1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:00:11,760 --> 00:00:13,880
Jag är Uhtred, son av Uhtred.

3
00:00:14,880 --> 00:00:20,160
Min bror Ragnar dog inte som en krigare.
Han mördades i sin säng.

4
00:00:20,240 --> 00:00:22,200
Han kommer inte in i gudarnas sal.

5
00:00:22,840 --> 00:00:27,160
Han är fast för evigt i Nifelheims kyla
på grund av dig!

6
00:00:27,240 --> 00:00:29,560
Ni ska väta bladet med Ragnars blod.

7
00:00:29,640 --> 00:00:32,640
Bara så blir han fri
att träda in i Valhall.

8
00:00:32,720 --> 00:00:34,640
Kan hans blod finnas i andra?

9
00:00:35,800 --> 00:00:36,760
Thyra?

10
00:00:37,400 --> 00:00:41,480
Skade torterar mig.
Jag kan inte motstå henne.

11
00:00:41,560 --> 00:00:44,520
Er stig är den jag väljer åt er,
Uhtred Ragnarson.

12
00:00:44,600 --> 00:00:46,320
Er ande är min att tortera.

13
00:00:46,920 --> 00:00:52,360
Trots att jag har tagit henne från Haesten
vilar förhäxningen kvar över mig.

14
00:00:52,440 --> 00:00:54,800
Hon har invaderat mitt hjärta
och min tanke.

15
00:00:57,680 --> 00:00:59,200
Hon förgiftar alla män.

16
00:00:59,280 --> 00:01:02,080
-Hur dödar man en förhäxning?
-Utan att huden brister

17
00:01:02,160 --> 00:01:03,800
och utan att spilla blod.

18
00:01:04,360 --> 00:01:06,200
Så måste du göra med Skade.

19
00:01:06,760 --> 00:01:09,640
I Winchester har en politisk union skapats

20
00:01:09,720 --> 00:01:10,720
åt arvingen Edward.

21
00:01:11,320 --> 00:01:13,800
Men han har älskat och övergett en annan.

22
00:01:14,280 --> 00:01:18,400
-Jag är gift med Ecgwynn.
-Din maka tar vi hand om.

23
00:01:18,480 --> 00:01:21,760
-Du är Ecgwynn!
-Jag konfiskerar barnen.

24
00:01:21,840 --> 00:01:24,600
De är kyrkans egendom
och ska viga sina liv åt Gud.

25
00:01:25,360 --> 00:01:28,240
Edward har en svartsjuk fiende
lord Sigebriht.

26
00:01:28,800 --> 00:01:31,520
Han ville själv ha
Edwards hemliga maka Ecgwynn.

27
00:01:32,120 --> 00:01:33,760
Hon är i ett nunnekloster.

28
00:01:34,520 --> 00:01:38,080
Jag förstår
om du inte kan tjäna under Edward.

29
00:01:38,160 --> 00:01:43,800
På order av sina danska herrar
har Aethelwold återvänt till Wessex.

30
00:01:43,880 --> 00:01:45,280
Jag vill tala med kungen!

31
00:01:45,760 --> 00:01:48,960
Men hans förräderi är känt
av den döende Alfred.

32
00:01:49,040 --> 00:01:51,880
Aethelwolds brister föddes ur mina egna.

33
00:01:51,960 --> 00:01:55,560
Min bror som jag älskade,
hur ska jag kunna ta hans sons liv?

34
00:01:55,640 --> 00:01:58,160
Straffet är förblindning.

35
00:02:02,800 --> 00:02:04,040
Ödet är allt!

36
00:02:22,680 --> 00:02:24,720
BASERAD PÅ BERNARD CORNWELLS ROMANER

37
00:03:18,640 --> 00:03:19,800
Lita på mig.

38
00:03:33,200 --> 00:03:36,480
Jag har sett Uhtred Ragnarson återfödas.

39
00:03:38,160 --> 00:03:42,280
Jag har sett 50 män bli 500 och sen 5 000.

40
00:03:42,760 --> 00:03:44,680
Fler ansluter sig till honom dag för dag.

41
00:03:46,200 --> 00:03:50,080
Jag har sett Alfred slutligen falla

42
00:03:50,840 --> 00:03:52,280
och Uhtred resa sig.

43
00:03:56,080 --> 00:03:57,400
Drick av mig.

44
00:04:43,240 --> 00:04:46,360
WINCHESTER
I KUNGARIKET WESSEX

45
00:04:47,280 --> 00:04:51,000
Det har varit en ära
att rida bredvid vår lady av Mercia.

46
00:04:51,880 --> 00:04:55,080
Stör det dig så mycket
att din fru är respekterad?

47
00:04:55,160 --> 00:04:56,400
Men inte respektabel.

48
00:04:57,320 --> 00:05:01,400
Det blir mycket öl och vin på bröllopet.
Jag föreslår att du avstår.

49
00:05:01,480 --> 00:05:05,120
-Ogillar du att jag roar mig?
-Jag ogillar att du blir full.

50
00:05:06,280 --> 00:05:08,880
Bröllopet kanske följs av en begravning.

51
00:05:09,360 --> 00:05:11,040
En tanke som gör en nykter.

52
00:05:28,320 --> 00:05:30,600
Hur är det med honom, fader Beocca?

53
00:05:32,320 --> 00:05:33,880
Hur är det med vår kung?

54
00:05:34,880 --> 00:05:37,560
Han är redo, oavsett vad som komma skall.

55
00:05:38,240 --> 00:05:41,600
Både Alfred och Edward är i mina böner,
varje dag.

56
00:05:43,320 --> 00:05:44,320
Varje kväll.

