1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:11,760 --> 00:00:13,880
Ik ben Uhtred, zoon van Uhtred.

3
00:00:14,880 --> 00:00:20,160
M'n broer Ragnar stierf niet als krijger,
maar werd vermoord in z'n bed.

4
00:00:20,240 --> 00:00:22,760
Hij kan de hal der goden niet betreden.

5
00:00:22,840 --> 00:00:27,160
Hij zal door jou de eeuwigheid
in de kou van Niflheim doorbrengen.

6
00:00:27,240 --> 00:00:29,560
Bevochtig de kling met Ragnars bloed.

7
00:00:29,640 --> 00:00:32,640
Alleen dan zal hij Walhalla
kunnen betreden.

8
00:00:32,720 --> 00:00:34,640
Kunnen anderen z'n bloed dragen?

9
00:00:35,800 --> 00:00:36,760
Thyra?

10
00:00:37,400 --> 00:00:41,480
Skade martelt me.
Ik kan haar niet weerstaan.

11
00:00:41,560 --> 00:00:44,520
Jouw pad is het pad
dat ik voor je kies, Uhtred Ragnarson.

12
00:00:44,600 --> 00:00:46,320
En je geest is van mij om te kwellen.

13
00:00:46,920 --> 00:00:52,360
Hoewel ik haar van Haesten heb gestolen,
houdt haar vloek me in z'n macht.

14
00:00:52,440 --> 00:00:54,800
Ze is m'n hart en geest binnengedrongen.

15
00:00:57,680 --> 00:00:59,200
Ze is vergif voor alle mannen.

16
00:00:59,280 --> 00:01:00,600
Hoe kom je van een vloek af?

17
00:01:00,680 --> 00:01:03,800
Dood zonder huid kapot te maken
en zonder bloed te vergieten.

18
00:01:04,360 --> 00:01:06,200
Dat moet jij met Skade doen.

19
00:01:06,760 --> 00:01:10,720
In Winchester is een politieke vereniging
geregeld voor kroonprins Edward.

20
00:01:11,320 --> 00:01:13,800
Maar hij is verliefd op een ander.

21
00:01:14,280 --> 00:01:18,960
Ik ben getrouwd met Ecgwynn.
-Je 'vrouw' wordt nog aangepakt.

22
00:01:19,040 --> 00:01:19,880
Jij bent Ecgwynn.

23
00:01:19,960 --> 00:01:21,760
Ik neem deze kinderen mee.

24
00:01:21,840 --> 00:01:25,440
Ze worden overgedragen aan de kerk
om hun leven aan God te wijden.

25
00:01:25,520 --> 00:01:28,240
Edward heeft een jaloerse vijand,
heer Sigebriht...

26
00:01:28,800 --> 00:01:31,520
...die z'n geheime vrouw Ecgwynn
voor zichzelf wilde.

27
00:01:32,120 --> 00:01:33,760
Ze zit in een klooster.

28
00:01:34,520 --> 00:01:38,080
Ik zou het volkomen begrijpen
als je Edward niet kunt dienen.

29
00:01:38,160 --> 00:01:43,800
Op bevel van z'n Deense meesters
is Aethelwold teruggekeerd naar Wessex.

30
00:01:43,880 --> 00:01:45,280
Ik wil de koning spreken.

31
00:01:45,760 --> 00:01:48,960
Maar z'n verraad is bekend
bij de stervende Alfred.

32
00:01:49,040 --> 00:01:51,880
Aethelwolds tekortkomingen
komen voort uit de mijne.

33
00:01:51,960 --> 00:01:55,560
M'n dierbare broer.
Moet ik z'n zoon doden?

34
00:01:55,640 --> 00:01:58,160
De straf is verblinden.

35
00:02:02,800 --> 00:02:04,040
Het lot is allesbepalend.

36
00:02:22,680 --> 00:02:24,720
GEBASEERD OP DE BOEKEN
VAN BERNARD CORNWELL

37
00:03:18,640 --> 00:03:19,800
Vertrouw me.

38
00:03:33,200 --> 00:03:36,480
Ik heb de wedergeboorte
van Uhtred Ragnarson gezien.

39
00:03:38,160 --> 00:03:42,280
Ik zag hoe 50 mannen
500 en toen 5000 mannen werden.

40
00:03:42,760 --> 00:03:44,680
Dagelijks kwamen er meer bij.

41
00:03:46,200 --> 00:03:50,080
Ik heb Alfred eindelijk zien vallen.

42
00:03:50,840 --> 00:03:52,280
En Uhtred zien opstaan.

43
00:03:56,080 --> 00:03:57,400
Proef me.

44
00:04:43,240 --> 00:04:46,360
WINCHESTER
KONINKRIJK WESSEX

45
00:04:47,280 --> 00:04:51,000
Het was een grote eer
om naast de lady van Mercia te rijden.

46
00:04:51,880 --> 00:04:55,080
Vind je het zo erg
dat je vrouw gerespecteerd wordt?

47
00:04:55,160 --> 00:04:57,240
Maar ze is niet respectabel.

48
00:04:57,320 --> 00:05:01,400
Er zal genoeg bier en wijn zijn.
Je kunt je maar beter inhouden.

49
00:05:01,480 --> 00:05:05,120
Mag ik geen plezier hebben?
-Je mag niet dronken worden.

50
00:05:06,280 --> 00:05:09,280
Misschien wordt deze bruiloft gevolgd
door een begrafenis.

51
00:05:09,360 --> 00:05:11,040
Een ontnuchterende gedachte.

52
00:05:28,320 --> 00:05:30,600
Vader Beocca, hoe gaat het met hem?

53
00:05:32,320 --> 00:05:33,880
Met onze koning?

54
00:05:34,880 --> 00:05:37,560
Hij is voorbereid op wat er komen zal.

55
00:05:38,240 --> 00:05:41,600
Ik bid voor Alfred en Edward. Elke dag.

56
00:05:43,320 --> 00:05:44,320
Elke nacht.

57
00:05:46,720 --> 00:05:49,240
Dit moet een onrustige tijd voor je zijn.

58
00:05:50,520 --> 00:05:53,640
Wat moet de adviseur van de koning
als de koning er niet meer is?

59
00:05:53,720 --> 00:05:56,440
Ik ben ook voorbereid.
-Geen invloed meer.

60
00:05:57,360 --> 00:05:59,920
Dat baart me geen zorgen.
-Geen bescherming.

61
00:06:01,880 --> 00:06:04,000
Ik heb God. Meer heb ik niet nodig.

62
00:06:04,080 --> 00:06:05,760
En je hebt een vrouw.

63
00:06:07,480 --> 00:06:09,080
Vergeet je vrouw niet.

64
00:06:10,360 --> 00:06:13,160
Een sterke, Deense vrouw.

65
00:06:15,720 --> 00:06:18,320
Waarom verbaast het me niet
dat jij een vrouw bedreigt?

66
00:06:19,640 --> 00:06:21,080
Vader, alsjeblieft.

67
00:06:22,040 --> 00:06:23,400
Vergeef me m'n zonden.

68
00:06:29,600 --> 00:06:31,600
Ik zal je laten bidden.

69
00:06:32,480 --> 00:06:34,640
Als je daarvoor bent gekomen.

