,000 --> 00:19:03,280
‎기독교인이 됐어요

286
00:19:04,160 --> 00:19:05,840
‎잘 지내는지 확인할게요

287
00:19:06,240 --> 00:19:07,520
‎그래 주시겠다면

288
00:19:07,600 --> 00:19:11,160
‎제 아내를 머시아로
‎데려가겠습니다, 거기서 뵙죠

289
00:19:18,600 --> 00:19:21,800
‎무슨 일이죠?
‎저 여자는 왜 안 죽었어요?

290
00:19:22,680 --> 00:19:25,080
‎미모와 힘이 있으니까, 오스퍼스

291
00:19:25,760 --> 00:19:28,240
‎자신의 명예를 믿는 남자를
‎다루는 힘 말이야

292
00:19:28,320 --> 00:19:29,400
‎사악한 여자잖아요

293
00:19:29,480 --> 00:19:31,520
‎- 죽이겠다고 약속하셨어요
‎- 영주님을 위해 기도해

294
00:19:32,840 --> 00:19:33,680
‎기도가 필요하실 거야

295
00:19:48,880 --> 00:19:50,360
‎우리 둘이 함께라면 뭐든 가능해요

296
00:19:55,120 --> 00:19:58,280
‎- 저를 믿어주세요, 우트레드
‎- 믿어

297
00:19:59,960 --> 00:20:03,840
‎제가 당신을 믿는 것처럼요
‎누구보다 뛰어난 전사여

298
00:20:06,360 --> 00:20:07,480
‎당신은 왕이에요

299
00:20:10,240 --> 00:20:11,520
‎그러면 너는 내 왕비야

300
00:20:25,920 --> 00:20:28,560
‎저는 당신 것이고
‎당신은 제 것이에요

301
00:20:29,360 --> 00:20:32,000
‎사랑하고, 인도하고

302
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
‎소유하는

303
00:20:43,000 --> 00:20:44,400
‎당신은 제 소유예요

304
00:22:32,120 --> 00:22:33,880
‎불이 필요하실 것 같았습니다

305
00:22:35,040 --> 00:22:36,320
‎따뜻한 음식도요

306
00:22:53,240 --> 00:22:54,080
‎봤나?

307
00:22:59,240 --> 00:23:00,080
‎네

308
00:23:02,480 --> 00:23:04,560
‎내가 한 일은 떳떳하지 않아

309
00:23:05,320 --> 00:23:07,560
‎하지만 필요한 일이었죠

310
00:23:09,840 --> 00:23:12,960
‎그녀는 악마의 수하였고
‎영주님은 이제 자유예요

311
00:23:15,920 --> 00:23:16,920
‎왜 여기 있나?

312
00:23:18,000 --> 00:23:19,360
‎떠날 수가 없었어요

313
00:23:20,880 --> 00:23:23,600
‎내가 저주를
‎없애지 못할까 봐 두려웠나?

314
00:23:25,400 --> 00:23:26,240
‎네

315
00:23:31,600 --> 00:23:33,800
‎저는 기젤라 님을 위해
‎여기 남았어요

316
00:23:35,240 --> 00:23:38,880
‎여기는 그분의 회당이에요
‎그토록 상냥한 분은 없었어요

317
00:23:42,880 --> 00:23:45,320
‎기젤라를 잘 모르는군

318
00:24:04,720 --> 00:24:08,840
‎결혼 준비 말이오, 베오카 신부

319
00:24:10,280 --> 00:24:11,480
‎어떻게 돼가고 있소?

320
00:24:12,280 --> 00:24:13,760
‎거의 끝나갑니다

321
00:24:14,520 --> 00:24:16,120
‎손님들이 도착하고 있고

322
00:24:16,200 --> 00:24:19,840
‎윈체스터의 술집들이
‎밤낮으로 술을 빚고 있죠

323
00:24:20,280 --> 00:24:24,400
‎요청하신 대로 가장 짧은
‎예식이 될 겁니다, 전하

324
00:24:26,560 --> 00:24:30,160
‎- 몸이 안 좋으세요, 전하?
‎- 안 좋지만 괜찮소

325
00:24:30,760 --> 00:24:32,880
‎데인족은 여전히 야영 중이오?

326
00:24:33,280 --> 00:24:36,480
‎우즈강에서
‎이동하지 않고 있습니다

327
00:24:36,840 --> 00:24:38,000
‎계속 지켜보겠습니다

328
00:24:38,960 --> 00:24:41,840
‎하스텐과 블러드헤어를 무찔러
‎저들의 세력이 약해졌습니다

329
00:24:44,120 --> 00:24:45,080
‎아델월드

330
00:24:46,400 --> 00:24:47,880
‎그가 왜요, 전하?