57
00:05:46,720 --> 00:05:49,240
Det måste vara oroliga tider för dig.

58
00:05:50,520 --> 00:05:53,640
Vad händer med kungens rådgivare
när kungen inte är här?

59
00:05:53,720 --> 00:05:56,520
-Även jag är redo.
-Men att stå utan inflytande.

60
00:05:57,360 --> 00:05:59,560
-Det oroar mig inte.
-Inget skydd.

61
00:06:01,880 --> 00:06:04,000
Jag har Gud. Han är allt jag behöver.

62
00:06:04,080 --> 00:06:05,760
Och du har en fru.

63
00:06:07,480 --> 00:06:09,080
Glöm inte din fru.

64
00:06:10,360 --> 00:06:13,160
Av kraftfull dansk härkomst.

65
00:06:15,720 --> 00:06:18,320
Varför förvånar det mig inte
att du hotar en kvinna.

66
00:06:19,640 --> 00:06:21,080
Snälla fader Beocca

67
00:06:22,040 --> 00:06:23,400
förlåt mig mina synder.

68
00:06:29,600 --> 00:06:31,600
Jag ska låta dig be.

69
00:06:32,480 --> 00:06:34,640
Om det är därför du är här.

70
00:06:35,320 --> 00:06:37,520
Jag ska se efter dig, fader Beocca

71
00:06:38,520 --> 00:06:39,560
med mitt friska öga.

72
00:06:48,680 --> 00:06:53,000
Jag föredrar ölstugor.
Fader Beocca ser redan konspirationer.

73
00:06:53,080 --> 00:06:57,240
För att han är rädd,
precis som övriga Wessex.

74
00:06:58,480 --> 00:07:02,440
Kungen är döende
och ett barn ska ta över tronen.

75
00:07:05,200 --> 00:07:07,080
Vad tycker du om det hela?

76
00:07:10,000 --> 00:07:11,720
-Om Edward?
-Att han blir kung.

77
00:07:14,120 --> 00:07:17,640
-Det är rådet som väljer kung.
-Ja.

78
00:07:18,640 --> 00:07:21,560
Ändå vill Alfred
att vi kallar honom Edward Rex.

79
00:07:26,120 --> 00:07:28,600
Det sägs att Uhtred
står i skuld till Edward.

80
00:07:30,560 --> 00:07:33,640
Att Uhtred ska svära en ed till arvingen.

81
00:07:33,720 --> 00:07:36,200
Då får vi beordra andra att förneka det.

82
00:07:40,080 --> 00:07:44,520
Jag betalar dem om så krävs,
men vi får inte låta Edwards rykte växa.

83
00:07:47,440 --> 00:07:48,400
"Vi"?

84
00:07:50,720 --> 00:07:52,560
Är vi likasinnade eller inte?

85
00:07:54,640 --> 00:07:57,000
Är vi redo att handla, eller inte?

86
00:07:57,080 --> 00:08:00,680
Börjar utmaningen mot Edward här,
eller inte?

87
00:08:00,760 --> 00:08:01,920
Det gör den.

88
00:08:03,080 --> 00:08:06,080
Det gör den.
Edward får inte efterträda kungen.

89
00:08:08,880 --> 00:08:12,800
Då så... Följande är fakta:

90
00:08:14,560 --> 00:08:17,280
Uhtred klandrar Alfred
för att han är förvisad

91
00:08:17,360 --> 00:08:19,480
och har förlorat land och rikedom.

92
00:08:20,280 --> 00:08:21,800
Alfred är döende.

93
00:08:21,880 --> 00:08:24,800
Därför kommer Uhtred
att utkräva hämnd på Edward.

94
00:08:26,440 --> 00:08:29,320
Uhtred Ragnarson,
vilket är vad han nu kallar sig

95
00:08:29,400 --> 00:08:31,920
vill ge Wessex till danerna.

96
00:08:34,760 --> 00:08:37,720
Det ska våra män upprepa
gång på gång på gång

97
00:08:37,799 --> 00:08:39,559
tills det blir den enda sanningen.

98
00:08:42,440 --> 00:08:46,200
Uhtred kan inte tillåtas
alliera sig med Edward

99
00:08:47,520 --> 00:08:48,480
nånsin.

100
00:08:48,560 --> 00:08:49,640
Jag förstår.

101
00:08:50,320 --> 00:08:54,440
I nuläget är det du och jag mot pojken,
men bara för att Alfred lever.

102
00:08:55,600 --> 00:08:59,680
I samma ögonblick som han dör
börjar rädsla och misstro att växa.

103
00:09:01,160 --> 00:09:05,000
Folket vill inte lämna sitt öde
i händerna på ett skägglöst barn.

104
00:09:05,600 --> 00:09:08,040
-Vi måste vara redo.
-Vi måste vara redo.

105
00:09:10,200 --> 00:09:12,120
Och vi måste vara hänsynslösa.

106
00:09:22,280 --> 00:09:26,120
COOKHAM
UHTREDS GODS I WESSEX

107
00:09:27,680 --> 00:09:31,600
Ska vi bara vandra in i Coccham
som om vi aldrig varit borta?

108
00:09:31,680 --> 00:09:33,600
-Ja.
-Direkt till stora salen?

109
00:09:33,680 --> 00:09:36,080
-Ja.
-Och om en annan herre bor där?

110
00:09:36,560 --> 00:09:39,400
-Då ber vi honom att ge sig av.
-Det kan jag göra.

111
00:09:42,320 --> 00:09:44,520
Ska vi förvänta oss ett bröllop?

112
00:09:45,720 --> 00:09:49,160
Vi riskerade inte våra liv
för att du skulle få sätta på slynan.