70
00:06:35,320 --> 00:06:37,520
Ik zal je in de gaten houden.

71
00:06:38,520 --> 00:06:40,000
Met m'n goede oog.

72
00:06:48,680 --> 00:06:50,520
Ik spreek liever af in het bierhuis.

73
00:06:50,600 --> 00:06:53,000
Vader Beocca is al bedacht op een complot.

74
00:06:53,080 --> 00:06:57,240
Omdat hij bang is.
Heel Wessex is bang.

75
00:06:58,480 --> 00:07:02,440
De koning is stervende
en een kind neemt z'n plaats in.

76
00:07:05,200 --> 00:07:07,080
Hoe denk jij erover?

77
00:07:10,000 --> 00:07:11,720
Over Edward?
-Dat hij koning wordt.

78
00:07:14,120 --> 00:07:17,640
De Witan moet een koning kiezen.
-Dat is waar.

79
00:07:18,640 --> 00:07:21,560
Toch wil Alfred
dat we hem Edward Rex noemen.

80
00:07:26,120 --> 00:07:28,600
Men zegt dat heer Uhtred
bij Edward in het krijt staat.

81
00:07:30,560 --> 00:07:33,640
Dat Uhtred zal terugkomen
en een eed aflegt aan de kroonprins...

82
00:07:33,720 --> 00:07:36,200
Dan moeten anderen iets anders zeggen.

83
00:07:40,080 --> 00:07:41,640
Desnoods betaal ik ze.

84
00:07:41,720 --> 00:07:44,520
Maar we kunnen niet toestaan
dat Edwards reputatie groeit.

85
00:07:47,440 --> 00:07:48,400
We?

86
00:07:50,720 --> 00:07:52,560
Zijn we het eens, of niet?

87
00:07:54,640 --> 00:07:57,000
Zijn we bereid te handelen, of niet?

88
00:07:57,080 --> 00:08:00,680
Begint de machtsstrijd met Edward hier,
of niet?

89
00:08:00,760 --> 00:08:01,920
Ja.

90
00:08:03,080 --> 00:08:06,080
Ja. Edward mag geen koning worden.

91
00:08:08,880 --> 00:08:12,800
Goed, dit zijn de feiten op een rijtje:

92
00:08:14,560 --> 00:08:17,000
Uhtred geeft Alfred de schuld
van z'n verbanning.

93
00:08:17,080 --> 00:08:20,200
Ook voor het verlies van grond
en rijkdommen.

94
00:08:20,280 --> 00:08:21,800
Alfred is stervende.

95
00:08:21,880 --> 00:08:24,800
Uhtred zal daarom wraak nemen op Edward.

96
00:08:26,440 --> 00:08:29,320
Uhtred Ragnarson,
zoals hij nu genoemd wil worden...

97
00:08:29,400 --> 00:08:31,920
...wil Wessex voor de Denen.

98
00:08:34,760 --> 00:08:37,720
Dat nieuws zullen onze mannen
keer op keer herhalen...

99
00:08:37,799 --> 00:08:40,360
...tot het de absolute waarheid wordt.

100
00:08:42,440 --> 00:08:46,200
Uhtred en Edward mogen geen
bondgenootschap sluiten.

101
00:08:47,520 --> 00:08:48,480
Nooit.

102
00:08:48,560 --> 00:08:49,640
Ik begrijp het.

103
00:08:50,320 --> 00:08:52,360
Nu is het jij en ik tegen de jongen.

104
00:08:52,440 --> 00:08:54,640
Maar alleen omdat Alfred leeft.

105
00:08:55,600 --> 00:08:59,680
Zodra hij overlijdt,
ontstaat er angst en twijfel.

106
00:09:01,160 --> 00:09:05,000
Het volk legt z'n lot niet
in de handen van een kind.

107
00:09:05,600 --> 00:09:08,040
We moeten voorbereid zijn.
-Ja.

108
00:09:10,200 --> 00:09:12,120
En we moeten meedogenloos zijn.

109
00:09:22,280 --> 00:09:26,120
COOKHAM
UHTREDS LANDGOED IN WESSEX

110
00:09:27,680 --> 00:09:32,160
Dus we lopen Coccham binnen
alsof we nooit weg zijn geweest?

111
00:09:32,240 --> 00:09:34,160
Recht naar de hal?

112
00:09:34,240 --> 00:09:36,080
En als er een andere heer woont?

113
00:09:36,560 --> 00:09:39,400
Dan vragen we hem om te vertrekken.
-Prima.

114
00:09:42,320 --> 00:09:44,520
Is er een bruiloft op komst?

115
00:09:45,720 --> 00:09:49,160
We hebben ons leven niet geriskeerd
zodat jij dat kreng kunt berijden.

116
00:09:49,240 --> 00:09:52,680
Of wil je haar doden met je pik?
-Ik wil m'n kinderen zien.

117
00:09:52,760 --> 00:09:55,640
Heer, u zal zich mij niet herinneren.

118
00:09:55,720 --> 00:09:58,280
Jawel, jij bent Edwin,
echtgenoot van Mildwynn.

119
00:09:58,360 --> 00:10:02,360
Ze hebben meer dan de halve voorraad
dieren en graan meegenomen.

120
00:10:02,440 --> 00:10:05,720
Voor Alfreds leger, zeggen ze.
Maar wij zullen verhongeren.

121
00:10:05,800 --> 00:10:08,720
Wie heeft dit gedaan?
-Ze zitten in de hal.

122
00:10:09,400 --> 00:10:11,160
Koning Alfred zou dit niet goedkeuren.

123
00:10:11,240 --> 00:10:13,960
Aan de kant. Ik wil geen bloed vergieten.

124
00:10:17,880 --> 00:10:20,120
Aan de kant, zei hij. Nu.

125
00:10:22,440 --> 00:10:25,720
Bedankt.
Ik zou m'n stem niet hoeven te verheffen.

126
00:10:33,080 --> 00:10:35,720
Wat heeft dit te betekenen?

127
00:10:35,800 --> 00:10:37,120
Dit is mijn thuis.

128
00:10:41,280 --> 00:10:44,840
Het is ons recht om hier te zijn,
voor zaken van de koning.

129
00:10:44,920 --> 00:10:47,480
Je steelt eten uit de monden van de armen.

130
00:10:48,040 --> 00:10:51,320
Een leger moet eten.
-Priesters ook, zo te zien.

131
00:10:52,680 --> 00:10:56,680
Je hebt geluk dat het je hand niet is.
-We willen hier geen onrust.

132
00:11:01,640 --> 00:11:02,960
Wat is dat?

133
00:11:03,520 --> 00:11:06,240
Dat weet je heel goed.

134
00:11:07,560 --> 00:11:08,520
Haal het weg.

135
00:11:10,280 --> 00:11:13,200
Haal het weg, of ik geef je aan Skade.

136
00:11:17,320 --> 00:11:19,080
Ik doe het niet.

137
00:11:20,680 --> 00:11:21,520
Ik kan het niet.

138
00:11:21,600 --> 00:11:23,920
Zie het als een stuk hout, meer niet.

139
00:11:24,000 --> 00:11:25,800
Het is een heilig kruis.

140
00:11:25,880 --> 00:11:28,320
Hou je heilige mond dicht.

141
00:11:28,400 --> 00:11:29,800
En haal het weg.