331
00:24:48,760 --> 00:24:52,320
‎용서만 구하자고 온 게 아닐 거요
‎그도 지켜봐야 하오

332
00:24:52,800 --> 00:24:54,000
‎그는 죽어야 합니다

333
00:24:57,600 --> 00:25:01,200
‎이제서야 여관에서 왕궁으로
‎가게 되는군요

334
00:25:01,280 --> 00:25:03,920
‎아주 곤란한 시간에
‎말입니다

335
00:25:04,320 --> 00:25:07,040
‎술집 창녀와 놀아나느라
‎그런 것 아닙니까?

336
00:25:10,880 --> 00:25:12,400
‎앨플래드, 먼저 왕궁으로 가라

337
00:25:17,560 --> 00:25:20,280
‎난 그저 식사만 했소이다

338
00:25:20,800 --> 00:25:21,920
‎네, 영주님

339
00:25:22,280 --> 00:25:24,840
‎세간에 떠도는 말은
‎다 거짓이죠

340
00:25:24,920 --> 00:25:27,120
‎그래서 저도 에드워드가...

341
00:25:27,800 --> 00:25:29,960
‎창녀와 아이를 가졌단 소문을
‎안 믿고 싶습니다

342
00:25:38,520 --> 00:25:39,840
‎좋은 아침입니다, 영주님

343
00:25:40,840 --> 00:25:42,720
‎영주님이 전하와
‎말씀 나누시는 동안

344
00:25:42,800 --> 00:25:45,960
‎제가 앨플래드 아가씨와
‎시간을 보내도 될까요?

345
00:25:47,920 --> 00:25:50,760
‎죄송하지만 그건
‎부적절할 것 같습니다

346
00:25:55,440 --> 00:25:59,240
‎왕자님께 사생아가 있다는
‎소문을 들었습니다

347
00:25:59,800 --> 00:26:00,640
‎사실인가요?

348
00:26:01,120 --> 00:26:05,120
‎술집 소문은 술집 밖에서
‎들먹이지 않기로

349
00:26:05,840 --> 00:26:07,640
‎동의한 거 아닌가요?

350
00:26:13,280 --> 00:26:16,400
‎왕자님, 앨플래드 아가씨를
‎방으로 안내해주시죠

351
00:26:17,480 --> 00:26:18,320
‎물론입니다

352
00:26:23,640 --> 00:26:24,480
‎방에 머물지 마십시오

353
00:26:26,200 --> 00:26:27,080
‎왕자님

354
00:26:35,720 --> 00:26:36,720
‎호위병들은 나가도 좋다

355
00:26:38,400 --> 00:26:42,080
‎나가거라
‎그래, 너, 나가!

356
00:26:43,160 --> 00:26:45,880
‎머릿속에 짚밖에
‎안 들었을 겁니다

357
00:26:47,480 --> 00:26:50,000
‎- 아델헬름 경
‎- 전하

358
00:26:52,120 --> 00:26:55,200
‎오늘은 전하의 안색이
‎조금이나마 좋아지셨습니다

359
00:26:56,480 --> 00:26:57,320
‎고맙소

360
00:26:57,400 --> 00:27:00,280
‎전하께서는 할 일이 많습니다
‎짧게 하시죠

361
00:27:00,840 --> 00:27:04,080
‎에드워드와 앨플래드의 힘을
‎논의하기 위해서 불렀어요

362
00:27:04,520 --> 00:27:05,840
‎힘 말입니까?

363
00:27:06,200 --> 00:27:08,600
‎에드워드가 왕이 됐을 때
‎왕권의 힘 말입니다

364
00:27:08,880 --> 00:27:11,760
‎위탄의 승인이
‎보장된 모양이지요?

365
00:27:11,840 --> 00:27:14,160
‎현재의 왕이 발언해도 괜찮겠소?

366
00:27:19,480 --> 00:27:20,640
‎우트레드요

367
00:27:20,960 --> 00:27:23,040
‎악당이자 추방자죠

368
00:27:23,120 --> 00:27:25,400
‎- 전사요
‎- 그는 이교도입니다

369
00:27:25,840 --> 00:27:28,280
‎출신과 세례에 의한
‎기독교인입니다

370
00:27:28,360 --> 00:27:30,360
‎- 사실입니까?
‎- 네

371
00:27:30,440 --> 00:27:32,880
‎- 그는 추방자예요
‎- 왕이 발언해도 되겠소?