113
00:09:49,240 --> 00:09:50,880
Tänker du döda henne med kuken?

114
00:09:50,960 --> 00:09:52,680
Jag ska träffa mina barn.

115
00:09:52,760 --> 00:09:55,640
Ni minns mig säker inte, herre.

116
00:09:55,720 --> 00:09:58,280
Jodå. Du är Edwin.
Du är gift med Mildwynn.

117
00:09:58,360 --> 00:10:02,360
De har tagit över hälften
av vårt vinterförråd, både djur och säd.

118
00:10:02,440 --> 00:10:05,720
De säger att det är till Alfreds armé,
men vi får svälta.

119
00:10:05,800 --> 00:10:08,240
-Vem gjorde det?
-De är i stora salen.

120
00:10:09,400 --> 00:10:11,160
Kung Alfred skulle inte göra så.

121
00:10:11,240 --> 00:10:13,960
Flytta på er. Jag vill inte döda nån.

122
00:10:17,880 --> 00:10:20,120
Han sa åt er att flytta på er, nu!

123
00:10:22,440 --> 00:10:25,160
Tack. Jag borde inte behöva höja rösten.

124
00:10:30,600 --> 00:10:31,440
Uhtred?

125
00:10:33,080 --> 00:10:35,720
Vad ska den här invasionen betyda?

126
00:10:35,800 --> 00:10:37,120
Det här är mitt hem.

127
00:10:41,280 --> 00:10:44,840
Vi har rätt att vara här.
Vi går kungens ärende.

128
00:10:44,920 --> 00:10:47,480
Ni stjäl mat från de fattiga.

129
00:10:48,040 --> 00:10:51,320
-En armé måste ha mat.
-Även präster, tydligen.

130
00:10:52,680 --> 00:10:54,320
Du har tur att det inte är din hand.

131
00:10:54,400 --> 00:10:56,680
Vi vill inte ha disharmoni här i dag.

132
00:11:01,640 --> 00:11:02,960
Vad är det där?

133
00:11:03,520 --> 00:11:06,240
Du vet vad det är.

134
00:11:07,560 --> 00:11:08,520
Ta ner det.

135
00:11:10,280 --> 00:11:13,200
Ta ner det, annars ger jag dig till Skade.

136
00:11:17,320 --> 00:11:19,080
Jag gör inte det du ber om.

137
00:11:20,440 --> 00:11:21,520
Det kan jag inte.

138
00:11:21,600 --> 00:11:23,920
Det är bara en träbit.

139
00:11:24,000 --> 00:11:25,800
Det är ett heligt kors.

140
00:11:25,880 --> 00:11:28,320
Jag föreslår att ni
håller er heliga mun, biskop.

141
00:11:28,400 --> 00:11:29,800
Och tar ner det.

142
00:11:29,880 --> 00:11:33,440
-Jag kan ta ner det.
-Du ska inte göra nåt.

143
00:11:37,080 --> 00:11:41,040
Jag inser att du söker
en anledning att döda mig.

144
00:11:41,600 --> 00:11:43,920
Jag skulle föredra att göra det du ber om.

145
00:11:44,560 --> 00:11:47,920
Jag är ingen dåre,
men jag kan inte förneka min tro.

146
00:11:48,520 --> 00:11:50,840
Kungen skulle få höra det och Gud veta...

147
00:11:50,920 --> 00:11:54,640
Kungen har många gånger sagt
att det är en hednings sal.

148
00:11:57,760 --> 00:11:59,200
Du ska ta ner det.

149
00:11:59,280 --> 00:12:04,440
Det är mitt kors.
Det var jag som hängde upp det där.

150
00:12:04,520 --> 00:12:06,320
Jag vill gärna att det hänger kvar.

151
00:12:06,800 --> 00:12:10,280
Förutom om ni planerar
att återigen bli herre över Coccham.

152
00:12:11,000 --> 00:12:12,280
Det var ingen förolämpning.

153
00:12:20,560 --> 00:12:22,320
Nu kan vi väl äta?

154
00:12:26,440 --> 00:12:27,280
Du får ta det.

155
00:12:30,600 --> 00:12:34,120
När ni ger er av tar ni med er
hälften av allt ni samlat in.

156
00:12:34,600 --> 00:12:38,800
En armé måste ha mat,
men min by ska inte svälta.

157
00:12:39,320 --> 00:12:40,800
Kungen blir inte nöjd.

158
00:12:40,880 --> 00:12:42,680
Kungen är ett spöke.

159
00:12:43,960 --> 00:12:45,240
Inget mer.

160
00:12:47,440 --> 00:12:49,640
Kan vi talas vid?

161
00:12:50,160 --> 00:12:51,080
Ostört.

162
00:12:53,200 --> 00:12:56,800
-Det är skönt att se dig.
-Detsamma, abbedissa Hild.

163
00:12:56,880 --> 00:12:59,920
-Borde du vara här?
-Jag ville träffa mina barn.

164
00:13:01,880 --> 00:13:03,880
Reagera inte. Bli inte upprörd.

165
00:13:04,400 --> 00:13:06,800
Dina barn mår bra, men de är i Winchester.

166
00:13:07,600 --> 00:13:08,640
Med Thyra?

167
00:13:09,840 --> 00:13:11,800
Under kronans omsorg.

168
00:13:11,880 --> 00:13:13,960
-Kronan?
-Jag svär att de mår bra.

169
00:13:14,040 --> 00:13:16,440
De är väl inte med nunnor och präster?

170
00:13:16,520 --> 00:13:19,640
De mår bra och är lyckliga, Uhtred.
Du var inte här.

171
00:13:19,720 --> 00:13:22,240
Är Alfred inte redan död
ska jag döda honom.