142
00:11:29,880 --> 00:11:33,440
Ik kan het ook weghalen.
-Jij doet niks.

143
00:11:37,080 --> 00:11:41,040
Ik besef dat je
een reden zoekt om me te doden.

144
00:11:41,600 --> 00:11:43,920
Ik zou willen doen wat je zegt.

145
00:11:44,560 --> 00:11:47,920
Ik ben niet gek,
maar ik kan m'n geloof niet verloochenen.

146
00:11:48,520 --> 00:11:50,840
De koning zou ervan horen.
God zou het weten...

147
00:11:50,920 --> 00:11:54,640
De koning heeft me vaak verteld
dat dit een heidense hal is.

148
00:11:57,760 --> 00:11:59,200
Je haalt het weg.

149
00:11:59,280 --> 00:12:01,160
Het is mijn kruis.

150
00:12:01,920 --> 00:12:04,440
Ik heb het daar opgehangen.

151
00:12:04,520 --> 00:12:06,320
En ik wil dat het daar blijft.

152
00:12:06,800 --> 00:12:10,280
Tenzij je van plan bent
weer heer van Coccham te worden.

153
00:12:11,080 --> 00:12:13,200
Ik wilde je niet beledigen.

154
00:12:20,560 --> 00:12:22,320
Kunnen we nu eten?

155
00:12:26,440 --> 00:12:27,280
Pak het maar.

156
00:12:30,600 --> 00:12:34,120
Je neemt slechts de helft
van het ingepikte graan en vee mee.

157
00:12:34,600 --> 00:12:38,800
Een leger moet eten,
maar m'n dorp zal niet verhongeren.

158
00:12:39,320 --> 00:12:40,800
De koning zou het afkeuren.

159
00:12:40,880 --> 00:12:42,680
De koning is een geest.

160
00:12:43,960 --> 00:12:45,240
Niets meer dan dat.

161
00:12:47,440 --> 00:12:49,640
Heer, kunnen we verder praten?

162
00:12:50,160 --> 00:12:51,400
Onder vier ogen.

163
00:12:53,200 --> 00:12:56,800
Het is fijn om je te zien.
-Jou ook, abdis Hild.

164
00:12:56,880 --> 00:12:59,920
Mag je hier wel zijn?
-Ik wil m'n kinderen zien.

165
00:13:01,880 --> 00:13:03,880
Reageer niet, word niet boos.

166
00:13:04,400 --> 00:13:07,600
Je kinderen maken het goed,
maar ze zijn in Winchester.

167
00:13:07,680 --> 00:13:08,640
Bij Thyra?

168
00:13:09,840 --> 00:13:11,800
In de goede zorgen van de Kroon.

169
00:13:11,880 --> 00:13:13,960
De Kroon?
-Ze maken het goed.

170
00:13:14,040 --> 00:13:16,440
Ze zijn toch niet bij nonnen en priesters?

171
00:13:16,520 --> 00:13:19,640
Ze zijn gezond en gelukkig.
Jij was afwezig.

172
00:13:19,720 --> 00:13:22,240
Als Alfred nog niet dood is,
maak ik hem af.

173
00:13:22,320 --> 00:13:25,080
Hij wil me verder verdoemen.
-Niet waar.

174
00:13:25,160 --> 00:13:27,840
Zijn ze christen geworden?
Zijn ze gedoopt?

175
00:13:27,920 --> 00:13:30,720
Het doet ze geen kwaad.
-Hij heeft het recht niet.

176
00:13:30,800 --> 00:13:33,640
Hij doet dit om mij en m'n vrouw
te verdoemen.

177
00:13:34,840 --> 00:13:38,960
Heer, jij moet ook eten.
-Later.

178
00:13:39,040 --> 00:13:41,840
Je moet nu eten, liefste.
-Later, zei ik.

179
00:13:43,280 --> 00:13:44,400
Zoals je wilt.

180
00:13:48,080 --> 00:13:49,600
Is zij nu je vrouw?

181
00:13:51,440 --> 00:13:55,000
Een man heeft een vrouw nodig.
-Heeft zij Gisela vervangen?

182
00:13:55,080 --> 00:13:59,560
Dat gaat een abdis niks aan.
-Ik spreek als een vriendin.

183
00:14:02,120 --> 00:14:05,720
Fijn dat het goed met je gaat.
Je bent weer helemaal de oude.

184
00:14:13,000 --> 00:14:14,760
Ik ben afwezig geweest.

185
00:14:22,480 --> 00:14:25,480
Ik wil m'n kinderen zien in Winchester.

186
00:14:27,440 --> 00:14:28,400
Kun jij me helpen?

187
00:14:29,520 --> 00:14:33,160
Ja, ik kan je helpen.
Natuurlijk kan ik je helpen.

188
00:14:34,080 --> 00:14:37,680
Maar bisschop Erkenwald zal in Wessex
vertellen dat je hier was.

189
00:14:37,760 --> 00:14:39,960
Ze zullen je opwachten.

190
00:14:41,360 --> 00:14:44,840
Je bent mager geworden.
Je moet eten, liefste.

191
00:14:49,200 --> 00:14:50,800
Finan.

192
00:14:51,600 --> 00:14:54,120
Laat de priesters de helft uitladen.

193
00:14:54,200 --> 00:14:56,800
Ze gaan terug naar Alfred
en jij rijdt met ze mee.

194
00:14:57,360 --> 00:15:00,760
Helemaal naar Winchester?
-Ik zal je zoeken.

195
00:15:00,840 --> 00:15:03,240
En Skade?
-Zij blijft bij mij.

196
00:15:05,120 --> 00:15:08,040
Ik vind je in Winchester.
Daar moet ik zijn, ongezien.

197
00:15:08,120 --> 00:15:12,440
En als Alfred me gijzelt?
-Hij zal je alleen in de gaten houden.

198
00:15:13,080 --> 00:15:15,080
Drink bier en zoek een vrouw.

199
00:15:15,840 --> 00:15:17,200
Dat kan ik wel.

200
00:15:18,320 --> 00:15:20,920
We hebben allemaal een goede vrouw nodig.

201
00:15:33,400 --> 00:15:34,840
Vader Beocca.

202
00:15:37,200 --> 00:15:40,840
Het gerucht gaat
dat je vriend Uhtred wraak wil nemen.

203
00:15:41,760 --> 00:15:42,640
Op Alfred.

204
00:15:43,240 --> 00:15:45,840
Wraak? Waarom?
-Omdat hij verbannen is.

205
00:15:45,920 --> 00:15:49,160
Als Alfred sterft, doodt hij Edward.

206
00:15:49,240 --> 00:15:51,160
Onzin. Wie zegt dat?

207
00:15:51,240 --> 00:15:55,040
Het klinkt niet als onzin.
Ook niet voor deze mannen.

208
00:15:55,960 --> 00:15:59,520
Uhtred vocht zij aan zij met Edward.
Je was erbij.

209
00:15:59,600 --> 00:16:03,960
Waarom is Uhtred dan niet hier?
Waarom is hij nog steeds verbannen?

210
00:16:05,040 --> 00:16:07,960
Waarom wordt Uhtred gestraft
voor het doden van Denen?

211
00:16:08,520 --> 00:16:10,720
Daar wordt hij niet voor gestraft.

