1
00:00:06,000 --> 00:00:09,880
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:11,760 --> 00:00:13,880
Я Утред, сын Утреда.

3
00:00:14,880 --> 00:00:20,160
Рагнар умер не как воин,
он был убит в постели.

4
00:00:20,240 --> 00:00:22,760
Ему не попасть в зал богов.

5
00:00:22,840 --> 00:00:27,160
Он обречен на вечный холод
Нифлхейма из-за тебя!

6
00:00:27,240 --> 00:00:29,560
Ты смочишь меч кровью Рагнара.

7
00:00:29,640 --> 00:00:32,640
Только так он сможет
попасть в Вальхаллу.

8
00:00:32,720 --> 00:00:34,640
Может, его кровь течет в других?

9
00:00:35,800 --> 00:00:36,760
Тира?

10
00:00:37,400 --> 00:00:41,480
Скейд мучит меня.
Я не могу ей противиться.

11
00:00:41,560 --> 00:00:44,520
Я выбираю твой путь для тебя,
Утред Рагнарсон.

12
00:00:44,600 --> 00:00:46,320
Твой дух будет страдать по моей воле.

13
00:00:46,920 --> 00:00:52,360
И хотя я отобрал ее у Хэстена,
ее проклятие всё еще не отпускает меня.

14
00:00:52,440 --> 00:00:54,800
Она заполонила мое сердце и мой разум.

15
00:00:57,200 --> 00:00:59,200
Она – отрава для мужчин.

16
00:00:59,280 --> 00:01:00,240
Как снять проклятие?

17
00:01:00,320 --> 00:01:03,800
Убей, не повредив кожу
и не пролив ни капли крови.

18
00:01:03,880 --> 00:01:06,200
Ты должен сделать то же самое со Скейд.

19
00:01:06,760 --> 00:01:10,720
О политическом союзе для принца
Эдварда договорились в Уинчестере.

20
00:01:11,320 --> 00:01:13,800
Но он любил и покинул другую.

21
00:01:14,280 --> 00:01:18,960
- Я женат на Эгвинн.
- С твоей женой разберутся.

22
00:01:19,040 --> 00:01:19,880
Ты Эгвинн!

23
00:01:19,960 --> 00:01:21,760
- Я забираю этих детей.
- Вы не можете!

24
00:01:21,840 --> 00:01:24,600
Они принадлежат церкви
и посвятят жизнь Богу.

25
00:01:25,360 --> 00:01:28,240
У Эдварда есть ревнивый противник,
лорд Сигебрит,

26
00:01:28,800 --> 00:01:31,520
который желал себе тайную жену Эдварда.

27
00:01:32,120 --> 00:01:33,760
Ее упекли в монастырь.

28
00:01:34,520 --> 00:01:38,080
Я бы всецело понял,
если бы вы не смогли служить Эдварду.

29
00:01:38,160 --> 00:01:43,800
По приказу своих датских господ
Этельвольд вернулся в Уэссекс.

30
00:01:43,880 --> 00:01:45,280
Я хочу говорить с королем.

31
00:01:45,360 --> 00:01:48,960
Но о его измене известно
умирающему Альфреду.

32
00:01:49,040 --> 00:01:51,880
Ошибки Этельвольда вызваны
моими собственными.

33
00:01:51,960 --> 00:01:55,560
Кто я такой, чтобы забирать жизнь
сына любимого брата?

34
00:01:55,640 --> 00:01:58,160
Наказанием станет ослепление.

35
00:02:02,800 --> 00:02:04,040
Судьба правит всем!

36
00:02:22,000 --> 00:02:24,720
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ
БЕРНАРДА КОРНУЭЛЛА

37
00:03:18,640 --> 00:03:19,800
Верь мне.

38
00:03:33,200 --> 00:03:36,480
Я видела возрождение Утреда Рагнарсона.

39
00:03:38,160 --> 00:03:42,280
Я видела, как 50 человек
стали 500, а затем 5 000,

40
00:03:42,760 --> 00:03:44,680
и их число растет с каждым днем.

41
00:03:46,200 --> 00:03:50,080
Я видела Альфреда,
наконец поверженного,

42
00:03:50,840 --> 00:03:52,280
и Утреда, поднявшегося.

43
00:03:56,080 --> 00:03:57,400
Попробуй меня.

44
00:04:40,920 --> 00:04:43,160
ВИНТАНСЕСТЕР

45
00:04:43,240 --> 00:04:46,360
УИНЧЕСТЕР, КОРОЛЕВСТВО УЭССЕКС

46
00:04:47,280 --> 00:04:51,000
Должен заметить, для меня честь
ехать рядом с леди Мерсии.

47
00:04:51,880 --> 00:04:55,080
Вас так раздражает, лорд,
что вашу жену уважают?

48
00:04:55,160 --> 00:04:57,240
И к черту порядочность.

49
00:04:57,320 --> 00:05:01,400
На свадьбе будет много эля и вина.
Советую вам не усердствовать.

50
00:05:01,480 --> 00:05:05,120
- Не любите, когда я веселюсь?
- Не люблю вас пьяного.

51
00:05:06,280 --> 00:05:08,880
Возможно, за свадьбой
последуют похороны.

52
00:05:09,360 --> 00:05:11,040
Хороший способ протрезветь.

53
00:05:28,320 --> 00:05:30,600
Можно спросить, отец Беокка, как он?

54
00:05:32,320 --> 00:05:33,880
Как король?

55
00:05:34,880 --> 00:05:37,560
Он готов к тому, что будет.

56
00:05:38,240 --> 00:05:41,600
Альфред и Эдвард в моих молитвах
каждый день...

57
00:05:43,320 --> 00:05:44,320
и каждую ночь.

58
00:05:46,720 --> 00:05:49,240
Для вас, вероятно,
неспокойное время, отец.

59
00:05:50,520 --> 00:05:53,640
Что будет с советником короля,
когда короля не станет?

60
00:05:53,720 --> 00:05:56,440
- Я тоже готов.
- Он утратит влияние.

61
00:05:57,360 --> 00:05:59,560
- Меня это не волнует.
- Утратит защиту.

62
00:06:01,680 --> 00:06:04,000
У меня есть Бог. Это всё, что нужно.

63
00:06:04,080 --> 00:06:05,760
И у вас есть жена, отец.

64
00:06:07,480 --> 00:06:09,080
Не забывайте о жене,

65
00:06:10,360 --> 00:06:13,160
сильной породистой данке.

66
00:06:15,720 --> 00:06:18,320
Почему я не удивлен,
что ты угрожаешь женщине?

67
00:06:19,640 --> 00:06:21,080
Отец Беокка, прошу,

68
00:06:21,840 --> 00:06:23,400
простите мне мои грехи.

69
00:06:29,600 --> 00:06:31,600
Оставлю тебя с твоими молитвами.

70
00:06:32,480 --> 00:06:34,640
Если ты правда здесь ради этого.

71
00:06:35,320 --> 00:06:37,520
Я буду присматривать
за вами, отец Беокка,

72
00:06:38,120 --> 00:06:39,560
своим здоровым глазом.

73
00:06:48,680 --> 00:06:50,520
Я бы лучше встретился в пивной.

74
00:06:50,600 --> 00:06:53,000
Отец Беокка уже представляет заговор.