172
00:13:22,320 --> 00:13:25,080
-Vill han fördöma mig ytterligare?
-Nej.

173
00:13:25,160 --> 00:13:27,840
Har de kristnats? Är de döpta?

174
00:13:27,920 --> 00:13:30,240
-Det skadar dem inte.
-Han får inte göra så!

175
00:13:30,800 --> 00:13:33,640
Han gjorde det för att fördöma mig
och min fru.

176
00:13:34,840 --> 00:13:38,960
-Du borde också äta nåt.
-Senare.

177
00:13:39,040 --> 00:13:41,840
-Du borde äta nu, min älskade.
-Jag sa senare.

178
00:13:43,280 --> 00:13:44,400
Som du vill.

179
00:13:48,080 --> 00:13:49,600
Är hon din kvinna nu?

180
00:13:51,440 --> 00:13:54,000
-En man behöver en kvinna.
-Ersätter hon Gisela?

181
00:13:55,080 --> 00:13:57,400
Vem jag ligger med
angår inte en abbedissa.

182
00:13:57,480 --> 00:13:59,840
Jag talar som en vän.

183
00:14:02,120 --> 00:14:05,720
Det är skönt att se att du är frisk.
Du är ditt gamla vanliga jag.

184
00:14:08,320 --> 00:14:09,280
Hild?

185
00:14:13,000 --> 00:14:14,760
Jag har varit borta.

186
00:14:22,480 --> 00:14:25,480
Jag vill träffa mina barn i Winchester.

187
00:14:27,320 --> 00:14:28,400
Kan du hjälpa mig?

188
00:14:29,520 --> 00:14:33,160
Ja, jag kan hjälpa dig.
Självklart kan jag hjälpa dig.

189
00:14:34,080 --> 00:14:37,080
Men biskop Erkenwald kommer att berätta
i Wessex om ditt besök.

190
00:14:37,760 --> 00:14:39,480
De kommer att spana efter dig.

191
00:14:41,360 --> 00:14:44,840
Du ser smal ut. Du borde äta, min älskade.

192
00:14:49,200 --> 00:14:50,800
-Finan.
-Ja?

193
00:14:51,600 --> 00:14:54,120
Se till att de lastar av hälften.

194
00:14:54,200 --> 00:14:56,800
De ska tillbaka till Alfred
och du ska rida med dem.

195
00:14:57,360 --> 00:15:00,760
-Ända till Winchester?
-Jag följer efter och hittar dig.

196
00:15:00,840 --> 00:15:03,240
-Och Skade?
-Hon stannar hos mig.

197
00:15:05,120 --> 00:15:08,040
Jag hittar dig i Winchester.
Jag måste dit, osedd.

198
00:15:08,120 --> 00:15:12,440
-Tänk om Alfred tar mig som gisslan.
-Han kommer bara att bevaka dig.

199
00:15:13,080 --> 00:15:15,080
Du ska dricka öl och hitta en kvinna.

200
00:15:15,840 --> 00:15:17,200
Det kan jag göra.

201
00:15:18,320 --> 00:15:20,160
Vi behöver alla en bra kvinna.

202
00:15:33,400 --> 00:15:34,840
Fader Beocca!

203
00:15:37,200 --> 00:15:40,840
Det ryktas att er vän Uhtred
har svurit att hämnas

204
00:15:41,760 --> 00:15:42,640
på Alfred.

205
00:15:43,240 --> 00:15:45,840
-Hämnas? För vad?
-Att han är bannlyst.

206
00:15:45,920 --> 00:15:49,160
Skulle Alfred dö sägs det
att han ska döda Edward.

207
00:15:49,240 --> 00:15:51,160
Det är nonsens. Vem säger så?

208
00:15:51,240 --> 00:15:55,040
Det låter inte som nonsens i mina öron
eller i de här männens.

209
00:15:55,960 --> 00:15:59,520
Uhtred stred sida vid sida med Edward.
Ni var där.

210
00:15:59,600 --> 00:16:03,960
Ja. Men varför är inte Uhtred här?
Varför är han fortfarande fredlös?

211
00:16:05,040 --> 00:16:07,960
Varför blir Uhtred straffad
för att ha dödat daner?

212
00:16:08,520 --> 00:16:10,720
Det blir han inte.

213
00:16:11,880 --> 00:16:15,040
-Han hotade kungens liv.
-Gör han det fortfarande?

214
00:16:15,760 --> 00:16:20,080
Uhtred av Bebbanburg skulle aldrig
våga skada Alfred eller Edward.

215
00:16:22,600 --> 00:16:24,720
Uhtred Ragnarson, då?

216
00:16:27,680 --> 00:16:31,040
Åldermän kommer från landet runt
för att fira.

217
00:16:31,560 --> 00:16:33,480
Ni borde inte tala med arslet.

218
00:16:33,560 --> 00:16:35,960
Från och med nu
får ni knipa ihop skinkorna.

219
00:17:04,760 --> 00:17:06,280
Kvällsmaten är i grytan.

220
00:17:15,040 --> 00:17:17,520
Där är en hög med gyttja, jord.

221
00:17:18,720 --> 00:17:19,560
Var?

222
00:17:21,119 --> 00:17:22,119
Utanför dörren.

223
00:17:26,280 --> 00:17:29,040
Du tänker på nåt mer
än bara en hög med jord.

224
00:17:31,080 --> 00:17:34,600
Gud förlåte mig, men jag önskar nästan
att Alfred skulle dö.

225
00:17:35,440 --> 00:17:38,160
Ju längre han lever,
desto oroligare blir folk.

226
00:17:39,080 --> 00:17:41,000
I så fall borde han göra slut på det.