212
00:16:11,880 --> 00:16:15,040
Hij heeft de koning bedreigd.
-Blijft hij hem bedreigen?

213
00:16:15,760 --> 00:16:20,080
Uhtred van Bebbanburg zou
Alfred of Edward niets aandoen.

214
00:16:22,600 --> 00:16:24,720
En Uhtred Ragnarson?

215
00:16:27,680 --> 00:16:31,040
Er komen ealdormen aan voor de bruiloft.

216
00:16:31,560 --> 00:16:33,480
Jij moet niet uit je reet lullen.

217
00:16:33,560 --> 00:16:35,960
Hou vanaf nu je billen bij elkaar.

218
00:17:04,760 --> 00:17:06,280
Het eten staat op.

219
00:17:15,040 --> 00:17:17,520
Er ligt een berg aarde.

220
00:17:18,720 --> 00:17:19,560
Waar?

221
00:17:21,119 --> 00:17:22,119
Voor de deur.

222
00:17:26,280 --> 00:17:29,040
Je denkt niet alleen aan een berg aarde.

223
00:17:31,080 --> 00:17:34,600
Ik zou bijna willen
dat Alfred z'n ogen sloot en stierf.

224
00:17:35,440 --> 00:17:38,400
Hoe langer hij leeft,
hoe onrustiger mensen worden.

225
00:17:39,080 --> 00:17:41,440
Dan moet hij er zelf een einde aan maken.

226
00:17:41,960 --> 00:17:45,680
Hij moet een zwaard in z'n hart steken.
-Hij is de koning.

227
00:17:47,040 --> 00:17:48,760
Dat zou een Deen doen.

228
00:17:50,160 --> 00:17:52,080
Alfred houdt zich vast aan het leven...

229
00:17:52,160 --> 00:17:55,560
...omdat hij bang is
voor wat er na z'n dood gebeurt.

230
00:17:56,480 --> 00:18:00,080
Wat er gebeurt, is het lot.
We gaan allemaal dood.

231
00:18:05,360 --> 00:18:07,840
Het gaat erom hoe we leven.

232
00:18:11,480 --> 00:18:16,800
Als de Denen wel naar Wessex komen,
zal men jou alleen als Deen zien.

233
00:18:18,320 --> 00:18:20,840
Ik ben bang dat ik je niet kan beschermen.

234
00:18:20,920 --> 00:18:23,800
De goden zullen bepalen wat er gebeurt.
-God.

235
00:18:25,480 --> 00:18:26,960
Dat zei ik.

236
00:18:31,400 --> 00:18:33,440
M'n mannen zijn nog vrij.

237
00:18:33,520 --> 00:18:36,560
Ze reizen met je mee naar Winchester
en brengen je veilig terug.

238
00:18:37,120 --> 00:18:40,560
Ik heb een bewaker.
En Wessex is geen land van rovers.

239
00:18:40,640 --> 00:18:42,440
Op priesters en ealdormen na...

240
00:18:42,520 --> 00:18:46,080
...moet je nooit een aangeboden zwaard
afwijzen, bisschop Erkenwald.

241
00:18:49,080 --> 00:18:52,320
Ben je van plan om in Coccham te blijven?

242
00:18:52,400 --> 00:18:55,920
Nee. M'n heer is van plan
om in Winchester te heersen.

243
00:18:56,000 --> 00:18:56,840
Is dat zo?

244
00:18:58,760 --> 00:19:00,160
Dat zijn mijn zaken.

245
00:19:00,720 --> 00:19:03,280
En je kinderen?
-Die zijn nu christen.

246
00:19:04,200 --> 00:19:07,520
Er zal goed voor ze gezorgd worden.
-Graag.

247
00:19:07,600 --> 00:19:11,160
Ik breng m'n vrouw naar Mercia.
Ik zie je daar.

248
00:19:18,640 --> 00:19:21,800
Wat gebeurt er? Waarom is zij niet dood?

249
00:19:22,760 --> 00:19:25,720
Ze heeft schoonheid en macht, Osferth.

250
00:19:25,800 --> 00:19:28,280
Boven mannen die in hun reputatie geloven.

251
00:19:28,360 --> 00:19:30,600
Maar ze is slecht. Hij zou haar doden.

252
00:19:30,680 --> 00:19:31,520
Bid voor hem.

253
00:19:32,840 --> 00:19:34,320
Dat zal hij nodig hebben.

254
00:19:48,880 --> 00:19:50,800
Jij en ik kunnen alles zijn.

255
00:19:55,120 --> 00:19:58,520
Ik wil dat je in me gelooft.
-Dat doe ik ook.

256
00:19:59,960 --> 00:20:03,880
Zoals ik in jou geloof,
de dapperste krijger van allemaal.

257
00:20:06,280 --> 00:20:07,840
Je bent een koning.

258
00:20:10,160 --> 00:20:11,840
Dan ben jij mijn koningin.

259
00:20:25,840 --> 00:20:28,560
Ik ben van jou, en jij bent van mij.

260
00:20:29,400 --> 00:20:32,000
Om lief te hebben, om te sturen.

261
00:20:33,840 --> 00:20:35,480
Om te bezitten.

262
00:20:43,240 --> 00:20:44,440
Je bent van mij.

263
00:22:32,240 --> 00:22:34,920
Ik dacht dat je vuur nodig zou hebben.

264
00:22:35,000 --> 00:22:37,040
Iets warms om te eten.

265
00:22:53,240 --> 00:22:54,400
Heb je het gezien?

266
00:22:59,240 --> 00:23:00,160
Ja.

267
00:23:02,480 --> 00:23:07,480
Ik ben er niet trots op.
-Maar het moest gebeuren.

268
00:23:09,840 --> 00:23:12,960
Ze was slecht
en nu ben je van haar bevrijd.

269
00:23:15,920 --> 00:23:17,040
Wat doe je hier?

270
00:23:18,040 --> 00:23:19,440
Ik kon niet weg.

271
00:23:20,920 --> 00:23:23,600
Was je bang dat ik niet
van de vloek af zou komen?

272
00:23:25,440 --> 00:23:26,440
Ja.

273
00:23:31,520 --> 00:23:33,800
Ik ben gebleven voor lady Gisela.

274
00:23:35,240 --> 00:23:39,040
Dit is haar hal.
Er was geen lievere lady.

275
00:23:42,840 --> 00:23:45,320
Je hebt lady Gisela duidelijk niet gekend.

276
00:24:04,720 --> 00:24:08,920
De voorbereidingen op de bruiloft, vader.

277
00:24:10,400 --> 00:24:12,000
Hoe staan die ervoor?

278
00:24:12,640 --> 00:24:14,480
Bijna alles is klaar.

279
00:24:14,680 --> 00:24:17,880
De gasten druppelen binnen
en de bierhuizen van Winchester...

280
00:24:17,960 --> 00:24:19,840
...brouwen dag en nacht.

281
00:24:20,400 --> 00:24:24,400
Het wordt een korte ceremonie,
zoals je hebt verzocht.

282
00:24:26,600 --> 00:24:30,160
Zit je lekker?
-Nee, maar het gaat wel.

283
00:24:30,720 --> 00:24:32,880
Zijn de Denen nog in het kamp?

284
00:24:33,440 --> 00:24:36,480
Ze blijven aan de rivier de Ouse.