372
00:27:37,360 --> 00:27:39,720
‎우트레드는
‎자기 말을 지키는 자요

373
00:27:41,280 --> 00:27:45,120
‎에드워드가 왕이 되면
‎그를 수하로 들일지 결정해야 하오

374
00:27:45,200 --> 00:27:46,600
‎나쁠 것 없을 것이오

375
00:27:47,240 --> 00:27:50,640
‎전하, 그는 전하께
‎칼을 들이댄 사람입니다

376
00:27:51,120 --> 00:27:53,320
‎- 그렇다고 들었습니다
‎- 그랬죠

377
00:27:53,680 --> 00:27:56,360
‎내가 살아있는 동안은
‎추방자로 남겨둘 것이오

378
00:27:56,440 --> 00:27:57,800
‎그러나 내가 죽으면

379
00:27:59,560 --> 00:28:02,040
‎그는 에드워드의
‎충신이 될 것이오

380
00:28:02,120 --> 00:28:05,440
‎그는 자기 말을 지킬 것이라고
‎그대에게 조언하는 것이오

381
00:28:05,520 --> 00:28:06,760
‎잘 알겠습니다, 전하

382
00:28:08,440 --> 00:28:10,160
‎- 좋소
‎- 이제 아침 일과를

383
00:28:10,240 --> 00:28:12,280
‎계속하러 가시겠습니까?

384
00:28:14,080 --> 00:28:16,720
‎분명히 하고 싶은 게
‎하나 있습니다

385
00:28:17,880 --> 00:28:22,000
‎우트레드는
‎추방자입니까, 아닙니까?

386
00:28:22,080 --> 00:28:24,800
‎- 추방자이고말고요
‎- 그렇소

387
00:28:24,880 --> 00:28:28,320
‎오늘 웨섹스 땅에 나타난다면
‎그는 처형될 겁니다

388
00:28:28,400 --> 00:28:30,840
‎왕자님이 왕이 되시면
‎다른 견해를 가질 수도 있죠

389
00:28:30,920 --> 00:28:32,120
‎아닐 수도 있어요

390
00:28:33,440 --> 00:28:37,960
‎무엇보다도 우트레드는
‎자신을 위한 일만 해요

391
00:28:38,800 --> 00:28:41,400
‎- 그 사실을 잊어서는 안 돼요
‎- 실수하지 마시오!

392
00:28:41,480 --> 00:28:43,880
‎에드워드는
‎전사의 지도가 필요하오

393
00:28:48,280 --> 00:28:52,040
‎- 왕께서 피곤해하시네요
‎- 그 왕은 아이가 아니오

394
00:28:57,480 --> 00:28:59,520
‎저는 제 용무 보러 가겠습니다

395
00:29:00,640 --> 00:29:02,600
‎전하, 왕비님

396
00:29:03,040 --> 00:29:04,480
‎확신을 주셔서 감사합니다

397
00:29:11,320 --> 00:29:17,080
‎그 추방자를 그리 높게 평가하시면
‎왜 사면하지 않으세요?

398
00:29:19,160 --> 00:29:20,280
‎베오카, 자리를 비켜주시오

399
00:29:21,920 --> 00:29:22,760
‎네, 전하

400
00:29:31,080 --> 00:29:33,840
‎약한 것은 내 육체요
‎내 정신이 아니라

401
00:29:33,920 --> 00:29:36,800
‎- 저도 압니다, 전하
‎- 그러면 왜 의문을 가지시오?

402
00:29:36,880 --> 00:29:39,600
‎- 왜 의심하고?
‎- 의심하지 않아요, 저는...

403
00:29:39,680 --> 00:29:42,120
‎에드워드에게는 검이 필요하오
‎곁을 지킬 전사가

404
00:29:42,440 --> 00:29:44,680
‎하느님을 섬기는
‎스티아파가 있잖아요

405
00:29:44,760 --> 00:29:45,960
‎우트레드가 필요하오!

406
00:29:49,240 --> 00:29:52,240
‎언제 싸워야 할지
‎아는 자가 말이오

407
00:29:52,320 --> 00:29:54,160
‎싸움은 계속될 테니까

408
00:29:56,880 --> 00:30:01,160
‎데인족이 평화의 유익을
‎깨닫기 전까지는 계속될 거요

409
00:30:04,640 --> 00:30:06,240
‎이만 나가주시오

410
00:30:09,160 --> 00:30:10,200
‎그러죠

411
00:30:17,040 --> 00:30:20,440
‎우트레드를 사면하지 않는 건
‎첫째, 그가 거부할 것이고

412
00:30:20,520 --> 00:30:23,160
‎둘째, 에드워드가
‎결정해야 하기 때문이오

413
00:30:25,680 --> 00:30:29,720
‎그를 옳은 결정으로 이끄는 건
‎당신의 책임이 될 것이오

414
00:30:34,560 --> 00:30:37,360
‎그 전까지는, 그가 웨섹스에
‎들어오면 처형하는 것으로

415
00:30:38,320 --> 00:30:39,760
‎합의합시다

416
00:30:43,960 --> 00:30:45,160
‎네, 전하

417
00:30:54,560 --> 00:30:55,960
‎피난, 봐

418
00:31:03,280 --> 00:31:04,720
‎조사해야 합니까?