75
00:06:53,080 --> 00:06:57,240
Потому что он напуган,
как и весь Уэссекс.

76
00:06:58,480 --> 00:07:02,440
Король умирает,
а его место собирается занять ребенок.

77
00:07:05,200 --> 00:07:07,080
Что вы думаете об этом?

78
00:07:10,000 --> 00:07:11,720
- Об Эдварде?
- Который станет королем.

79
00:07:14,120 --> 00:07:16,680
Витенагемот должен выбрать короля.

80
00:07:16,760 --> 00:07:17,640
Да.

81
00:07:18,360 --> 00:07:21,560
Между тем, Альфред хотел бы,
чтобы Эдварда назвали королем.

82
00:07:25,800 --> 00:07:28,600
Люди говорят, лорд Утред
в долгу перед Эдвардом.

83
00:07:30,560 --> 00:07:33,640
Что Утред явится
и даст клятву принцу...

84
00:07:33,720 --> 00:07:36,200
Тогда мы заставим
людей говорить иначе!

85
00:07:40,080 --> 00:07:41,640
Я заплачу, если придется,

86
00:07:41,720 --> 00:07:44,520
но мы не позволим,
чтобы слава Эдварда росла.

87
00:07:47,440 --> 00:07:48,400
Мы?

88
00:07:50,720 --> 00:07:52,560
Мы думаем одинаково или нет?

89
00:07:54,640 --> 00:07:57,000
Мы готовы действовать или нет?

90
00:07:57,080 --> 00:08:00,680
Мы бросаем вызов Эдварду сейчас
или нет?

91
00:08:00,760 --> 00:08:01,920
Да.

92
00:08:02,480 --> 00:08:06,080
Начинается. Эдварду не преуспеть.

93
00:08:08,880 --> 00:08:12,800
Тогда факты таковы.

94
00:08:14,120 --> 00:08:19,400
Утред винит Альфреда за изгнание,
за потерю земли и богатства.

95
00:08:20,280 --> 00:08:21,800
Альфред на пороге смерти.

96
00:08:21,880 --> 00:08:24,800
Утред, однако, направит
свою месть на Эдварда.

97
00:08:26,280 --> 00:08:29,320
Утред Рагнарсон, как теперь
он хочет быть известен,

98
00:08:29,400 --> 00:08:31,920
хочет Уэссекс для данов.

99
00:08:34,520 --> 00:08:37,720
Эти слова наши люди
должны постоянно повторять,

100
00:08:37,799 --> 00:08:39,559
пока они не станут абсолютной правдой.

101
00:08:42,440 --> 00:08:46,200
Утреду нельзя позволить
стать союзником Эдварда.

102
00:08:47,520 --> 00:08:48,480
Никогда.

103
00:08:48,560 --> 00:08:49,640
Я понимаю.

104
00:08:50,320 --> 00:08:52,360
Сейчас только мы с вами
против мальчишки,

105
00:08:52,440 --> 00:08:54,360
но только пока Альфред жив.

106
00:08:55,600 --> 00:08:59,680
Как только он умрет,
вырастут страхи и сомнения.

107
00:09:00,880 --> 00:09:05,000
Люди не захотят, чтобы их судьба
была в руках безбородого парнишки.

108
00:09:05,600 --> 00:09:08,040
- Нам нужно быть готовыми.
- Нам нужно быть готовыми.

109
00:09:10,200 --> 00:09:12,120
И нам нужно быть безжалостными.

110
00:09:19,520 --> 00:09:22,200
КОККХЭМ

111
00:09:22,280 --> 00:09:26,120
КУКХЕМ, ПОМЕСТЬЕ УТРЕДА В УЭССЕКСЕ

112
00:09:27,680 --> 00:09:29,840
Мы просто войдем в Коккхэм,

113
00:09:29,920 --> 00:09:32,160
- будто и не покидали его?
- Да.

114
00:09:32,240 --> 00:09:34,160
- Прямо в зал?
- Да.

115
00:09:34,240 --> 00:09:36,480
А если там другой хозяин?

116
00:09:36,560 --> 00:09:39,400
- Попросим его уйти, дружище.
- Я это могу.

117
00:09:42,320 --> 00:09:44,520
Нам ждать свадьбы, лорд?

118
00:09:45,720 --> 00:09:49,160
Мы рисковали жизнями не ради того,
чтобы вы трахали сучку.

119
00:09:49,240 --> 00:09:50,880
Или вы убьете ее членом?

120
00:09:50,960 --> 00:09:52,680
Я собираюсь повидать детей.

121
00:09:52,760 --> 00:09:55,640
Лорд, вы меня не помните.

122
00:09:55,720 --> 00:09:58,280
Помню. Ты Эдвин.
Ты женат на Милдвинн.

123
00:09:58,360 --> 00:10:02,360
Лорд, они забрали больше половины
запасов на зиму, скота и зерна.

124
00:10:02,440 --> 00:10:05,720
Говорят, для армии Альфреда,
но мы явно будем голодать.

125
00:10:05,800 --> 00:10:08,240
- Кто это сделал?
- Они в зале, лорд.

126
00:10:09,080 --> 00:10:11,160
Король Альфред
не приказывал бы, лорд.

127
00:10:11,240 --> 00:10:14,360
Отойдите. Я не хочу
ни кровопролития, ни жертв.

128
00:10:17,880 --> 00:10:20,120
Он сказал отойти! Сейчас же!

129
00:10:22,440 --> 00:10:25,160
Спасибо. Я не должен
был повышать голос.

130
00:10:30,600 --> 00:10:31,440
Утред.

131
00:10:33,080 --> 00:10:35,720
Что за вторжение?

132
00:10:35,800 --> 00:10:37,120
Это мой дом.

133
00:10:41,280 --> 00:10:44,840
Мы имеем право здесь находиться,
мы по делам короля.

134
00:10:44,920 --> 00:10:47,480
Вы крадете еду изо рта бедняков.

135
00:10:48,040 --> 00:10:51,320
- Нужно кормить армию.
- Как и священников, похоже.

136
00:10:52,240 --> 00:10:54,320
Повезло, что это не твоя рука.

137
00:10:54,400 --> 00:10:56,680
Не хочется сегодня нарушать гармонию.

138
00:11:01,640 --> 00:11:02,960
Что это?

139
00:11:03,520 --> 00:11:06,240
Вы знаете, что это.

140
00:11:07,560 --> 00:11:08,520
Снимите его.

141
00:11:10,200 --> 00:11:13,280
Снимите его, или я сделаю из вас
подарок для Скейд.

142
00:11:17,320 --> 00:11:19,080
Я не сделаю того, что вы просите.

143
00:11:20,680 --> 00:11:21,520
Я не могу.

144
00:11:21,600 --> 00:11:23,920
Лорд, считайте это
куском дерева, и всё.

145
00:11:24,000 --> 00:11:25,800
Это святое распятие!

146
00:11:25,880 --> 00:11:28,320
Епископ, советую закрыть
свой святой рот.

147
00:11:28,400 --> 00:11:29,800
И снять это!

148
00:11:29,880 --> 00:11:33,440
- Я... могу его спустить.
- Ты даже не пошевелишься.

149
00:11:37,080 --> 00:11:41,040
Я понимаю, вы ищите повод
убить меня,

150
00:11:41,600 --> 00:11:43,920
и я лучше сделаю, как вы просите.