285
00:24:37,040 --> 00:24:38,720
We blijven ze in de gaten houden.

286
00:24:38,800 --> 00:24:41,840
Onze zeges op Haesten en Bloodhair
hebben ze verzwakt.

287
00:24:46,440 --> 00:24:47,800
Wat is er met hem?

288
00:24:48,800 --> 00:24:50,920
Hij komt niet alleen voor vergeving.

289
00:24:51,000 --> 00:24:54,280
Hou hem ook in de gaten.
-Hij zou dood moeten zijn.

290
00:24:57,760 --> 00:25:01,240
Hoewel deze overplaatsing
naar het paleis wat laat komt...

291
00:25:01,320 --> 00:25:04,400
...komt ze wel op een ongunstig tijdstip.

292
00:25:04,480 --> 00:25:07,080
Was je van plan een hoer te berijden?

293
00:25:10,840 --> 00:25:12,400
Aelflaed, loop door.

294
00:25:17,720 --> 00:25:21,920
Ik was alleen van plan om te eten.

295
00:25:22,480 --> 00:25:24,880
Als mensen roddelen, hebben ze het mis.

296
00:25:24,960 --> 00:25:29,920
Zoals ik hoop dat ze het mis hebben
over Edwards hoer en kinderen.

297
00:25:38,600 --> 00:25:39,840
Goedemorgen.

298
00:25:40,760 --> 00:25:42,760
Terwijl u met de koning praat...

299
00:25:42,840 --> 00:25:46,320
...zou ik graag even
met lady Aelflaed willen praten.

300
00:25:47,920 --> 00:25:50,760
Dat lijkt me niet gepast.

301
00:25:55,440 --> 00:25:59,240
Er gaan geruchten
dat je buitenechtelijke kinderen hebt.

302
00:25:59,800 --> 00:26:01,160
Is dat waar?

303
00:26:01,240 --> 00:26:05,880
We hadden toch afgesproken
om bierhuisroddels...

304
00:26:05,960 --> 00:26:08,440
...in het bierhuis te laten?

305
00:26:13,280 --> 00:26:17,120
Misschien kunt u lady Aelflaed
naar haar kamer brengen.

306
00:26:17,560 --> 00:26:18,520
Natuurlijk.

307
00:26:23,640 --> 00:26:25,480
Blijf daar niet rondhangen.

308
00:26:35,440 --> 00:26:37,480
De bewakers mogen gaan.

309
00:26:38,600 --> 00:26:42,080
Laat ons alleen. Ja, jullie. Naar buiten.

310
00:26:43,120 --> 00:26:45,880
Echt, er zit alleen stro onder die helmen.

311
00:26:47,480 --> 00:26:50,040
Aethelhelm.
-Heer koning.

312
00:26:52,120 --> 00:26:55,120
U ziet er iets beter uit dan vanmorgen.

313
00:26:57,400 --> 00:27:00,280
De koning heeft het druk,
dus we houden het kort.

314
00:27:00,840 --> 00:27:04,080
Hij wil de macht
van Edward en Aelflaed bespreken.

315
00:27:04,640 --> 00:27:08,600
Macht?
-Van de Kroon, als Edward koning is.

316
00:27:08,680 --> 00:27:11,800
Als de Witan het goedkeurt.
Is dat gegarandeerd?

317
00:27:11,880 --> 00:27:14,160
Mag de huidige koning praten?

318
00:27:21,120 --> 00:27:23,040
Een schurk en balling.

319
00:27:23,120 --> 00:27:25,920
Een krijger.
-Maar toch ook een heiden?

320
00:27:26,000 --> 00:27:28,320
Een christen van geboorte en doop.

321
00:27:28,400 --> 00:27:30,400
Is dat waar?
-Ja.

322
00:27:30,480 --> 00:27:33,240
Hij is een balling.
-Mag de koning nu praten?

323
00:27:37,320 --> 00:27:39,720
Uhtred is ook een man van z'n woord.

324
00:27:41,320 --> 00:27:45,160
Als Edward koning wordt
en besluit om hem in dienst te nemen...

325
00:27:45,240 --> 00:27:47,280
...zou dat niet verkeerd zijn.

326
00:27:47,400 --> 00:27:50,640
Dit is de man
die een mes tegen uw keel zette.

327
00:27:51,360 --> 00:27:53,320
Dat is me verteld.
-Het is waar.

328
00:27:53,880 --> 00:27:56,360
Voor zolang ik leef,
blijft hij een balling.

329
00:27:56,440 --> 00:27:57,800
Maar als ik dood ben...

330
00:27:59,600 --> 00:28:02,040
...en hij wel Edwards eedaflegger wordt...

331
00:28:02,120 --> 00:28:05,520
...zeg ik je
dat hij zich aan z'n woord zal houden.

332
00:28:05,600 --> 00:28:06,760
Ik hoor u.

333
00:28:08,200 --> 00:28:09,040
Fijn.

334
00:28:09,120 --> 00:28:12,720
Wilt u nu de zaken bespreken
waarvoor u gekomen komt?

335
00:28:14,120 --> 00:28:16,840
Ik wil wel iets opgehelderd hebben.

336
00:28:18,160 --> 00:28:22,040
Is Uhtred wel of niet een balling?

337
00:28:22,120 --> 00:28:24,840
Hij is wel een balling.
-Ja.

338
00:28:24,920 --> 00:28:28,320
Als hij vandaag op Wessex' grond stapt,
wordt hij geëxecuteerd.

339
00:28:28,400 --> 00:28:30,840
Maar Edward kan dat anders zien.

340
00:28:30,920 --> 00:28:32,080
Of niet.

341
00:28:33,280 --> 00:28:38,000
Boven alles doet Uhtred wat Uhtred wil.

342
00:28:38,800 --> 00:28:41,880
Dat mogen we niet vergeten.
-Vergis je niet.

343
00:28:41,960 --> 00:28:44,320
Edward zal hulp
van een krijger nodig hebben.

344
00:28:48,320 --> 00:28:52,080
De koning is moe.
-De koning is geen klein kind.

345
00:28:57,520 --> 00:28:59,960
Ik ga maar weer eens verder.

346
00:29:03,080 --> 00:29:04,800
Bedankt voor uw vertrouwen.

347
00:29:11,360 --> 00:29:16,960
Als je de balling zo hoog hebt zitten,
waarom verleen je hem dan geen gratie?

348
00:29:19,120 --> 00:29:21,080
Beocca, wil je ons alleen laten.

349
00:29:31,080 --> 00:29:33,840
M'n lichaam is zwak, maar m'n geest niet.

350
00:29:33,920 --> 00:29:35,680
Dat weet ik.

351
00:29:35,760 --> 00:29:38,040
Waarom twijfel je dan aan me?

352
00:29:38,120 --> 00:29:39,600
Dat zou ik nooit doen...

353
00:29:39,680 --> 00:29:42,120
Edward zal een zwaard,
een krijger, nodig hebben.

354
00:29:42,200 --> 00:29:45,960
Hij heeft Steapa, die godvrezend is.
-Hij heeft Uhtred nodig.

355
00:29:49,160 --> 00:29:52,240
Een man die weet
hoe hij moet vechten en wanneer.

356
00:29:52,320 --> 00:29:54,160
De strijd zal voortduren.