419
00:31:07,200 --> 00:31:11,080
‎남는 돈이나 음식 없습니까?
‎복 받으실 겁니다

420
00:31:11,160 --> 00:31:14,800
‎- 윈체스터로 가는 길이오?
‎- 네, 결혼식 때문에요

421
00:31:14,880 --> 00:31:17,840
‎- 거기서 봅시다
‎- 좋은 하루 보내세요

422
00:31:19,280 --> 00:31:20,600
‎쩨쩨한 새끼

423
00:31:30,640 --> 00:31:31,600
‎하느님

424
00:31:33,000 --> 00:31:36,560
‎하느님의 일을 할 수 있는
‎힘과 지혜를 주세요

425
00:31:48,000 --> 00:31:53,040
‎비록 폭력적이지만
‎이교도에게 의지하는 게

426
00:31:54,480 --> 00:31:56,200
‎옳고 적절하다면

427
00:31:57,960 --> 00:31:59,120
‎간절히 빕니다

428
00:32:01,360 --> 00:32:02,720
‎계시를 주십시오

429
00:32:04,920 --> 00:32:05,840
‎도와주세요

430
00:32:12,600 --> 00:32:17,520
‎제 아들이 이교도에게
‎더럽혀지지 않았으면 합니다

431
00:32:20,440 --> 00:32:24,280
‎그가 하느님의 왕이
‎됐으면 합니다

432
00:32:26,280 --> 00:32:27,160
‎순수하게요

433
00:32:33,000 --> 00:32:33,960
‎전하

434
00:32:35,080 --> 00:32:36,640
‎부축 없이 걸으셔도 됩니까?

435
00:32:39,240 --> 00:32:40,480
‎그럴 수 있을 때는
‎그럴 거요

436
00:32:56,680 --> 00:32:58,160
‎조용히 있고 싶소

437
00:33:00,880 --> 00:33:01,960
‎그러십시오

438
00:33:08,880 --> 00:33:09,920
‎스티아파

439
00:33:13,560 --> 00:33:14,480
‎스티아파!

440
00:33:22,280 --> 00:33:25,600
‎저를 모르시겠어요?
‎왜 문을 안 여는 겁니까?

441
00:33:26,240 --> 00:33:27,400
‎어켄월드 주교님

442
00:33:28,720 --> 00:33:29,760
‎손님이 있군요

443
00:33:30,320 --> 00:33:32,040
‎쿠캠에서 함께 온 사람들이에요

444
00:33:32,120 --> 00:33:36,480
‎우트레드 영주님은 거기 남았죠
‎바로 머시아로 가실 거예요

445
00:33:36,720 --> 00:33:39,240
‎스티아파, 그는 아이들을
‎만나고 싶어 했어요

446
00:33:40,480 --> 00:33:43,480
‎- 사실인가요?
‎- 저를 못 믿는 거예요?

447
00:33:43,760 --> 00:33:47,120
‎우트레드 라그나슨이 쿠캠에
‎남았다는 건 사실이에요

448
00:33:47,680 --> 00:33:49,520
‎제가 아는 사실은 그게 다죠

449
00:33:49,600 --> 00:33:51,400
‎우트레드는 머시아로
‎돌아갈 거예요

450
00:33:51,480 --> 00:33:53,880
‎아이들도 함께 가도록
‎왕께 청원해달라고 했죠

451
00:33:53,960 --> 00:33:56,440
‎그러니 쉴 수 있게
‎문 좀 여세요

452
00:33:57,360 --> 00:34:02,760
‎어이, 덩치 큰 친구, 우리 죄는
‎배고프고 지쳤다는 것뿐이야

453
00:34:08,480 --> 00:34:09,520
‎문을 열어

454
00:34:30,159 --> 00:34:33,199
‎- 잠깐, 닫지 마요!
‎- 기다려

455
00:34:34,239 --> 00:34:36,000
‎저희는 켄트에서 왔습니다

456
00:34:36,080 --> 00:34:39,120
‎윈체스터의 거리에
‎웃음과 미소를 전파하려고요

457
00:34:44,280 --> 00:34:46,480
‎- 들여보내
‎- 감사합니다

458
00:34:59,960 --> 00:35:02,360
‎데인족 수장
‎아델월드 님 아닙니까?

459
00:35:03,400 --> 00:35:05,280
‎눈 하나를 엉뚱한 곳에
‎둔 모양이군요

460
00:35:05,720 --> 00:35:07,280
‎너는 아주 잘 보여, 피난

461
00:35:08,440 --> 00:35:10,120
‎네 주인은 안 보이는군

462
00:35:12,400 --> 00:35:13,920
‎우트레드는 어디 있지?