151
00:11:44,560 --> 00:11:47,920
Я не дурак,
но я не могу отрицать свою веру.

152
00:11:48,520 --> 00:11:50,840
Король узнает.
Бог узнает об этом...

153
00:11:50,920 --> 00:11:54,640
Король говорил мне много раз,
что это языческий зал.

154
00:11:57,760 --> 00:11:59,200
Вы снимите его.

155
00:11:59,280 --> 00:12:04,440
Это мой крест, лорд.
Моих рук дело. Я его повесила.

156
00:12:04,520 --> 00:12:06,720
И я хочу, чтобы он там и оставался.

157
00:12:06,800 --> 00:12:10,280
Если, конечно, вы не хотите
снова стать лордом Коккхэма.

158
00:12:11,080 --> 00:12:12,280
Не хотела вас обидеть.

159
00:12:20,560 --> 00:12:22,320
Может, теперь мы поедим?

160
00:12:26,080 --> 00:12:27,280
Можешь забрать его.

161
00:12:30,600 --> 00:12:34,120
Будете ехать, возьмете
половину того, что собрали.

162
00:12:34,600 --> 00:12:38,800
Я понимаю, армию нужно кормить,
но моя деревня не будет голодать.

163
00:12:39,320 --> 00:12:40,800
Король не одобрит.

164
00:12:40,880 --> 00:12:42,680
Король – призрак.

165
00:12:43,960 --> 00:12:45,240
И больше ничего!

166
00:12:47,440 --> 00:12:49,640
Лорд, мы можем поговорить?

167
00:12:50,160 --> 00:12:51,080
Наедине.

168
00:12:53,200 --> 00:12:56,800
- Рада видеть вас, лорд.
- И я вас, аббатиса Хильда.

169
00:12:56,880 --> 00:12:59,920
- Останетесь здесь?
- Я приехал повидать детей.

170
00:13:01,880 --> 00:13:03,880
Не злитесь и не бунтуйте.

171
00:13:03,960 --> 00:13:06,080
Ваши дети в порядке, но не в Коккхэме.

172
00:13:06,160 --> 00:13:08,640
- Они в Уинчестере.
- С Тирой?

173
00:13:09,720 --> 00:13:11,800
Под опекой короны. Хорошей опекой.

174
00:13:11,880 --> 00:13:13,960
- Короны?
- С ними всё хорошо, клянусь.

175
00:13:14,040 --> 00:13:16,440
Скажи мне, что они
не с монашками и священниками.

176
00:13:16,520 --> 00:13:19,640
Утред, они в порядке и счастливы.
Я это видела, а тебя не было.

177
00:13:19,720 --> 00:13:22,240
Если Альфред еще не умер, я его убью.

178
00:13:22,320 --> 00:13:25,080
- Он это делает назло мне.
- Нет.

179
00:13:25,160 --> 00:13:27,840
Их сделали христианами? Их крестили?

180
00:13:27,920 --> 00:13:30,240
- Им это не повредит!
- У него нет права!

181
00:13:30,800 --> 00:13:33,640
Он сделал это,
проклиная меня и мою жену!

182
00:13:34,840 --> 00:13:38,960
- Лорд? Вам тоже стоит поесть.
- Позже.

183
00:13:39,040 --> 00:13:41,840
- Сейчас вам нужно поесть, любовь моя.
- Я сказал позже!

184
00:13:43,280 --> 00:13:44,400
Как пожелаете.

185
00:13:48,080 --> 00:13:49,600
Теперь она твоя женщина?

186
00:13:51,120 --> 00:13:54,000
- Мужчине нужна женщина.
- Она – замена Гизелы?

187
00:13:55,080 --> 00:13:59,560
- С кем я сплю, не касается аббатису.
- Я говорю, как с другом.

188
00:14:02,120 --> 00:14:05,720
Хорошо, что вы в порядке. На самом
деле, вернулись к вашей обычной натуре.

189
00:14:08,320 --> 00:14:09,280
Хильда?

190
00:14:13,000 --> 00:14:14,760
Я отсутствовал.

191
00:14:22,480 --> 00:14:25,480
Я хочу повидать
своих детей в Уинчестере.

192
00:14:27,440 --> 00:14:28,400
Поможешь мне?

193
00:14:29,520 --> 00:14:33,160
Да, я могу помочь.
Конечно, я помогу.

194
00:14:34,080 --> 00:14:37,080
Но епископ Эркенвальд расскажет
о твоем визите в Коккхэм.

195
00:14:37,160 --> 00:14:39,480
Они будут за тобой присматривать.

196
00:14:41,360 --> 00:14:44,840
Что-то ты похудел.
Тебе нужно поесть, любовь моя.

197
00:14:49,200 --> 00:14:50,800
- Финан.
- Лорд?

198
00:14:51,600 --> 00:14:54,120
Священники разгрузили
половину отобранного?

199
00:14:54,200 --> 00:14:56,800
Они поедут к Альфреду,
а ты поедешь с ними.

200
00:14:57,360 --> 00:15:00,760
- Прямо в Уинчестер?
- Я следом и найду тебя там.

201
00:15:00,840 --> 00:15:03,240
- А Скейд?
- Она останется со мной.

202
00:15:04,640 --> 00:15:08,040
Я найду тебя в Уинчестере.
Меня не должны видеть.

203
00:15:08,120 --> 00:15:12,440
- А если Альфред захочет пленить меня?
- Он будет наблюдать, и всё.

204
00:15:13,080 --> 00:15:15,080
Твоя задача – пить эль и найти женщину.

205
00:15:15,840 --> 00:15:17,200
Это я могу.

206
00:15:18,320 --> 00:15:20,160
Нам бы всем хорошую женщину!

207
00:15:33,400 --> 00:15:34,840
Отец Беокка!

208
00:15:37,200 --> 00:15:40,840
Отец, ходят слухи,
что ваш друг Утред поклялся отомстить

209
00:15:41,760 --> 00:15:42,640
Альфреду.

210
00:15:43,240 --> 00:15:45,840
- Отомстить? За что?
- За изгнание.

211
00:15:45,920 --> 00:15:49,160
А если Альфред умрет,
то, говорят, он убьет Эдварда.

212
00:15:49,240 --> 00:15:51,160
Чушь, кто это говорит?

213
00:15:51,240 --> 00:15:55,040
Мне не кажется это чушью,
отец, как и людям вокруг.

214
00:15:55,960 --> 00:15:59,520
Утред бился бок-о-бок с Эдвардом,
и вы там были, лорд.

215
00:15:59,600 --> 00:16:03,960
Был, но почему Утреда нет здесь?
Почему он остается вне закона?

216
00:16:05,040 --> 00:16:07,960
Почему Утред наказан за убийство данов?

217
00:16:08,520 --> 00:16:10,720
Он наказан не за убийство данов.

218
00:16:11,640 --> 00:16:13,040
Он угрожал жизни короля.

219
00:16:13,120 --> 00:16:15,040
И продолжает угрожать его жизни?

220
00:16:15,760 --> 00:16:20,080
Утред Беббанбургский никогда бы
не навредил ни Альфреду, ни Эдварду.

221
00:16:22,440 --> 00:16:24,720
А как насчет Утреда Рагнарсона, отец?