357
00:29:56,840 --> 00:29:59,840
Tot de Denen leren
dat vrede veel voordelen heeft...

358
00:29:59,920 --> 00:30:01,720
...zal het voortduren.

359
00:30:04,640 --> 00:30:06,360
Je mag gaan, liefste.

360
00:30:09,200 --> 00:30:10,280
Zoals je wilt.

361
00:30:17,080 --> 00:30:20,440
Ik verleen Uhtred geen gratie,
omdat hij het niet zou accepteren.

362
00:30:20,520 --> 00:30:23,160
Bovendien moet het Edwards besluit zijn.

363
00:30:25,920 --> 00:30:29,720
Jij moet hem
naar de juiste beslissing sturen.

364
00:30:34,760 --> 00:30:37,600
Als hij in de tussentijd
naar Wessex komt...

365
00:30:38,400 --> 00:30:40,440
...zal hij worden geëxecuteerd.

366
00:30:54,520 --> 00:30:55,920
Finan, kijk.

367
00:31:03,280 --> 00:31:04,720
Ga je op onderzoek uit?

368
00:31:07,200 --> 00:31:11,120
Heeft u nog losgeld? Iets te eten?
God zou u zegenen.

369
00:31:11,200 --> 00:31:14,800
Reizen jullie naar Winchester?
-Ja, voor de bruiloft.

370
00:31:14,880 --> 00:31:18,360
Dan zien we jullie daar.
-Nog een hele fijne dag.

371
00:31:19,320 --> 00:31:20,800
Ellendige hufter.

372
00:31:30,640 --> 00:31:31,600
Here God...

373
00:31:33,000 --> 00:31:36,560
...geef mij de kracht en sturing
om Uw werk uit te voeren.

374
00:31:47,920 --> 00:31:53,040
Als het juist en gepast is
om op een heiden te vertrouwen...

375
00:31:54,480 --> 00:31:56,200
...zij het voor geweld...

376
00:31:57,960 --> 00:31:59,160
...dan smeek ik U.

377
00:32:01,360 --> 00:32:02,720
Geef me een teken.

378
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Help me.

379
00:32:12,600 --> 00:32:17,680
Ik wil dat m'n zoon onaangetast blijft
door heidense gebruiken.

380
00:32:20,480 --> 00:32:24,440
Ik wil dat hij een koning van God wordt.

381
00:32:26,280 --> 00:32:27,280
Puur.

382
00:32:33,480 --> 00:32:36,640
Zou je wel zonder hulp moeten lopen?

383
00:32:39,280 --> 00:32:40,480
Wat ik kan, doe ik.

384
00:32:56,640 --> 00:32:58,360
Ik wil in vrede zitten.

385
00:33:00,920 --> 00:33:02,200
Natuurlijk.

386
00:33:08,800 --> 00:33:09,960
Steapa.

387
00:33:22,320 --> 00:33:25,600
Herken je me niet?
Waarom gaan de poorten niet open?

388
00:33:26,240 --> 00:33:28,000
Bisschop Erkenwald.

389
00:33:28,720 --> 00:33:29,760
Je hebt gezelschap.

390
00:33:30,240 --> 00:33:32,040
Ze zijn meegereden uit Coccham.

391
00:33:32,120 --> 00:33:36,480
Waar Uhtred nog altijd is.
Hij gaat rechtstreeks naar Mercia.

392
00:33:36,560 --> 00:33:39,240
Hij had gehoopt z'n kinderen te zien.

393
00:33:40,480 --> 00:33:43,480
Is dat waar?
-Geloof je me niet?

394
00:33:43,560 --> 00:33:47,120
Het is waar dat Uhtred Ragnarson
nog in Coccham is.

395
00:33:47,680 --> 00:33:49,520
Meer weet ik niet.

396
00:33:49,600 --> 00:33:51,400
Uhtred wil terugkeren naar Mercia.

397
00:33:51,480 --> 00:33:53,880
Hij wil graag dat z'n kinderen hem volgen.

398
00:33:53,960 --> 00:33:56,440
Open de poorten en laat ons uitrusten.

399
00:33:57,360 --> 00:34:02,760
Grote man, we hebben honger en zijn moe.
Meer niet.

400
00:34:08,480 --> 00:34:09,480
Open de poorten.

401
00:34:30,159 --> 00:34:32,639
Houd de poort open.
-Wacht.

402
00:34:34,239 --> 00:34:36,000
We komen uit Cent...

403
00:34:36,080 --> 00:34:39,280
...om de straten van Winchester
met gelach te vullen.

404
00:34:44,280 --> 00:34:46,480
Laat ze erdoor.
-Dank u wel.

405
00:34:59,960 --> 00:35:02,360
Is dat Aethelwold, de zwaard-Deen?

406
00:35:03,400 --> 00:35:05,640
Volgens mij ben je een oog kwijt.

407
00:35:05,720 --> 00:35:07,280
Ik zie jou heel goed.

408
00:35:08,440 --> 00:35:10,120
Maar je meester niet.

409
00:35:12,480 --> 00:35:13,920
Waar is Uhtred?

410
00:35:15,240 --> 00:35:17,920
Misschien staat hij in je dode hoek.

411
00:35:24,960 --> 00:35:28,000
Als z'n mannen hier zijn,
is Uhtred niet ver weg.

412
00:35:28,440 --> 00:35:31,000
Ik vrees dat hij wraak komt nemen.

413
00:35:32,440 --> 00:35:35,040
Misschien moeten we de koning inlichten.

414
00:35:35,680 --> 00:35:39,240
Als wij de overweldiger Edward
willen overweldigen...

415
00:35:39,320 --> 00:35:41,120
...dan moet Uhtred dood.

416
00:35:44,640 --> 00:35:48,960
Breng het graan en de dieren meteen
naar de opslagplaats.

417
00:35:49,040 --> 00:35:53,080
Je mannen zeggen
dat er een bruiloft zal plaatsvinden?

418
00:35:53,160 --> 00:35:55,840
Edward gaat trouwen, ja.
Met een lief meisje.

419
00:35:56,440 --> 00:35:59,400
Ik geniet zo van bruiloften.

420
00:36:00,240 --> 00:36:04,600
Het bier stroomt
en de kusjes liggen voor het oprapen.

421
00:36:05,560 --> 00:36:07,640
Ik kan even blijven.

422
00:36:09,880 --> 00:36:13,640
Je bent welkom. Net als je mensen.

423
00:36:17,840 --> 00:36:19,360
Ik ga m'n vrouw zoeken.

424
00:36:20,600 --> 00:36:23,080
Ze zal onder een kerel liggen.

425
00:36:23,160 --> 00:36:26,840
Je zal haar herkennen
aan de omvang van haar... voeten.

426
00:36:27,520 --> 00:36:29,360
Ik zal toch van haar houden.

427
00:36:32,320 --> 00:36:33,560
Wat doe jij hier?

428
00:36:33,640 --> 00:36:36,080
We zijn dus binnen de muren
van Winchester.

429
00:36:36,640 --> 00:36:38,640
Gaat hij naar vader Beocca toe?

430
00:36:41,120 --> 00:36:42,880
Hij zal ons zeker vinden.

431
00:36:43,440 --> 00:36:45,560
En hij is van z'n vloek bevrijd.