463
00:35:15,240 --> 00:35:17,920
‎당신 시야 밖에 있나 보죠

464
00:35:24,960 --> 00:35:27,080
‎우트레드의 부하들이 왔다면
‎그도 근처에 있을 거야

465
00:35:28,440 --> 00:35:31,000
‎우리가 말한 복수를 위해
‎왔을까 두렵군

466
00:35:32,440 --> 00:35:34,520
‎그렇다면 왕께 말씀드려야겠죠

467
00:35:35,440 --> 00:35:39,240
‎우리가 왕위 찬탈자 에드워드의
‎왕위를 찬탈해내려면

468
00:35:39,320 --> 00:35:41,120
‎우트레드는 반드시 죽여야 해

469
00:35:44,720 --> 00:35:48,960
‎가축과 곡식을
‎왕궁 곳간으로 옮겨라, 당장

470
00:35:49,040 --> 00:35:53,080
‎그쪽 사람들이 그러는데
‎결혼식이 열린다면서요?

471
00:35:53,160 --> 00:35:55,840
‎에드워드 왕자님이
‎참한 아가씨와 결혼하십니다

472
00:35:56,440 --> 00:35:59,400
‎저도 결혼식 좋아해요

473
00:36:00,240 --> 00:36:04,600
‎맥주가 넘쳐나고
‎입맞춤도 쉽게 할 수 있죠

474
00:36:05,560 --> 00:36:07,680
‎전 조금 머물다 갈까 봐요

475
00:36:09,880 --> 00:36:13,640
‎당신은 환영이죠, 피난
‎당신네 사람들도요

476
00:36:15,560 --> 00:36:16,440
‎피난

477
00:36:18,160 --> 00:36:19,400
‎나는 아내 찾으러 갈게

478
00:36:20,720 --> 00:36:22,680
‎어떤 남자 품에 있을걸

479
00:36:23,160 --> 00:36:26,840
‎그녀의 커다란 발 크기를
‎보고 알아보겠지

480
00:36:27,520 --> 00:36:28,800
‎아내를 아직 사랑해

481
00:36:30,840 --> 00:36:32,240
‎- 피난!
‎- 뭐야?

482
00:36:32,320 --> 00:36:33,560
‎오스퍼스, 너도 왔어?

483
00:36:33,640 --> 00:36:36,080
‎윈체스터 성벽 안으로
‎우리가 들어왔군요

484
00:36:36,640 --> 00:36:38,640
‎영주님은 누구한테 갈까요?
‎베오카 신부님?

485
00:36:39,320 --> 00:36:42,880
‎그래, 우리를 찾으실 거야
‎확실해

486
00:36:43,440 --> 00:36:45,000
‎저주도 풀렸어요

487
00:36:47,680 --> 00:36:49,600
‎- 그 여자 죽었어?
‎- 완전히요

488
00:36:51,520 --> 00:36:53,840
‎우리 모두 저주가 풀렸겠군
‎꼬마 수도사

489
00:36:55,800 --> 00:36:57,360
‎그녀는 악마의 수하였어요

490
00:36:58,160 --> 00:37:03,680
‎아니, 그 이상이지
‎사람 탈을 쓴 악마였어

491
00:37:04,960 --> 00:37:06,240
‎그건 마땅한 행동이었어요

492
00:37:13,640 --> 00:37:16,160
‎- 맥주와 여자
‎- 그리고 기도

493
00:37:16,240 --> 00:37:18,280
‎물론이지, 하지만 그 순서대로

494
00:37:46,720 --> 00:37:49,840
‎내가 여기 있는 걸
‎반대하는 거라면, 말해

495
00:37:52,080 --> 00:37:54,840
‎- 얼굴을 드러내!
‎- 티라

496
00:37:56,880 --> 00:37:57,880
‎우트레드

497
00:37:59,040 --> 00:38:00,720
‎들어가, 어서

498
00:38:05,920 --> 00:38:06,960
‎우트레드

499
00:38:07,560 --> 00:38:11,320
‎우트레드, 정말 반가워
‎살아있어서 다행이야

500
00:38:11,400 --> 00:38:12,480
‎살아있지

501
00:38:13,400 --> 00:38:14,880
‎마침내 온전히 살았어

502
00:38:15,560 --> 00:38:18,360
‎그런데 왜 왔어?
‎그들이 너를 죽일 거야

503
00:38:19,040 --> 00:38:23,080
‎- 내 아이들과 누이를 보러 왔지
‎- 그들이 너를 죽일 거야

504
00:38:23,160 --> 00:38:25,560
‎머시아에 남았어야지
‎우리가 갔을 텐데

505
00:38:25,640 --> 00:38:29,160
‎그리고 라그너를 도우러 왔어
‎그를 구하려고

506
00:38:29,920 --> 00:38:32,800
‎- 그는 죽었어, 베오카가...
‎- 그래

507
00:38:32,880 --> 00:38:34,560
‎- 죽었다고 했어
‎- 맞아, 그는 죽었어

508
00:38:34,640 --> 00:38:36,160
‎미안해

509
00:38:38,000 --> 00:38:39,720
‎그런데 니플헤임에 갇혔어

510
00:38:42,960 --> 00:38:47,640
‎전사로서 죽지 못했어
‎그 특권을 빼앗겼지

511
00:38:53,080 --> 00:38:54,040
‎티라

512
00:38:55,280 --> 00:38:57,120
‎네 피만이 그를 구할 수 있어

513
00:39:00,680 --> 00:39:02,560
‎한 잔 가득, 그 정도면 돼

514
00:39:35,760 --> 00:39:38,040
‎왜 칼을 들고 문을 열었어?