227
00:17:41,960 --> 00:17:45,680
-Han borde sticka ett svärd i sitt hjärta.
-Han är kung.

228
00:17:47,040 --> 00:17:48,760
Det skulle en dankrigare göra.

229
00:17:50,160 --> 00:17:54,560
Alfred klamrar sig fast vid livet för att
han oroar sig över vad som ska hända sen.

230
00:17:56,480 --> 00:18:00,080
Det som händer är ödet.
Vi ska alla dö, Beocca.

231
00:18:05,360 --> 00:18:07,840
Det viktiga är hur vi lever.

232
00:18:11,480 --> 00:18:16,800
Om danerna tar sig till Wessex
kommer folk att se dig endast som en dan.

233
00:18:18,320 --> 00:18:20,840
Jag är rädd för att inte kunna skydda dig.

234
00:18:20,920 --> 00:18:23,800
-Gudarna bestämmer vad som händer.
-Gud.

235
00:18:25,480 --> 00:18:26,960
Det är vad jag sa.

236
00:18:31,400 --> 00:18:33,440
Mina män är fortfarande fria.

237
00:18:33,520 --> 00:18:36,560
De rider med er till Winchester
och skyddar er.

238
00:18:37,120 --> 00:18:40,560
Jag har soldater
och Wessex är inte fullt av banditer.

239
00:18:40,640 --> 00:18:42,440
Förutom präster och åldermän.

240
00:18:42,520 --> 00:18:46,080
Ni bör aldrig avböja ett erbjudet svärd,
biskop Erkenwald.

241
00:18:49,080 --> 00:18:52,320
Tänker du stanna i Coccham?

242
00:18:52,400 --> 00:18:55,920
Nej. Min herre ska härska i Winchester.

243
00:18:56,000 --> 00:18:56,840
Stämmer det?

244
00:18:58,760 --> 00:19:00,160
Det rör bara mig.

245
00:19:00,720 --> 00:19:03,280
-Och dina barn?
-De är kristna nu.

246
00:19:04,200 --> 00:19:07,520
-Jag ser till att de blir omhändertagna.
-Om du så vill.

247
00:19:07,600 --> 00:19:11,160
Jag tar med min maka till Mercia
så möts vi där.

248
00:19:18,640 --> 00:19:21,800
Vad är det som händer?
Varför är inte hon död?

249
00:19:22,760 --> 00:19:25,720
Hon besitter skönhet och makt, Osferth

250
00:19:25,800 --> 00:19:28,280
över män som tror på sitt eget rykte.

251
00:19:28,360 --> 00:19:31,520
-Hon är ond. Han lovade att hon skulle dö.
-Be för honom.

252
00:19:32,760 --> 00:19:33,760
Det behöver han.

253
00:19:48,880 --> 00:19:50,800
Du och jag kan bli allt tillsammans.

254
00:19:55,120 --> 00:19:58,520
-Jag vill att du ska tro på mig.
-Det gör jag.

255
00:19:59,960 --> 00:20:03,880
Som jag tror på dig.
Den störste krigaren av alla.

256
00:20:06,280 --> 00:20:07,840
Du är en kung.

257
00:20:10,160 --> 00:20:11,840
Då är du min drottning.

258
00:20:25,840 --> 00:20:28,560
Jag är din och du är min.

259
00:20:29,400 --> 00:20:32,000
Att älska och att vägleda.

260
00:20:33,840 --> 00:20:35,480
Att äga.

261
00:20:43,240 --> 00:20:44,440
Jag äger dig.

262
00:22:32,240 --> 00:22:34,240
Jag tänkte att ni skulle behöva en eld.

263
00:22:35,000 --> 00:22:36,320
Nåt varmt att äta.

264
00:22:53,240 --> 00:22:54,400
Såg du det?

265
00:22:59,240 --> 00:23:00,160
Ja.

266
00:23:02,480 --> 00:23:07,480
-Jag är inte stolt över vad jag gjorde.
-Det var nödvändigt.

267
00:23:09,840 --> 00:23:12,960
Hon tillhörde djävulen och nu är ni fri.

268
00:23:15,920 --> 00:23:17,040
Varför är du här?

269
00:23:18,040 --> 00:23:19,440
Jag kunde inte åka.

270
00:23:20,920 --> 00:23:23,600
Var du rädd att jag inte
skulle kunna bryta förhäxningen?

271
00:23:25,440 --> 00:23:26,440
Ja.

272
00:23:31,520 --> 00:23:33,800
Jag stannade här för lady Giselas skull.

273
00:23:35,240 --> 00:23:39,040
Det här är hennes sal och det fanns ingen
vänligare och blidare än hon.

274
00:23:42,840 --> 00:23:45,320
Du kände tydligen inte lady Gisela.

275
00:24:04,720 --> 00:24:08,920
Bröllopsarrangemangen, fader Beocca.

276
00:24:10,400 --> 00:24:11,480
Hur går det?

277
00:24:12,640 --> 00:24:13,880
Det är nästan klart.

278
00:24:14,680 --> 00:24:17,880
Gästerna har börjat anlända
och ölstugorna i Winchester

279
00:24:17,960 --> 00:24:19,840
brygger dag och natt.

280
00:24:20,400 --> 00:24:24,400
Det blir den kortaste ceremonin,
på er begäran.

281
00:24:26,600 --> 00:24:30,160
-Sitter ni bekvämt?
-Nej, men det får duga.

282
00:24:30,720 --> 00:24:32,880
Är danerna fortfarande i lägret?

283
00:24:33,440 --> 00:24:36,480
De rör sig inte.
De är kvar vid floden Ouse.

284
00:24:37,040 --> 00:24:38,720
Vi bevakar dem.