432
00:36:47,680 --> 00:36:49,600
Is ze dood?
-Hartstikke.

433
00:36:51,520 --> 00:36:53,840
Dan zijn we allemaal bevrijd,
jonge monnik.

434
00:36:55,720 --> 00:36:57,360
Ze was slecht, hè?

435
00:36:58,160 --> 00:37:03,680
Nee, ze was wel meer dan dat.
Ze was de duivel zelve.

436
00:37:04,960 --> 00:37:06,240
Hij zou het doen.

437
00:37:13,640 --> 00:37:16,160
Bier en vrouwen.
-En gebeden.

438
00:37:16,240 --> 00:37:18,280
Absoluut. Maar in die volgorde.

439
00:37:46,720 --> 00:37:49,840
Als je niet wilt dat ik hier ben,
zeg het dan.

440
00:37:52,080 --> 00:37:54,840
Laat je gezicht zien.

441
00:37:59,040 --> 00:38:00,720
Naar binnen.

442
00:38:07,560 --> 00:38:11,320
Het is zo goed om je te zien,
om te weten dat je nog leeft.

443
00:38:11,400 --> 00:38:12,640
Ja.

444
00:38:13,400 --> 00:38:14,880
Ik leef nog.

445
00:38:15,560 --> 00:38:17,800
Maar wat doe je hier?
Ze zullen je doden.

446
00:38:19,040 --> 00:38:23,080
Ik kom voor m'n kinderen en jou.
-Ze zullen je doden.

447
00:38:23,160 --> 00:38:25,560
Je had in Mercia moeten blijven.

448
00:38:25,640 --> 00:38:29,160
En ik kom Ragnar helpen.
Ik kom Ragnar redden.

449
00:38:29,920 --> 00:38:32,800
Hij is dood. Beocca zei...

450
00:38:32,880 --> 00:38:34,560
Ja, hij is dood.

451
00:38:34,640 --> 00:38:36,160
Het spijt me.

452
00:38:38,000 --> 00:38:39,720
Maar hij zit vast in Niflheim.

453
00:38:42,960 --> 00:38:47,640
Hij stierf niet als krijger.
Dat voorrecht is hem ontnomen.

454
00:38:55,000 --> 00:38:57,120
Alleen jouw bloed kan hem nog redden.

455
00:39:00,680 --> 00:39:02,560
Een kopje, niet alles.

456
00:39:35,960 --> 00:39:38,480
Waarom was je gewapend met een mes?

457
00:39:39,800 --> 00:39:41,680
Van wie mag je hier niet zijn?

458
00:39:43,400 --> 00:39:46,560
Sommige mensen vinden
dat ik hier niet hoor.

459
00:39:46,960 --> 00:39:49,360
Zij zien alleen een Deense.

460
00:39:50,280 --> 00:39:53,720
Maar je bent Beocca's vrouw.
-Ze zijn bang.

461
00:39:55,840 --> 00:40:00,080
Jij bent weg, Alfred is ziek
en de krijgers verzamelen zich.

462
00:40:03,200 --> 00:40:06,480
Weet Beocca het, van het mes?

463
00:40:11,000 --> 00:40:13,280
Beocca moet werken.

464
00:40:17,520 --> 00:40:21,920
Er is echter wel een probleempje.
Osferth is nog maagd.

465
00:40:22,000 --> 00:40:23,560
Dat is niet waar.
-Wel.

466
00:40:23,640 --> 00:40:26,360
Echt wel. Je moet het toch een keer doen.

467
00:40:26,920 --> 00:40:30,280
Verbaasd om mij te zien, vader?
-Waar is hij?

468
00:40:30,960 --> 00:40:34,960
Hij is nog gezien met een heidense heks.
En ik heb het niet over abdis Hild.

469
00:40:36,400 --> 00:40:39,960
Heb je een boodschap voor hem?
-Weet hij dat z'n kinderen veilig zijn?

470
00:40:40,040 --> 00:40:43,640
Hij weet dat ze meegenomen zijn.
Daar was hij niet blij mee.

471
00:40:46,920 --> 00:40:48,320
Is hij hier?

472
00:40:48,400 --> 00:40:51,320
Ik zal de bewakers niet roepen.
Is hij hier?

473
00:40:52,920 --> 00:40:53,880
Ja.

474
00:40:55,000 --> 00:40:59,640
Vertel me nu maar waarom Aethelwold
vrij door de straten van Winchester loopt.

475
00:40:59,720 --> 00:41:02,720
Goed of fout, hij is vergeven.

476
00:41:03,560 --> 00:41:06,600
Net zoals Uhtred vergeven zal worden.
Stuur hem naar mij toe.

477
00:41:08,720 --> 00:41:12,520
Het is heel goed mogelijk
dat hij aan je tafel zit.

478
00:41:19,880 --> 00:41:21,560
Uhtred is hier.

479
00:41:22,400 --> 00:41:26,040
Zijn je mannen nuchter?
-De mannen bij de paarden wel.

480
00:41:27,960 --> 00:41:31,480
Jij en ik zouden het huis
van vader Beocca moeten bezoeken.

481
00:41:41,760 --> 00:41:45,840
Thyra, ik ben het. Beocca.
-Een momentje.

482
00:41:56,800 --> 00:41:57,920
Je bloedt.

483
00:41:58,800 --> 00:42:01,760
Wat heb je gedaan?
-Nee, het gaat wel.

484
00:42:01,840 --> 00:42:04,400
Dat moet verbonden worden.
Ik zoek wel iets.

485
00:42:05,960 --> 00:42:10,480
Zeg alsjeblieft niks.
Uhtred is hier om een goede reden.

486
00:42:11,560 --> 00:42:13,520
Een goede reden? Welke reden dan?

487
00:42:15,720 --> 00:42:18,400
Wat gebeurt er? Wat doe jij hier?

488
00:42:18,480 --> 00:42:19,960
Ik heb het tegen hem.

489
00:42:20,040 --> 00:42:23,640
Ik geef Uhtred m'n bloed
om Ragnar te redden.

490
00:42:23,720 --> 00:42:24,920
Het is waar.

491
00:42:26,520 --> 00:42:28,560
Nee, het is heidens.

492
00:42:29,480 --> 00:42:32,120
Heidense, onchristelijke onzin.

493
00:42:32,200 --> 00:42:34,400
Je begrijpt het niet.
-Ik doe er niet aan mee.

494
00:42:37,160 --> 00:42:39,800
Alsjeblieft.
-Bemoei je er niet mee.

495
00:42:40,840 --> 00:42:41,720
Het is verkeerd.

496
00:42:41,800 --> 00:42:44,800
Als er een kans bestaat
dat Ragnar Walhalla vindt...

497
00:42:44,880 --> 00:42:47,120
...dan moet ik hem die kans geven.

498
00:42:47,800 --> 00:42:51,120
Ik wijs je god niet af.
-Omdat God mijn god is.

499
00:42:51,200 --> 00:42:53,000
Ragnar is m'n bloed.

500
00:42:54,360 --> 00:42:56,520
Wijs het geloof van m'n volk niet af.

501
00:42:57,080 --> 00:42:59,960
Ben ik jouw volk niet?
-Je bent m'n man.

502
00:43:01,040 --> 00:43:03,040
Daarom moet je het begrijpen.