222
00:16:27,680 --> 00:16:31,040
На празднование со всех земель
прибывают олдермены.

223
00:16:31,120 --> 00:16:33,480
Чтобы из вашей задницы
не было слышно таких речей,

224
00:16:33,560 --> 00:16:35,960
вы отныне сожмете
покрепче ягодицы, лорд.

225
00:17:04,760 --> 00:17:06,280
Ужин в котле.

226
00:17:15,040 --> 00:17:17,520
Там куча грязи, земли.

227
00:17:18,720 --> 00:17:19,560
Где?

228
00:17:21,119 --> 00:17:22,119
За дверями.

229
00:17:26,280 --> 00:17:29,040
Тебя беспокоит что-то еще,
кроме кучи грязи.

230
00:17:31,080 --> 00:17:32,920
Господи, прости меня,
но я почти хочу,

231
00:17:33,000 --> 00:17:34,600
чтобы Альфред закрыл глаза и умер.

232
00:17:34,680 --> 00:17:38,160
Чем дольше это тянется,
тем сильнее тревога среди людей.

233
00:17:38,240 --> 00:17:41,000
Тогда ему стоит собственноручно
положить этому конец.

234
00:17:41,960 --> 00:17:45,680
-Ему стоит воткнуть себе меч в сердце.
- Он король.

235
00:17:47,040 --> 00:17:48,760
Так бы поступил воин-дан.

236
00:17:50,160 --> 00:17:52,080
Альфред цепляется за жизнь,

237
00:17:52,160 --> 00:17:54,560
он беспокоится, что будет,
когда его не станет.

238
00:17:56,480 --> 00:18:00,080
То, что будет, – это судьба.
Мы все смертные, Беокка.

239
00:18:05,360 --> 00:18:07,840
Важно то, как мы живем.

240
00:18:11,480 --> 00:18:16,800
Если даны придут в Уэссекс,
люди будут видеть в тебе лишь данку.

241
00:18:18,320 --> 00:18:20,840
Я волнуюсь, что не смогу тебя защитить.

242
00:18:20,920 --> 00:18:23,800
- Что будет – решать богам.
- Богу.

243
00:18:25,480 --> 00:18:26,960
Я так и сказала.

244
00:18:31,400 --> 00:18:33,440
Мои люди всё еще свободные люди.

245
00:18:33,520 --> 00:18:36,560
Они поедут с вами в Уинчестер
и будут охранять путь.

246
00:18:37,120 --> 00:18:40,560
У меня есть охрана, а Уэссекс –
не бандитская земля.

247
00:18:40,640 --> 00:18:42,440
Не считая священников и олдерменов,

248
00:18:42,520 --> 00:18:46,080
лишний меч вам бы не помешал,
епископ Эркенвальд.

249
00:18:49,080 --> 00:18:52,320
Намерен оставаться в Коккхэме?

250
00:18:52,400 --> 00:18:55,920
Нет. Мой лорд намерен
властвовать в Уинчестере.

251
00:18:56,000 --> 00:18:56,840
Это правда?

252
00:18:58,760 --> 00:19:00,160
Мои дела – моё дело.

253
00:19:00,720 --> 00:19:03,280
- А твои дети?
- Они христиане.

254
00:19:04,200 --> 00:19:07,520
- Я прослежу, чтобы о них заботились.
- Ваша воля.

255
00:19:07,600 --> 00:19:11,160
Я привезу жену в Мерсию, лорд,
и там встречусь с вами.

256
00:19:18,640 --> 00:19:21,800
Что происходит? Почему она еще жива?

257
00:19:22,760 --> 00:19:25,720
Она красивая и могущественная, Осферт,

258
00:19:25,800 --> 00:19:28,280
среди мужчин, верящих в свою славу.

259
00:19:28,360 --> 00:19:30,600
Но она зло. Он обещал, что она умрет!

260
00:19:30,680 --> 00:19:31,520
Молись за него.

261
00:19:32,760 --> 00:19:33,760
Ему пригодится.

262
00:19:48,880 --> 00:19:50,800
Мы можем стать всем сразу.

263
00:19:55,120 --> 00:19:58,520
- Я хочу, чтобы ты верил в меня, Утред.
- Я верю.

264
00:19:59,960 --> 00:20:03,880
Как я верю в тебя – воина,
превосходящего всех.

265
00:20:06,280 --> 00:20:07,840
Ты король.

266
00:20:10,160 --> 00:20:11,840
Тогда ты моя королева.

267
00:20:25,840 --> 00:20:28,560
Я твоя, а ты мой.

268
00:20:29,400 --> 00:20:32,000
Для любви, для власти...

269
00:20:33,840 --> 00:20:35,480
для овладения.

270
00:20:43,240 --> 00:20:44,440
Я владею тобой.

271
00:22:32,240 --> 00:22:34,240
Подумал, вам понадобится огонь, лорд.

272
00:22:35,000 --> 00:22:36,320
Что-то теплое поесть.

273
00:22:53,240 --> 00:22:54,400
Ты видел?

274
00:22:59,240 --> 00:23:00,160
Видел.

275
00:23:02,480 --> 00:23:07,480
- Я не горжусь содеянным.
- Но так было нужно, лорд.

276
00:23:09,840 --> 00:23:12,960
Она – дьявольское отродье,
а теперь вы свободны.

277
00:23:15,920 --> 00:23:17,040
Почему ты здесь?

278
00:23:18,040 --> 00:23:19,440
Я не мог уехать, лорд.

279
00:23:20,920 --> 00:23:23,600
Боялся, что сам
я не избавлюсь от проклятия?

280
00:23:25,440 --> 00:23:26,440
Именно так.

281
00:23:31,520 --> 00:23:33,800
Я остался из-за леди Гизелы, лорд.

282
00:23:35,240 --> 00:23:39,040
Это ее зал, а она была
самой доброй и любезной женщиной.

283
00:23:42,840 --> 00:23:45,320
Ясно. Ты совсем не знал леди Гизелу.

284
00:24:04,720 --> 00:24:08,920
Свадебные договоренности, отец Беокка.

285
00:24:10,400 --> 00:24:11,480
Есть прогресс?

286
00:24:12,640 --> 00:24:13,880
Дело сделано.

287
00:24:14,680 --> 00:24:17,880
Гости начали прибывать,
а пивные Уинчестера

288
00:24:17,960 --> 00:24:19,840
варят эль день и ночь.

289
00:24:20,400 --> 00:24:24,400
Это будет самая короткая церемония,
лорд, как вы и приказали.

290
00:24:26,600 --> 00:24:30,160
- Вам удобно, лорд?
- Нет, ну и пусть.

291
00:24:30,720 --> 00:24:32,880
Даны, они всё еще стоят лагерем?

292
00:24:33,440 --> 00:24:36,480
Они стоят,
ни единого передвижения от реки Аус.

293
00:24:37,040 --> 00:24:38,720
Мы продолжаем наблюдать.

294
00:24:38,800 --> 00:24:41,840
Победы над Хэстеном
и Кровавые Волосы ослабили их.

295
00:24:44,160 --> 00:24:45,120
Этельвольд.

296
00:24:46,440 --> 00:24:47,800
А он что, лорд?

297
00:24:48,480 --> 00:24:50,920
Он тут по причинам,
отличным от искупления вины.