515
00:39:39,800 --> 00:39:41,680
‎네가 여기 있는 걸
‎반대하는 게 누구야?

516
00:39:43,400 --> 00:39:45,960
‎내가 여기 어울리지 않는다고
‎생각하는 이들이 있어

517
00:39:47,200 --> 00:39:48,520
‎나를 데인족으로만 봐

518
00:39:50,280 --> 00:39:53,720
‎- 하지만 넌 베오카의 아내잖아
‎- 그들은 두려워서 그래

519
00:39:55,840 --> 00:40:00,080
‎너도 없고, 알프레드는 아프고
‎전사들은 모여들잖아

520
00:40:03,280 --> 00:40:06,480
‎베오카가 그 칼에 대해 알아?

521
00:40:11,000 --> 00:40:13,240
‎베오카는 할 일이 있어

522
00:40:17,520 --> 00:40:21,880
‎사소한 문제가 있지
‎오스퍼스가 동정이라는 것

523
00:40:21,960 --> 00:40:23,560
‎- 아니에요!
‎- 맞아!

524
00:40:23,640 --> 00:40:25,920
‎- 아니에요
‎- 맞아, 언젠가는 해야지!

525
00:40:26,920 --> 00:40:28,400
‎제가 있어서
‎놀라셨어요, 신부님?

526
00:40:29,680 --> 00:40:30,840
‎그는 어디 있죠?

527
00:40:31,040 --> 00:40:33,160
‎쿠캠에 이교도 마녀와 계세요

528
00:40:33,240 --> 00:40:34,960
‎힐드 수녀원장 말고요

529
00:40:36,400 --> 00:40:39,480
‎- 전할 말이라도 있어요?
‎- 아이들이 안전하다는 걸 아나요?

530
00:40:40,040 --> 00:40:43,640
‎빼앗겼다는 건 아시죠
‎그다지 즐겁지는 않아 보였어요

531
00:40:46,920 --> 00:40:48,080
‎그도 왔어요?

532
00:40:48,400 --> 00:40:50,880
‎경비 안 부를 거예요
‎그도 왔어요?

533
00:40:52,920 --> 00:40:53,880
‎네

534
00:40:55,000 --> 00:40:56,800
‎말해줘요, 왜 아델월드가

535
00:40:56,880 --> 00:40:59,640
‎윈체스터 거리를
‎자유롭게 활보하는 거죠?

536
00:40:59,880 --> 00:41:02,800
‎옳건 그르건 사면받았으니까요

537
00:41:03,560 --> 00:41:06,600
‎우트레드도 사면받을 거예요
‎저를 찾아오라고 전해요

538
00:41:08,720 --> 00:41:12,520
‎신부님 집 식탁에
‎앉아있을 수도 있어요

539
00:41:19,880 --> 00:41:21,320
‎분명 우트레드도 왔어

540
00:41:22,400 --> 00:41:26,040
‎- 안 취한 부하 있나?
‎- 네, 말도 있어요

541
00:41:27,960 --> 00:41:31,560
‎우리 둘이 가봐야겠군
‎베오카 신부의 집으로

542
00:41:41,760 --> 00:41:45,840
‎- 티라? 나예요, 베오카
‎- 잠깐만요!

543
00:41:56,800 --> 00:41:57,920
‎피가 나잖아요

544
00:41:58,800 --> 00:42:01,760
‎- 세상에, 어쩌다가
‎- 괜찮아요

545
00:42:01,840 --> 00:42:04,080
‎지혈해야 해요
‎뭐든 찾아볼게요

546
00:42:05,960 --> 00:42:10,480
‎베오카, 아무 말도 하지 마세요
‎우트레드는 선의로 온 거예요

547
00:42:11,560 --> 00:42:13,520
‎선의? 어떤 선의요?

548
00:42:15,720 --> 00:42:18,320
‎어떻게 된 거예요?
‎여기서 뭐 하는 거죠?