503
00:43:03,640 --> 00:43:06,680
We zijn bijna klaar.
-Jij zwijgt.

504
00:43:06,760 --> 00:43:08,960
We zijn bijna klaar.

505
00:43:09,520 --> 00:43:14,200
Prima, bloed dan maar in een kom.
Ik wacht buiten wel.

506
00:43:15,240 --> 00:43:17,400
Ik hoef dit niet te zien.

507
00:43:24,840 --> 00:43:27,240
Weet je het zeker?
-Hij is hier.

508
00:43:27,320 --> 00:43:29,160
En wat doen we met Beocca?

509
00:43:29,240 --> 00:43:32,920
Hij beschermt een balling.
Dat mag Alfred beslissen.

510
00:43:35,360 --> 00:43:36,760
Ga.

511
00:43:45,480 --> 00:43:51,240
Omdat ik toesta dat je je heidense
rituelen in mijn huis uitvoert...

512
00:43:53,080 --> 00:43:56,880
...vraag ik om een wederdienst.
-Ga je gang.

513
00:43:58,960 --> 00:44:02,880
Ik wil dat je met Alfred praat,
als ik het veilig kan regelen.

514
00:44:04,080 --> 00:44:06,120
Waarom zou hij met mij praten?

515
00:44:07,080 --> 00:44:10,200
Omdat de dood nadert
en er dingen onuitgesproken zijn.

516
00:44:14,640 --> 00:44:19,920
De onteerde, maar vergeven
heer Aethelwold met een zwaard.

517
00:44:20,840 --> 00:44:23,200
Jullie zijn voor dit huis gestopt.

518
00:44:23,280 --> 00:44:26,360
Toon een beetje respect.
-Als je het hebt verdiend.

519
00:44:26,440 --> 00:44:30,840
Vader, er loopt een balling vrij rond.
-Wie dan?

520
00:44:30,920 --> 00:44:34,320
Dat is niet aan jou om te vragen.
-Dat bepaal jij niet.

521
00:44:38,200 --> 00:44:41,440
Vader.

522
00:44:47,640 --> 00:44:50,680
Wat is dit?
-Ik geloof dat je boze gasten hebt.

523
00:44:50,760 --> 00:44:52,480
Omsingel het huis.

524
00:44:52,560 --> 00:44:55,840
Omsingelen? Waarom?
-Ze zoeken een balling.

525
00:44:55,920 --> 00:44:59,640
Ik zou binnen willen kijken.
Ik wil je niets aandoen.

526
00:44:59,720 --> 00:45:01,360
Ik bescherm Alfred en Edward.

527
00:45:01,440 --> 00:45:03,680
Wat verwacht je te vinden,
behalve m'n vrouw?

528
00:45:03,760 --> 00:45:06,160
Stap opzij.
-Ik niet.

529
00:45:06,240 --> 00:45:07,480
Wij niet.

530
00:45:08,560 --> 00:45:12,760
Je hebt duidelijk iets te verbergen.
-Met welk oog kijk je, jongen?

531
00:45:12,840 --> 00:45:15,640
We hebben geen kwaad in de zin.
-Dit is m'n thuis.

532
00:45:15,720 --> 00:45:19,320
Mijn thuis. Niemand gaat naar binnen
zonder mijn toestemming.

533
00:45:19,400 --> 00:45:21,320
Kunnen wij iets doen?

534
00:45:21,400 --> 00:45:25,800
Het is maar een klein geschil,
met een kleine ealdorman.

535
00:45:25,880 --> 00:45:27,960
Haal Steapa en de koningsgarde.

536
00:45:28,040 --> 00:45:31,440
Zeg dat we Uhtred Ragnarson
bijna te pakken hebben.

537
00:45:31,520 --> 00:45:33,240
Denk je dat Uhtred in m'n huis is?

538
00:45:33,800 --> 00:45:36,200
Ja.
-Je bent niet goed wijs.

539
00:45:41,080 --> 00:45:44,160
Blijf binnen, liefste.
-Ik heb meegeluisterd.

540
00:45:45,360 --> 00:45:49,400
Als ze binnen willen kijken,
dan moeten we dat toelaten.

541
00:45:49,960 --> 00:45:51,880
We hebben niks te verbergen.

542
00:45:53,120 --> 00:45:56,040
Kom vooral binnen.

543
00:45:59,440 --> 00:46:00,280
Kom mee.

544
00:46:33,560 --> 00:46:34,760
Tevreden?

545
00:46:36,800 --> 00:46:39,080
Ik vroeg of je tevreden bent.

546
00:46:41,720 --> 00:46:44,480
Onze welgemeende excuses, vader.

547
00:46:47,120 --> 00:46:50,000
Hij is hier geweest. Ik ruik hem.

548
00:46:53,280 --> 00:46:55,600
Zien we jullie op de bruiloft?

549
00:47:09,440 --> 00:47:11,000
Waar is hij in godsnaam?

550
00:47:28,640 --> 00:47:34,040
Ik zal het trouwfeest niet verlaten
omdat ik moe of ziek ben...

551
00:47:35,200 --> 00:47:38,080
...maar omdat er veel gedaan moet worden.

552
00:47:39,520 --> 00:47:41,520
Ik vertrek kort na de liederen.

553
00:47:43,400 --> 00:47:44,240
Is dat verkeerd?

554
00:47:51,040 --> 00:47:53,760
Ik zie dat je iets dwarszit. Vertel op.

555
00:47:59,280 --> 00:48:00,760
Laat ons alleen.

556
00:48:06,400 --> 00:48:09,520
Vandaag draait om hoop en stabiliteit.

557
00:48:10,440 --> 00:48:12,160
Dat heeft Wessex nodig.

558
00:48:14,160 --> 00:48:17,480
Maar de angst moet weggenomen worden.

559
00:48:17,560 --> 00:48:18,960
Angst?
-Ja.

560
00:48:20,200 --> 00:48:22,400
Die bestaat in elke man en vrouw.

561
00:48:24,120 --> 00:48:27,080
M'n eigen vrouw heeft
een verstopplek uitgegraven...

562
00:48:27,160 --> 00:48:29,560
...omdat ze vreest voor haar leven.

563
00:48:30,440 --> 00:48:32,200
Door wie wordt ze bedreigd?

564
00:48:33,320 --> 00:48:37,920
Door mensen die zelf ook bang zijn,
voor een leven zonder hun koning.

565
00:48:40,640 --> 00:48:42,920
En alleen Edward is niet het antwoord.

566
00:48:44,800 --> 00:48:46,800
Dat weet u zelf ook.

567
00:48:47,680 --> 00:48:52,640
Daarom hoopt u, en bidt u misschien,
dat Uhtred terugkeert.

568
00:48:56,240 --> 00:48:59,560
Als dat het geval is,
dan zijn uw gebeden verhoord.

569
00:49:00,240 --> 00:49:01,160
Hij is hier.

570
00:49:03,960 --> 00:49:07,120
U kunt hem opsporen en executeren.

571
00:49:07,920 --> 00:49:09,760
Of u kunt met hem praten.

572
00:50:02,120 --> 00:50:05,800
Wacht hier. De koning komt er zo aan.

573
00:51:19,280 --> 00:51:22,280
Ondertiteld door: Marleen Kerssens-Gimpel