298
00:24:51,000 --> 00:24:54,240
- За ним тоже нужен присмотр.
- Ему бы быть мертвым.

299
00:24:57,760 --> 00:25:01,240
Хотя переход с постоялого двора
во дворец затянут,

300
00:25:01,320 --> 00:25:04,400
он происходит в очень неудобное время.

301
00:25:04,480 --> 00:25:07,080
Вы собирались трахать трактирную шлюху?

302
00:25:10,840 --> 00:25:12,400
Эльфледа, иди во дворец.

303
00:25:17,720 --> 00:25:21,920
- Я бы ел, не более того.
- Да, милорд.

304
00:25:22,480 --> 00:25:24,880
Люди рассказывают и, я надеюсь,

305
00:25:24,960 --> 00:25:29,920
ошибаются,
что у Эдварда есть шлюха с детьми.

306
00:25:38,360 --> 00:25:39,840
Лорд, доброе утро.

307
00:25:40,760 --> 00:25:42,760
Пока вы будете говорить с королем,

308
00:25:42,840 --> 00:25:46,320
я надеялся провести время
с леди Эльфледой?

309
00:25:47,920 --> 00:25:50,760
Со всем уважением,
не думаю, что это уместно.

310
00:25:55,440 --> 00:25:59,240
Я слышал сплетни,
что у вас есть незаконные дети.

311
00:25:59,800 --> 00:26:01,160
Это правда?

312
00:26:01,240 --> 00:26:05,880
Я думал, мы договорились
оставить сплетни пивной

313
00:26:05,960 --> 00:26:07,640
в пивной, лорд?

314
00:26:13,280 --> 00:26:16,400
Лорд, возможно, вы проводите
леди Эльфледу в ее покои?

315
00:26:17,560 --> 00:26:18,520
Конечно.

316
00:26:23,640 --> 00:26:24,480
Не задерживайтесь.

317
00:26:26,240 --> 00:26:27,080
Лорд.

318
00:26:35,440 --> 00:26:36,720
Стража может нас оставить.

319
00:26:38,600 --> 00:26:42,080
Выйдите! Да, вы! Вон!

320
00:26:42,160 --> 00:26:45,880
Честное слово, под шлемом
у них ничего, кроме соломы.

321
00:26:47,480 --> 00:26:50,040
- Этельхельм.
- Ваше величество.

322
00:26:52,120 --> 00:26:55,120
Позвольте заметить, этим утром
вы выглядите лучше.

323
00:26:56,440 --> 00:26:57,320
Спасибо.

324
00:26:57,400 --> 00:27:00,280
У короля сегодня много дел,
будем кратки.

325
00:27:00,840 --> 00:27:04,080
Он позвал вас сегодня обсудить
силу Эдварда и Эльфледы.

326
00:27:04,640 --> 00:27:08,600
- Силу, леди?
- Силу короны Эдварда как короля.

327
00:27:08,680 --> 00:27:11,800
Полагая, что витенагемот согласится.
Есть гарантии?

328
00:27:11,880 --> 00:27:14,160
Может, позволите сказать
действующему королю?

329
00:27:19,480 --> 00:27:20,640
Утред.

330
00:27:21,120 --> 00:27:23,040
Разбойник и негодяй.

331
00:27:23,120 --> 00:27:25,920
- Воин.
- Язычник, лорд, уж точно.

332
00:27:26,000 --> 00:27:28,320
Христианин по рождению и крещенный.

333
00:27:28,400 --> 00:27:30,400
- Это правда?
- Да.

334
00:27:30,480 --> 00:27:33,240
- Он преступник.
- Король может сказать?!

335
00:27:37,320 --> 00:27:39,720
Утред также человек слова.

336
00:27:41,320 --> 00:27:45,160
Если Эдвард как король
решит взять его на службу,

337
00:27:45,240 --> 00:27:46,680
ничего плохого в этом не будет.

338
00:27:47,400 --> 00:27:50,640
Лорд, этот человек
приставил вам нож к горлу.

339
00:27:51,360 --> 00:27:53,320
- Мне так сказали.
- Да!

340
00:27:53,880 --> 00:27:56,360
И пока я жив, он останется вне закона.

341
00:27:56,440 --> 00:27:57,800
Однако после моей смерти...

342
00:27:59,600 --> 00:28:02,040
если он присягнет Эдварду,

343
00:28:02,120 --> 00:28:05,520
я советую прислушиваться к его словам.

344
00:28:05,600 --> 00:28:06,760
Я вас услышал, лорд.

345
00:28:08,200 --> 00:28:09,040
Хорошо.

346
00:28:09,120 --> 00:28:12,720
Возможно, вы захотите вернуться
к вашим утренним делам, лорд?

347
00:28:14,120 --> 00:28:16,840
Позвольте прояснить ситуацию.

348
00:28:18,160 --> 00:28:22,040
Утред преступник или нет?

349
00:28:22,120 --> 00:28:24,840
- Конечно, преступник.
- Да.

350
00:28:24,920 --> 00:28:28,320
Если он ступит сегодня на землю
Уэссекса, его казнят.

351
00:28:28,400 --> 00:28:30,840
Хотя Эдвард может быть
другого мнения как король.

352
00:28:30,920 --> 00:28:32,080
А может, и нет.

353
00:28:33,280 --> 00:28:38,000
Прежде всего, Утред делает то,
что нравится Утреду.

354
00:28:38,800 --> 00:28:41,880
- Никому не стоит об этом забывать.
- И вы не забывайте.

355
00:28:41,960 --> 00:28:44,280
Эдварду понадобятся советы воина.

356
00:28:48,320 --> 00:28:52,080
- Король устал.
- Король не ребенок!

357
00:28:57,520 --> 00:29:02,600
Пойду, займусь делами.
Лорд, леди.

358
00:29:03,080 --> 00:29:04,800
Спасибо за доверие.

359
00:29:11,360 --> 00:29:16,960
Если ты так высоко ценишь преступника,
почему не помилуешь его?

360
00:29:19,120 --> 00:29:20,280
Беокка, оставь нас.

361
00:29:21,960 --> 00:29:22,840
Да, лорд.

362
00:29:31,080 --> 00:29:33,840
Я слаб телом, а не умом.

363
00:29:33,920 --> 00:29:35,680
Я знаю это, лорд. Я понимаю.

364
00:29:35,760 --> 00:29:38,040
Тогда зачем спрашиваешь?
Зачем сомневаешься во мне?

365
00:29:38,120 --> 00:29:39,600
Я не сомневаюсь, я бы не...

366
00:29:39,680 --> 00:29:42,120
Эдварду нужен воин на его стороне!

367
00:29:42,200 --> 00:29:45,960
- У него есть Стеапа, богобоязненный.
- Ему понадобится Утред!

368
00:29:48,440 --> 00:29:51,360
Ему нужен человек, который не только
умеет драться, но знает,

369
00:29:51,440 --> 00:29:54,160
когда это делать,
ибо борьба продолжится!

370
00:29:56,840 --> 00:29:59,840
Пока даны не поймут преимущества мира,

371
00:29:59,920 --> 00:30:01,120
борьба продолжится.

372
00:30:04,640 --> 00:30:06,360
Оставь меня, дорогая.