549
00:42:18,400 --> 00:42:19,960
‎- 베오카
‎- 이야기하고 있잖아요

550
00:42:20,040 --> 00:42:23,640
‎제 피를 주고 있어요
‎라그너를 구하기 위해서요

551
00:42:23,720 --> 00:42:24,920
‎사실이에요

552
00:42:26,520 --> 00:42:28,560
‎이건 이교도 행위잖아요

553
00:42:29,480 --> 00:42:32,120
‎이교도 행위에
‎비기독교적 만행이에요

554
00:42:32,200 --> 00:42:34,400
‎- 당신은 이해 못 해요
‎- 용납 못 해요

555
00:42:34,480 --> 00:42:36,280
‎- 베오카
‎- 안 돼요

556
00:42:37,160 --> 00:42:39,800
‎- 티라, 제발
‎- 안 돼요, 방해하지 마세요

557
00:42:40,840 --> 00:42:41,720
‎잘못된 일이에요

558
00:42:41,800 --> 00:42:44,800
‎라그너가 발할라로 갈 수 있다면

559
00:42:44,880 --> 00:42:47,120
‎반드시 기회를 줘야 해요

560
00:42:47,800 --> 00:42:51,120
‎- 당신의 신을 버리는 게 아니에요
‎- 내 신은 하느님이니까요!

561
00:42:51,200 --> 00:42:53,000
‎라그너는 제 혈육이에요

562
00:42:54,360 --> 00:42:56,520
‎제 사람들이 믿는 걸
‎무시하지 마세요

563
00:42:56,960 --> 00:42:59,960
‎- 나는 당신 사람이 아닌가요?
‎- 당신은 제 남편이에요

564
00:43:01,040 --> 00:43:03,040
‎그러니까 이해해야죠

565
00:43:03,640 --> 00:43:06,680
‎- 베오카, 거의 다 됐어요
‎- 당신은 조용히 해요

566
00:43:06,760 --> 00:43:08,960
‎거의 다 됐어요

567
00:43:09,520 --> 00:43:14,200
‎좋아요, 피나 계속 흘려요
‎나는 밖에서 기다릴 테니

568
00:43:15,240 --> 00:43:17,400
‎이런 꼴은 보기 싫네요

569
00:43:24,720 --> 00:43:27,240
‎- 확실해요?
‎- 여기 있어, 확실해

570
00:43:27,320 --> 00:43:29,160
‎베오카는 어떻게 할까요?

571
00:43:29,240 --> 00:43:32,400
‎그는 추방자를 보호하고 있다
‎알프레드가 결정하겠지

572
00:43:35,360 --> 00:43:36,760
‎가, 어서

573
00:43:45,480 --> 00:43:51,240
‎우리 집에서 잘못된 이교도 의식을
‎행하는 걸 눈감아 줬으니

574
00:43:53,080 --> 00:43:54,760
‎대신 부탁을 들어줘요

575
00:43:55,920 --> 00:43:56,840
‎말해요

576
00:43:58,960 --> 00:44:02,880
‎알프레드 전하와 대화하세요
‎제가 안전하게 주선할 테니

577
00:44:04,080 --> 00:44:06,120
‎왜 그가 저와
‎대화할 거라고 생각하죠?

578
00:44:07,080 --> 00:44:09,800
‎죽음이 가까웠고
‎말하지 못한 것들이 있으니까요

579
00:44:14,640 --> 00:44:19,920
‎실례합니다, 아델월드 님
‎칼을 빼 들었군요

580
00:44:20,840 --> 00:44:22,560
‎이 집 앞에서 멈췄고요

581
00:44:23,200 --> 00:44:26,360
‎- 예의를 갖추세요, 피리그 신부님
‎- 그럴 자격이 된다면요

582
00:44:26,600 --> 00:44:30,760
‎- 추방자가 거리를 활보합니다
‎- 추방자요? 누구요?

583
00:44:30,920 --> 00:44:32,360
‎신부님은 물을 처지가 아닙니다

584
00:44:32,520 --> 00:44:34,320
‎제 처지를 거론할
‎처지가 아닐 텐데요

585
00:44:38,200 --> 00:44:39,120
‎베오카 신부님!

586
00:44:40,480 --> 00:44:41,440
‎베오카 신부님!

587
00:44:47,640 --> 00:44:50,680
‎- 뭡니까?
‎- 성난 손님이 온 것 같군요

588
00:44:50,760 --> 00:44:52,480
‎집을 에워싸라, 당장

589
00:44:52,560 --> 00:44:55,840
‎- 뭣 때문에 그러시죠?
‎- 추방자를 찾는대요

590
00:44:55,920 --> 00:44:59,640
‎안을 살펴보고 싶군요, 신부님
‎해치려는 게 아니에요

591
00:44:59,720 --> 00:45:01,360
‎알프레드 왕과 에드워드를
‎지키려는 거죠

592
00:45:01,440 --> 00:45:03,680
‎뭘 찾으시는 거죠?
‎제 아내 말고요

593
00:45:03,760 --> 00:45:06,000
‎- 비켜서세요, 신부님
‎- 싫습니다

594
00:45:06,320 --> 00:45:07,480
‎저도요

595
00:45:08,560 --> 00:45:12,200
‎- 뭔가를 숨기고 있군요
‎- 어느 눈으로 보는 거죠?