285
00:24:38,800 --> 00:24:41,840
Våra segrar över Haesten och Blodhår
har försvagat dem.

286
00:24:44,160 --> 00:24:45,120
Aethelwold.

287
00:24:46,440 --> 00:24:47,800
Vad är det med honom?

288
00:24:48,800 --> 00:24:52,480
Han är inte här enbart för förlåtelse.
Bevaka honom också.

289
00:24:52,560 --> 00:24:53,880
Han borde vara död.

290
00:24:57,760 --> 00:25:01,240
Även om flytten från värdshuset
till slottet borde ha skett tidigare

291
00:25:01,320 --> 00:25:04,400
kom den vid en väldigt oläglig tidpunkt.

292
00:25:04,480 --> 00:25:07,080
Skulle ni sätta på en hora, ers nåd?

293
00:25:10,840 --> 00:25:12,400
Fortsätt till slottet, Aelflaed.

294
00:25:17,720 --> 00:25:21,920
-Jag skulle äta. Det är allt.
-Ja, ers nåd.

295
00:25:22,480 --> 00:25:24,880
Om folk har skvallrat så har de fel.

296
00:25:24,960 --> 00:25:29,920
Precis som jag hoppas att de har fel
om att Edward har en hora och barn.

297
00:25:38,600 --> 00:25:39,840
God morgon, ers nåd.

298
00:25:40,760 --> 00:25:42,760
Medan ni talar med kungen

299
00:25:42,840 --> 00:25:46,320
hoppades jag få umgås en stund
med lady Aeflaed?

300
00:25:47,920 --> 00:25:50,760
Jag anser inte att det vore passande.

301
00:25:55,440 --> 00:25:59,240
Jag har hört att du har oäktingar.

302
00:25:59,800 --> 00:26:01,160
Är det sant?

303
00:26:01,240 --> 00:26:05,880
Hade vi inte kommit överens
om att lämna skvaller från ölstugan

304
00:26:05,960 --> 00:26:07,640
i ölstugan, ers nåd?

305
00:26:13,280 --> 00:26:16,400
Ni kanske kan visa lady Aelflaed
till sitt rum.

306
00:26:17,560 --> 00:26:18,520
Självklart.

307
00:26:23,440 --> 00:26:24,480
Dröj inte kvar.

308
00:26:26,240 --> 00:26:27,080
Ers nåd.

309
00:26:35,440 --> 00:26:36,720
Vakterna kan gå.

310
00:26:38,600 --> 00:26:42,080
Lämna oss! Just det, ni. Ut.

311
00:26:43,120 --> 00:26:45,880
De har bara halm under hjälmarna.

312
00:26:47,480 --> 00:26:50,040
-Aethelhelm.
-Ers majestät.

313
00:26:52,120 --> 00:26:55,120
Ni ser ut att må bättre i dag.

314
00:26:56,440 --> 00:26:57,320
Tack.

315
00:26:57,400 --> 00:27:00,280
Kungen har mycket att göra.
Vi får hålla det kort.

316
00:27:00,840 --> 00:27:04,080
Han kallade er för att diskutera
Edwards och Aelflaeds styrka.

317
00:27:04,640 --> 00:27:08,600
-Styrka?
-Kronans styrka när Edward är kung.

318
00:27:08,680 --> 00:27:11,800
Det hänger på rådets godkännande.
Är det garanterat?

319
00:27:11,880 --> 00:27:14,160
Får nuvarande kungen tala?

320
00:27:19,480 --> 00:27:20,640
Uhtred.

321
00:27:21,120 --> 00:27:23,040
En skurk och en fredlös.

322
00:27:23,120 --> 00:27:25,400
-En krigare.
-En hedning.

323
00:27:25,480 --> 00:27:28,320
Han är kristen av födsel och av dop.

324
00:27:28,400 --> 00:27:30,400
-Är det sant?
-Ja.

325
00:27:30,480 --> 00:27:33,240
-Han är fredlös.
-Låt kungen tala.

326
00:27:37,320 --> 00:27:39,720
Uhtred är även en man som håller sitt ord.

327
00:27:41,320 --> 00:27:45,160
Om Edward när han är kung bestämmer sig
för att ta honom i sin tjänst

328
00:27:45,240 --> 00:27:46,680
skulle det inte vara illa.

329
00:27:47,400 --> 00:27:50,640
Vi talar om mannen som höll
en kniv mot er strupe.

330
00:27:51,360 --> 00:27:53,320
-Enligt vad jag hört.
-Det gjorde han.

331
00:27:53,880 --> 00:27:56,360
Så länge jag är i livet är han fredlös.

332
00:27:56,440 --> 00:27:57,800
Men när jag är död...

333
00:27:59,600 --> 00:28:02,040
Om han blir Edwards edsvurne

334
00:28:02,120 --> 00:28:05,520
kommer han att hålla sitt ord.

335
00:28:05,600 --> 00:28:06,760
Jag förstår.

336
00:28:08,200 --> 00:28:09,040
Bra.

337
00:28:09,120 --> 00:28:12,720
Ni kanske vill fortsätta
morgonens åtaganden, ers nåd?

338
00:28:14,120 --> 00:28:16,840
En sak kräver förtydligande.

339
00:28:18,160 --> 00:28:22,040
Är Uhtred fredlös eller inte?

340
00:28:22,120 --> 00:28:24,840
-Han är utan tvekan fredlös.
-Det är han.

341
00:28:24,920 --> 00:28:28,320
Om han blir påkommen i Wessex
blir han avrättad.

342
00:28:28,400 --> 00:28:30,840
Edward kan ändra det när han är kung.