373
00:30:09,200 --> 00:30:10,280
Как пожелаете.

374
00:30:17,080 --> 00:30:20,440
Я не прощаю Утреда, во-первых,
потому что он не согласится,

375
00:30:20,520 --> 00:30:23,160
а во-вторых, Эдвард должен так решить.

376
00:30:25,920 --> 00:30:29,720
А подвести его к верному решению
будет твоей задачей.

377
00:30:34,280 --> 00:30:37,600
Пока сойдемся на том,
что если он ступит ногой в Уэссекс,

378
00:30:38,400 --> 00:30:39,760
его казнят.

379
00:30:44,000 --> 00:30:45,160
Лорд.

380
00:30:54,520 --> 00:30:55,920
Финан! Смотри!

381
00:31:03,280 --> 00:31:04,720
Пойдите, разузнайте.

382
00:31:07,200 --> 00:31:11,120
Есть лишняя монетка, лорд? Лишняя еда?
Бог точно благословит вас.

383
00:31:11,200 --> 00:31:14,800
- Едете в Уинчестер?
- Да, лорд, на свадьбу.

384
00:31:14,880 --> 00:31:18,360
- Тогда увидимся там.
- Хорошего вам дня, лорд.

385
00:31:19,320 --> 00:31:20,800
Мерзкий ублюдок.

386
00:31:30,640 --> 00:31:31,600
Святой Боже,

387
00:31:33,000 --> 00:31:36,560
дай мне силы и направь
исполнить твою волю.

388
00:31:47,920 --> 00:31:53,040
Если правильно
и уместно полагаться на язычника,

389
00:31:54,480 --> 00:31:56,200
пусть и жестокого,

390
00:31:57,960 --> 00:31:59,160
тогда умоляю тебя:

391
00:32:01,360 --> 00:32:02,720
пошли мне знак.

392
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Помоги.

393
00:32:12,600 --> 00:32:17,680
Я хочу, чтоб мой сын
не запятнал себя язычеством.

394
00:32:20,480 --> 00:32:24,440
Я хочу, чтобы он был Божьим королем.

395
00:32:26,280 --> 00:32:27,280
Чистым.

396
00:32:33,480 --> 00:32:36,640
Лорд. Не стоит вам ходить без помощи.

397
00:32:39,280 --> 00:32:40,480
Пока я могу, буду ходить.

398
00:32:56,640 --> 00:32:58,360
Хочу посидеть спокойно.

399
00:33:00,920 --> 00:33:02,200
Конечно.

400
00:33:08,800 --> 00:33:09,960
Стеапа!

401
00:33:13,560 --> 00:33:14,480
Стеапа!

402
00:33:22,320 --> 00:33:25,600
Не узнаешь меня, Стеапа?
Почему ворота закрыты?

403
00:33:25,680 --> 00:33:27,320
Епископ Эркенвальд.

404
00:33:28,720 --> 00:33:29,760
Вы с гостями.

405
00:33:30,240 --> 00:33:32,040
Они ехали с нами от Коккхэма.

406
00:33:32,120 --> 00:33:36,480
Где остался Утред. Он поедет в Мерсию.

407
00:33:36,560 --> 00:33:39,240
Стеапа, он надеялся
найти там своих детей.

408
00:33:40,480 --> 00:33:43,480
- Это правда, лорд?
- Вы мне не верите?

409
00:33:43,560 --> 00:33:47,120
Да, Утред Рагнарсон
остается в Коккхэме,

410
00:33:47,680 --> 00:33:49,520
насколько я знаю.

411
00:33:49,600 --> 00:33:51,400
Утред собирается вернуться в Мерсию.

412
00:33:51,480 --> 00:33:53,880
Он попросил обратиться к королю,
чтобы забрать детей.

413
00:33:53,960 --> 00:33:56,440
Теперь открывайте ворота
и дайте нам отдохнуть.

414
00:33:57,360 --> 00:34:02,760
Эй, здоровяк, мы виноваты лишь в том,
что голодные и уставшие. И всё.

415
00:34:08,480 --> 00:34:09,480
Открой ворота!

416
00:34:30,159 --> 00:34:32,639
- Погодите! Не закрывайте ворота!
- Стой!

417
00:34:34,239 --> 00:34:36,000
Мы едем из Кента, лорд,

418
00:34:36,080 --> 00:34:39,120
чтобы сеять улыбки и смех
на улицах Уинчестера.

419
00:34:44,280 --> 00:34:46,480
- Пропустите их!
- Спасибо, лорд.

420
00:34:59,960 --> 00:35:02,360
Не Этельвольд ли это, меч данов?

421
00:35:03,400 --> 00:35:05,640
Похоже, ты потерял глаз.

422
00:35:05,720 --> 00:35:07,280
Я тебя отлично вижу, Финан.

423
00:35:08,440 --> 00:35:10,120
Но я не вижу твоего хозяина.

424
00:35:12,480 --> 00:35:13,920
Утред, где он?

425
00:35:15,240 --> 00:35:17,920
Со стороны потерянного глаза, возможно.

426
00:35:24,960 --> 00:35:27,520
Если его люди здесь, то Утред недалеко.

427
00:35:28,440 --> 00:35:31,000
Боюсь, он здесь ради мести,
как мы и говорили.

428
00:35:32,440 --> 00:35:34,520
Тогда стоит сказать королю.

429
00:35:35,680 --> 00:35:39,240
Если нам удастся скинуть Эдварда,

430
00:35:39,320 --> 00:35:41,120
Утреда нужно будет казнить.

431
00:35:44,640 --> 00:35:48,960
Зерно и скот – в дворцовые
хранилища и немедленно.

432
00:35:49,040 --> 00:35:53,080
Ваши люди говорят:
ожидается свадьба, лорд?

433
00:35:53,160 --> 00:35:55,840
Эдвард женится, да. На милой девушке.

434
00:35:56,440 --> 00:35:59,400
Я... обожаю свадьбы.

435
00:36:00,240 --> 00:36:04,600
Эль течет рекой,
и поцелуи получить намного легче.

436
00:36:05,560 --> 00:36:07,640
Я бы остался ненадолго.

437
00:36:09,880 --> 00:36:13,640
Тебе рады, Финан,
и твоим людям, я уверен.

438
00:36:15,560 --> 00:36:19,360
Финан, я пойду, найду жену.

439
00:36:20,600 --> 00:36:22,120
Ищи под мужиками!

440
00:36:23,160 --> 00:36:26,840
Ты узнаешь ее по огромным ногам!

441
00:36:27,520 --> 00:36:28,800
Всё равно я ее люблю!

442
00:36:30,840 --> 00:36:32,240
- Финан!
- Что за?..

443
00:36:32,320 --> 00:36:33,560
Осферт, ты здесь?

444
00:36:33,640 --> 00:36:36,080
Мы внутри Уинчестера.

445
00:36:36,640 --> 00:36:38,640
Куда он пойдет? К отцу Беокке?

446
00:36:39,320 --> 00:36:42,880
Да, он нас найдет, будь уверен.

447
00:36:42,960 --> 00:36:45,000
Он освободился от проклятия.

448
00:36:47,680 --> 00:36:49,600
- Она мертва?
- Еще как.

449
00:36:51,520 --> 00:36:53,840
Тогда все мы свободны от проклятия,
монах-молокосос.