596
00:45:12,360 --> 00:45:15,560
‎- 정말 해치려는 게 아닙니다
‎- 여기는 저희 집입니다

597
00:45:15,640 --> 00:45:19,320
‎저의 집이죠, 허락 없이는
‎누구도 못 들어가요

598
00:45:19,400 --> 00:45:21,320
‎무슨 문제라도 있나요, 신부님?

599
00:45:21,400 --> 00:45:25,800
‎미미한 영주가 개입된
‎미미한 다툼일 뿐입니다

600
00:45:25,880 --> 00:45:27,960
‎시그브리트, 스티아파와
‎왕실 경비를 불러

601
00:45:28,040 --> 00:45:30,680
‎우트레드 라그나슨을
‎거의 다 잡았다고 전해

602
00:45:30,760 --> 00:45:32,320
‎- 예
‎- 우트레드가 저희 집에

603
00:45:32,400 --> 00:45:33,240
‎있다고 생각해요?

604
00:45:33,800 --> 00:45:36,200
‎- 그래요
‎- 어리석군요

605
00:45:37,720 --> 00:45:38,720
‎베오카?

606
00:45:41,080 --> 00:45:44,160
‎- 안에 들어가 있어요
‎- 듣고 있었어요

607
00:45:45,360 --> 00:45:49,040
‎집 안을 보고 싶어 한다면
‎그러라고 해요

608
00:45:49,800 --> 00:45:51,480
‎우리는 숨길 게 전혀 없어요

609
00:45:53,120 --> 00:45:56,040
‎들어오세요, 아델월드 님

610
00:45:59,440 --> 00:46:00,280
‎들어가죠

611
00:46:33,560 --> 00:46:34,760
‎만족하십니까?

612
00:46:36,800 --> 00:46:39,080
‎만족하시냐고요

613
00:46:41,720 --> 00:46:43,720
‎진심으로 사과드립니다, 신부님

614
00:46:45,240 --> 00:46:46,080
‎부인

615
00:46:47,120 --> 00:46:50,000
‎그가 여기 있었어, 냄새가 나

616
00:46:53,280 --> 00:46:55,640
‎다들 결혼식에서 뵐까요?

617
00:47:09,440 --> 00:47:11,000
‎대체 그는 어디 있어요?

618
00:47:28,640 --> 00:47:34,040
‎연회는 참석하지 않겠소
‎지치거나 몸이 안 좋아서가 아니라

619
00:47:35,200 --> 00:47:36,760
‎할 일이 있어서요

620
00:47:37,440 --> 00:47:38,320
‎알겠습니다

621
00:47:39,520 --> 00:47:41,520
‎축가가 끝나면 나갈 거요

622
00:47:43,400 --> 00:47:44,240
‎그러면 안 되나?

623
00:47:46,040 --> 00:47:46,880
‎아닙니다

624
00:47:51,040 --> 00:47:53,760
‎뭔가 걸리는 게 있군
‎말해보시오

625
00:47:59,280 --> 00:48:00,760
‎- 나가 있게
‎- 예, 전하

626
00:48:03,760 --> 00:48:04,600
‎전하

627
00:48:06,440 --> 00:48:09,520
‎오늘은 희망과 안정의 날입니다

628
00:48:10,440 --> 00:48:12,160
‎웨섹스에 필요한 것이죠

629
00:48:14,160 --> 00:48:17,200
‎두려움은 없애야 합니다

630
00:48:17,560 --> 00:48:18,960
‎- 두려움?
‎- 예, 전하

631
00:48:20,440 --> 00:48:22,400
‎모든 이에게 있습니다

632
00:48:24,120 --> 00:48:28,240
‎제 아내는 목숨을 잃을까 두려워
‎숨을 구멍을 팠습니다

633
00:48:30,440 --> 00:48:32,200
‎누구에게 위협을 받는단 말인가?

634
00:48:33,320 --> 00:48:37,920
‎왕이 없는 삶을
‎두려워하는 사람들에게요

635
00:48:40,640 --> 00:48:42,920
‎에드워드 왕자님만으로는
‎해결되지 않습니다

636
00:48:44,800 --> 00:48:46,320
‎전하도 잘 아실 것입니다

637
00:48:47,680 --> 00:48:52,640
‎그래서 우트레드가 돌아오기를
‎바라시고 기도하시는 거겠죠

638
00:48:56,240 --> 00:48:59,360
‎그렇다면 전하의 기도가
‎응답받았습니다

639
00:49:00,240 --> 00:49:01,160
‎그가 왔습니다

640
00:49:03,960 --> 00:49:05,960
‎찾아내서 처형하실 수도 있고

641
00:49:07,920 --> 00:49:09,320
‎대화하실 수도 있죠

642
00:50:02,120 --> 00:50:05,800
‎여기서 기다리세요
‎왕께서 곧 오실 겁니다

643
00:51:19,280 --> 00:51:22,280
‎자막: 최성결