343
00:28:30,920 --> 00:28:32,080
Eller inte.

344
00:28:33,280 --> 00:28:38,000
Uhtred gör framförallt
det som gynnar Uhtred.

345
00:28:38,800 --> 00:28:41,880
-Det får vi inte glömma.
-Tro inte nåt annat

346
00:28:41,960 --> 00:28:44,280
än att Edward behöver en krigares stöd.

347
00:28:48,320 --> 00:28:52,080
-Kungen är trött.
-Kungen är inget barn.

348
00:28:57,520 --> 00:29:02,600
Nu ska jag uträtta mina ärenden.
Ers majestät, ers nåd.

349
00:29:03,080 --> 00:29:04,800
Tack för ert förtroende.

350
00:29:11,360 --> 00:29:16,960
Om ni har så höga tankar om den fredlöse,
varför benådar ni inte honom då?

351
00:29:19,120 --> 00:29:20,280
Lämna oss, Beocca.

352
00:29:21,960 --> 00:29:22,840
Ja, ers majestät.

353
00:29:31,080 --> 00:29:33,840
Min kropp är svag, inte min tanke.

354
00:29:33,920 --> 00:29:35,680
Det vet jag. Jag förstår.

355
00:29:35,760 --> 00:29:38,040
Varför ifrågasätter
och betvivlar du mig då?

356
00:29:38,120 --> 00:29:39,600
Jag betvivlar inte...

357
00:29:39,680 --> 00:29:42,120
Edward behöver ett svärd, en krigare.

358
00:29:42,200 --> 00:29:45,960
-Han har Steapa som är kristen.
-Han behöver Uhtred!

359
00:29:49,160 --> 00:29:51,360
Han behöver en man som kan strida

360
00:29:51,440 --> 00:29:54,160
och som vet när man ska strida,
för att strid blir det.

361
00:29:56,840 --> 00:30:01,120
Tills danerna inser fördelarna med fred
kommer striderna att fortsätta.

362
00:30:04,640 --> 00:30:06,360
Du kan gå nu, min kära.

363
00:30:09,200 --> 00:30:10,280
Som ni önskar.

364
00:30:17,080 --> 00:30:20,440
Jag benådar inte Uhtred
för att han inte skulle acceptera det

365
00:30:20,520 --> 00:30:23,160
och för att beslutet måste vara Edwards.

366
00:30:25,920 --> 00:30:29,720
Det blir ditt ansvar
att guida honom mot rätt beslut.

367
00:30:34,760 --> 00:30:37,600
Fram tills dess, om han kommer till Wessex

368
00:30:38,400 --> 00:30:39,760
blir han avrättad.

369
00:30:44,000 --> 00:30:45,160
Ers majestät.

370
00:30:54,520 --> 00:30:55,920
Se där, Finan!

371
00:31:03,280 --> 00:31:04,720
Bör ni undersöka det?

372
00:31:07,200 --> 00:31:11,120
Har ni några mynt att avvara, eller mat?
Gud välsignar er säkert.

373
00:31:11,200 --> 00:31:14,800
-Ska ni till Winchester?
-Ja, ers nåd. Till bröllopet.

374
00:31:14,880 --> 00:31:18,360
-Då ses vi där.
-Ha en angenäm dag, ers nåd.

375
00:31:19,320 --> 00:31:20,800
Snåla jävlar.

376
00:31:30,640 --> 00:31:31,600
Herre...

377
00:31:33,000 --> 00:31:36,560
Ge mig styrka och vägledning
för att utföra Din vilja.

378
00:31:47,920 --> 00:31:53,040
Om det är rätt och riktigt
att förlita sig på en hedning

379
00:31:54,480 --> 00:31:56,200
även om det gäller våld

380
00:31:57,960 --> 00:31:59,160
så ber jag Dig

381
00:32:01,360 --> 00:32:02,720
att ge mig ett tecken.

382
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Hjälp mig.

383
00:32:12,600 --> 00:32:17,680
Jag vill att min son ska förbli ofläckad
av hedningarnas seder.

384
00:32:20,480 --> 00:32:24,440
Jag önskar att han blir Guds konung.

385
00:32:26,280 --> 00:32:27,280
Ren.

386
00:32:33,480 --> 00:32:36,640
Ers majestät! Borde ni gå utan hjälp?

387
00:32:39,040 --> 00:32:40,480
Så länge jag kan gör jag det.

388
00:32:56,640 --> 00:32:58,360
Jag vill sitta i fred.

389
00:33:00,920 --> 00:33:02,200
Självklart.

390
00:33:08,800 --> 00:33:09,960
Steapa!

391
00:33:13,560 --> 00:33:14,480
Steapa!

392
00:33:22,320 --> 00:33:25,600
Känner du inte igen mig?
Varför har portarna inte öppnats?

393
00:33:26,240 --> 00:33:27,320
Biskop Erkenwald.

394
00:33:28,720 --> 00:33:29,760
Ni har gäster.

395
00:33:30,240 --> 00:33:32,040
De red med oss från Coccham.

396
00:33:32,120 --> 00:33:36,480
Där Uhtred förblir.
Han rider direkt till Mercia.

397
00:33:36,560 --> 00:33:39,240
Han vill besöka sina barn där, Steapa.

398
00:33:40,480 --> 00:33:43,480
-Är det sant, ers nåd?
-Tror du mig inte?

399
00:33:43,560 --> 00:33:47,120
Det är sant att Uhtred Ragnarson
är kvar i Coccham.

400
00:33:47,680 --> 00:33:49,520
Det är allt jag kan svära på.

401
00:33:49,600 --> 00:33:51,400
Uhtred avser att återvända till Mercia.