450
00:36:55,440 --> 00:36:57,360
Она дьявольское отродье, верно, Финан?

451
00:36:58,160 --> 00:37:03,680
Нет, больше,
она замаскированный дьявол.

452
00:37:04,960 --> 00:37:06,240
Похоже на его выходки.

453
00:37:13,640 --> 00:37:16,160
- Эль и женщины.
- И молитвы.

454
00:37:16,240 --> 00:37:18,280
Но в таком порядке.

455
00:37:46,720 --> 00:37:49,840
Если ты против моего присутствия
здесь, тогда скажи.

456
00:37:52,080 --> 00:37:54,840
- Покажись мне!
- Тира.

457
00:37:56,880 --> 00:37:58,120
Утред.

458
00:37:59,040 --> 00:38:00,720
Внутрь.

459
00:38:05,920 --> 00:38:06,960
Утред.

460
00:38:07,560 --> 00:38:11,320
Утред, я так рада тебя видеть,
знать, что ты жив.

461
00:38:11,400 --> 00:38:12,640
Да.

462
00:38:13,400 --> 00:38:14,880
Хотя бы жив и здоров.

463
00:38:15,560 --> 00:38:17,800
Но зачем ты здесь? Они тебя убьют.

464
00:38:19,040 --> 00:38:23,080
- Пришел повидать детей и тебя.
- Они тебя убьют.

465
00:38:23,160 --> 00:38:25,560
Оставался бы в Мерсии,
мы бы приехали.

466
00:38:25,640 --> 00:38:29,160
Я пришел помочь Рагнару, спасти его.

467
00:38:29,920 --> 00:38:32,800
- Он мертв. Беокка мне сказал...
- Да.

468
00:38:32,880 --> 00:38:34,560
- Он мертв.
- Да, мертв.

469
00:38:34,640 --> 00:38:36,160
Мне жаль.

470
00:38:38,000 --> 00:38:39,720
Но он застрял в Нифлхейме.

471
00:38:42,960 --> 00:38:47,640
Он умер не смертью воина,
эту привилегию у него отобрали.

472
00:38:53,080 --> 00:38:57,120
Тира, только твоя кровь
может его спасти.

473
00:39:00,680 --> 00:39:02,560
Только часть, не вся.

474
00:39:35,960 --> 00:39:38,480
Почему ты вышла за порог с ножом?

475
00:39:39,640 --> 00:39:41,680
Кто против твоего присутствия здесь?

476
00:39:43,400 --> 00:39:48,520
Есть люди, которые считают, что мне тут
не место. Они видят во мне лишь данку.

477
00:39:50,280 --> 00:39:53,720
- Но ты жена Беокки.
- Они напуганы.

478
00:39:55,840 --> 00:40:00,080
Тебя нет, Альфред умирает,
а воины собираются вместе.

479
00:40:03,200 --> 00:40:06,480
Беокка знает про нож?

480
00:40:11,000 --> 00:40:13,280
У Беокки есть дела.

481
00:40:17,520 --> 00:40:21,920
Но есть небольшая проблема:
Осферт девственник.

482
00:40:22,000 --> 00:40:23,560
- Это неправда!
- Правда!

483
00:40:23,640 --> 00:40:26,360
- Нет.
- Правда! Тебе стоит попробовать!

484
00:40:26,920 --> 00:40:30,280
- Удивлены видеть меня, отец?
- Где он?

485
00:40:30,360 --> 00:40:33,160
Последний раз его видели
с языческой ведьмой в Коккхэме,

486
00:40:33,240 --> 00:40:34,960
и я говорю не про аббатису Хильду.

487
00:40:35,960 --> 00:40:39,480
- Есть для него сообщение?
- Он знает, что дети в безопасности?

488
00:40:40,040 --> 00:40:43,640
Он знает, что их забрали,
и он не в восторге.

489
00:40:46,920 --> 00:40:48,320
Он здесь?

490
00:40:48,400 --> 00:40:51,320
Ты знаешь, я не позову стражу.
Он здесь?

491
00:40:52,920 --> 00:40:53,880
Да.

492
00:40:55,000 --> 00:40:56,800
А теперь скажите, почему Этельвольд

493
00:40:56,880 --> 00:40:59,640
свободно разгуливает
улицами Уинчестера?

494
00:40:59,720 --> 00:41:02,720
Правильно это или нет, но его простили.

495
00:41:03,560 --> 00:41:06,600
Как и Утреда простят, я верю.
Скажи ему найти меня.

496
00:41:08,720 --> 00:41:12,520
Думаю, он уже сидит
за вашим столом, отец.

497
00:41:19,880 --> 00:41:21,560
Утред здесь. Я это знаю.

498
00:41:22,320 --> 00:41:26,040
- Есть трезвые среди ваших людей?
- Некоторые. Сторожат лошадей.

499
00:41:27,960 --> 00:41:31,480
Нам с вами стоит нанести
визит в дом отца Беокки.

500
00:41:41,760 --> 00:41:45,840
- Тира, это я, Беокка.
- Минутку!

501
00:41:56,800 --> 00:41:57,920
У тебя кровь.

502
00:41:58,800 --> 00:42:01,760
- Святые небеса, что ты сделала?
- Нет, я... со мной всё хорошо.

503
00:42:01,840 --> 00:42:04,400
Кровь течет. Нужно перевязать.
Я найду что-нибудь.

504
00:42:05,960 --> 00:42:10,480
Беокка, ничего не говори.
Утред здесь не просто так.

505
00:42:11,560 --> 00:42:13,520
Не просто так? По какой причине?

506
00:42:15,720 --> 00:42:18,400
Что тут творится? Что ты здесь делаешь?

507
00:42:18,480 --> 00:42:19,960
- Беокка.
- Я с ним говорю!

508
00:42:20,040 --> 00:42:23,640
Я даю Утреду свою кровь,
чтобы спасти Рагнара.

509
00:42:23,720 --> 00:42:24,920
Это правда.

510
00:42:26,520 --> 00:42:28,560
Это язычество, вот что.

511
00:42:29,480 --> 00:42:32,120
Язычество, ересь,
противная христианству.

512
00:42:32,200 --> 00:42:34,400
- Ты не понимаешь.
- Я не позволю!

513
00:42:34,480 --> 00:42:36,280
- Беокка!
- Нет!

514
00:42:37,160 --> 00:42:39,800
- Тира, пожалуйста!
- Нет, не вмешивайся.

515
00:42:40,840 --> 00:42:41,720
Это неправильно.

516
00:42:41,800 --> 00:42:44,800
Если это шанс Рагнара
попасть в Вальхаллу,

517
00:42:44,880 --> 00:42:47,120
тогда я должна дать ему этот шанс.

518
00:42:47,800 --> 00:42:51,120
- Я не отрицаю твоего бога.
- Потому что мой Бог истинный.

519
00:42:51,200 --> 00:42:53,000
Рагнар – моя кровь!

520
00:42:54,200 --> 00:42:56,520
Ты не будешь отвергать то,
во что верят мои люди.

521
00:42:57,080 --> 00:42:59,960
- Я не твой человек?
- Ты мой муж.

522
00:43:01,040 --> 00:43:03,040
Поэтому ты должен понимать.

523
00:43:03,640 --> 00:43:06,680
- Беокка, мы почти закончили.
- Помолчи.

524
00:43:06,760 --> 00:43:08,960
Мы почти закончили.

525
00:43:09,520 --> 00:43:14,200
Отлично, продолжай истекать
кровью в миску. Я подожду снаружи.

526
00:43:15,240 --> 00:43:17,400
Я не собираюсь на это смотреть.

527
00:43:24,840 --> 00:43:27,240
- Ты в этом уверен?
- Он здесь, верь мне.

528
00:43:27,320 --> 00:43:29,160
А Беокка, с ним что делать?

529
00:43:29,240 --> 00:43:32,400
Он укрывает преступника.
Альфреду решать.

530
00:43:35,360 --> 00:43:36,760
Иди!

531
00:43:45,480 --> 00:43:51,240
Если я уже позволяю вам практиковать
языческий ритуал у себя дома,

532
00:43:53,080 --> 00:43:56,880
- я попрошу услугу взамен.
- Проси.

533
00:43:58,960 --> 00:44:02,880
Я хочу, чтобы ты поговорил с Альфредом,
если я смогу это устроить.

534
00:44:03,880 --> 00:44:06,120
Почему ты думаешь,
что он станет говорить со мной?

535
00:44:07,080 --> 00:44:10,200
Смерть близко,
а есть недосказанные вещи.

536
00:44:14,640 --> 00:44:19,920
Не лорд Этельвольд ли это, опозоренный,
но прощенный, с мечом наголо?

537
00:44:20,840 --> 00:44:23,200
Вижу, вы остановились у дома?

538
00:44:23,280 --> 00:44:26,360
- Проявите уважение, отец Пирлиг.
- Когда заслужите.

539
00:44:26,440 --> 00:44:30,840
- Отец, тут преступник на свободе.
- Преступник? Кто?

540
00:44:30,920 --> 00:44:34,320
- Не ваше место спрашивать.
-Не ваше место указывать мне на мое.

541
00:44:38,200 --> 00:44:41,440
Отец Беокка!

542
00:44:47,640 --> 00:44:50,680
- Что такое?
- Похоже, к вам обозленные посетители.

543
00:44:50,760 --> 00:44:52,480
Окружите дом. Быстро.

544
00:44:52,560 --> 00:44:55,840
- Окружить дом? Зачем?
- Ищут преступника.

545
00:44:55,920 --> 00:44:59,640
Я хочу заглянуть внутрь, отец.
Я не собираюсь вам навредить.

546
00:44:59,720 --> 00:45:01,360
Для защиты Альфреда и Эдварда.

547
00:45:01,440 --> 00:45:03,680
И что вы ожидаете найти,
кроме жены?

548
00:45:03,760 --> 00:45:06,160
- Отойдите, отец.
- Не отойду.

549
00:45:06,240 --> 00:45:07,480
Мы не отойдем.

550
00:45:08,560 --> 00:45:12,760
- Очевидно, вы что-то скрываете.
- Каким глазом ты это видишь?

551
00:45:12,840 --> 00:45:15,640
- Отец, клянусь, мы не хотим навредить.
- Это мой дом!

552
00:45:15,720 --> 00:45:19,320
В мой дом никто
не зайдет без разрешения!

553
00:45:19,400 --> 00:45:21,320
Мы можем чем-то помочь, отец?

554
00:45:21,400 --> 00:45:25,800
Это незначительное разногласие
с участием незначительного олдермена.

555
00:45:25,880 --> 00:45:27,960
Сигебрит, пошлите за Стеапой
и стражей короля.

556
00:45:28,040 --> 00:45:29,240
Скажите: мы задерживаем

557
00:45:29,320 --> 00:45:31,440
- Утреда Рагнарсона.
- Лорд.

558
00:45:31,520 --> 00:45:33,240
Считаешь, Утред внутри?

559
00:45:33,800 --> 00:45:36,200
- Да.
- Дурак, как обычно.

560
00:45:37,720 --> 00:45:38,720
Беокка?

561
00:45:41,080 --> 00:45:44,160
- Оставайся внутри, дорогая.
- Беокка, я всё слышала.

562
00:45:45,360 --> 00:45:49,400
Если эти люди хотят зайти в дом,
пусть заходят.

563
00:45:49,960 --> 00:45:51,880
Нам нечего скрывать.

564
00:45:53,120 --> 00:45:56,040
Прошу, заходите. Этельвольд?

565
00:45:59,440 --> 00:46:00,280
Пойдем.

566
00:46:33,560 --> 00:46:34,760
Доволен?

567
00:46:36,800 --> 00:46:39,080
Я спрашиваю: ты доволен?

568
00:46:41,720 --> 00:46:45,840
Мои искренние извинения, отец. Леди.

569
00:46:47,120 --> 00:46:50,000
Он тут был. Я это чувствую.

570
00:46:53,280 --> 00:46:55,600
Увидимся на свадьбе, лорды?

571
00:47:09,440 --> 00:47:11,000
Где он, во имя Господа?

572
00:47:28,640 --> 00:47:34,040
Я покину свадебный пир
не потому, что устал или мне плохо,

573
00:47:35,200 --> 00:47:38,080
- а потому что у меня много дел.
- Да, лорд.

574
00:47:39,520 --> 00:47:41,520
Я уйду после песнопения.

575
00:47:43,400 --> 00:47:44,240
Это неправильно?

576
00:47:46,040 --> 00:47:46,880
Нет, лорд.

577
00:47:51,040 --> 00:47:53,760
Отец Беокка, вас явно что-то беспокоит.
Говорите.

578
00:47:59,280 --> 00:48:00,760
- Идите.
- Да, лорд.

579
00:48:03,560 --> 00:48:09,520
Сегодня день надежды на стабильность,

580
00:48:10,440 --> 00:48:12,160
которая так нужна Уэссексу.

581
00:48:14,160 --> 00:48:17,480
Но нужно обуздать страх,
преодолеть его.

582
00:48:17,560 --> 00:48:18,960
- Страх?
- Да, лорд.

583
00:48:20,200 --> 00:48:22,400
Он овладел каждым мужчиной
и каждой женщиной.

584
00:48:24,120 --> 00:48:28,240
Моя собственная жена вырыла тайник,
она боится за свою жизнь.

585
00:48:30,440 --> 00:48:32,200
Кто ей угрожает?

586
00:48:33,320 --> 00:48:37,920
Люди, которые сами
боятся жизни без короля.

587
00:48:40,640 --> 00:48:42,920
И один Эдвард не станет ответом.

588
00:48:44,800 --> 00:48:46,800
Вы сами это знаете, лорд.

589
00:48:47,680 --> 00:48:52,640
Поэтому вы надеетесь и, возможно,
молитесь, чтобы Утред вернулся.

590
00:48:56,240 --> 00:48:59,560
Если это так, то, лорд,
ваши молитвы услышаны.

591
00:49:00,240 --> 00:49:01,160
Он здесь.

592
00:49:03,960 --> 00:49:05,960
Вы можете его найти и казнить.

593
00:49:07,200 --> 00:49:09,040
Или вы можете поговорить с ним.

594
00:50:02,120 --> 00:50:05,800
Жди здесь. Король скоро будет.

595
00:51:19,280 --> 00:51:22,280
Перевод субтитров: Елена Козарь