402
00:33:51,480 --> 00:33:53,880
Jag ska be kungen
att låta hans barn färdas dit.

403
00:33:53,960 --> 00:33:56,440
Öppna nu portarna och låt oss vila.

404
00:33:57,360 --> 00:34:02,760
Hallå där! Det enda vi är skyldiga till
är att vara hungriga och trötta.

405
00:34:08,480 --> 00:34:09,480
Öppna portarna.

406
00:34:30,159 --> 00:34:32,639
-Vänta! Stäng inte portarna!
-Vänta.

407
00:34:34,239 --> 00:34:36,000
Vi har rest hit från Kent.

408
00:34:36,080 --> 00:34:39,120
För att fylla Winchesters gator
med leenden och skratt.

409
00:34:44,280 --> 00:34:46,480
-Släpp in dem.
-Tack, ers nåd.

410
00:34:59,960 --> 00:35:02,360
Är det dankrigaren Aethelwold jag ser?

411
00:35:03,400 --> 00:35:05,640
Du har visst tappat bort ett öga.

412
00:35:05,720 --> 00:35:07,280
Jag ser dig, Finan.

413
00:35:08,440 --> 00:35:10,120
Men jag ser inte din herre.

414
00:35:12,480 --> 00:35:13,920
Var är Uhtred?

415
00:35:15,240 --> 00:35:17,920
Han kanske står i din döda vinkel?

416
00:35:24,960 --> 00:35:27,520
Om hans män är här
är Uhtred inte långt borta.

417
00:35:28,440 --> 00:35:31,000
Jag är rädd att han är här
för att utkräva hämnd.

418
00:35:32,440 --> 00:35:34,520
Då måste vi varna kungen.

419
00:35:35,680 --> 00:35:39,240
För att vi ska lyckas stoppa
troninkräktaren Edward

420
00:35:39,320 --> 00:35:41,120
måste Uhtred dödas.

421
00:35:44,640 --> 00:35:48,960
Ta spannmål och djur
till slottets lager omedelbart.

422
00:35:49,040 --> 00:35:53,080
Era män har sagt
att ett bröllop stundar, ers nåd.

423
00:35:53,160 --> 00:35:55,840
Edward ska gifta sig
med en trevlig flicka.

424
00:35:56,440 --> 00:35:59,400
Jag älskar verkligen bröllop.

425
00:36:00,240 --> 00:36:04,600
Ölet flödar och
kyssarna är lättare att stjäla.

426
00:36:05,560 --> 00:36:07,640
Jag kanske stannar en tid.

427
00:36:09,880 --> 00:36:13,640
Du är säkert välkommen, Finan.
Du och dina mannar.

428
00:36:15,560 --> 00:36:19,360
Finan, jag ska leta upp min maka.

429
00:36:20,600 --> 00:36:22,120
Hon ligger nog under nån man.

430
00:36:23,160 --> 00:36:26,840
Du känner igen henne
på hennes stora...fötter.

431
00:36:27,520 --> 00:36:28,800
Jag älskar henne ändå.

432
00:36:30,840 --> 00:36:32,240
-Finan!
-Vad i...?

433
00:36:32,320 --> 00:36:33,560
Är du här, Osferth?

434
00:36:33,640 --> 00:36:36,080
Vi är innanför Winchesters murar.

435
00:36:36,640 --> 00:36:38,640
-Vart ska han ta vägen?
-Till fader Beocca?

436
00:36:39,320 --> 00:36:42,880
Ja. Han hittar oss säkert.

437
00:36:43,440 --> 00:36:45,000
Han är fri från förhäxningen.

438
00:36:47,680 --> 00:36:49,600
-Är hon död?
-Väldigt.

439
00:36:51,520 --> 00:36:53,840
Då är vi alla befriade, lille munken.

440
00:36:55,720 --> 00:36:57,360
Hon tillhörde väl djävulen?

441
00:36:58,160 --> 00:37:03,680
Nej. Värre än så.
Hon var djävulen i förklädnad.

442
00:37:04,800 --> 00:37:06,360
Det är vad han skulle ha gjort.

443
00:37:13,640 --> 00:37:16,160
-Öl och kvinnor?
-Och bön.

444
00:37:16,240 --> 00:37:18,280
Absolut, men i den ordningen.

445
00:37:46,720 --> 00:37:49,840
Om ni har något emot att jag är här,
säg då det.

446
00:37:52,080 --> 00:37:54,840
-Visa mig ert ansikte!
-Thyra.

447
00:37:56,880 --> 00:37:58,120
Uhtred.

448
00:37:59,040 --> 00:38:00,720
Där inne! Där inne!

449
00:38:05,920 --> 00:38:06,960
Uhtred.

450
00:38:07,560 --> 00:38:11,320
Det är underbart att se dig
och att veta att du lever.

451
00:38:11,400 --> 00:38:12,640
Det gör jag.

452
00:38:13,400 --> 00:38:14,880
Jag lever och är vid god hälsa.

453
00:38:15,560 --> 00:38:17,800
Vad gör du här? De dödar dig!

454
00:38:19,040 --> 00:38:23,080
-Jag är här för att träffa barnen och dig.
-Men de dödar dig.

455
00:38:23,160 --> 00:38:25,560
Du borde ha stannat i Mercia.

456
00:38:25,640 --> 00:38:29,160
Jag kom för att hjälpa Ragnar,
för att rädda Ragnar.

457
00:38:29,920 --> 00:38:32,800
-Han är död. Det sa Beocca.
-Ja.

458
00:38:32,880 --> 00:38:34,560
-Han är död.
-Ja, han är död.

459
00:38:34,640 --> 00:38:36,160
Jag beklagar.

460
00:38:38,000 --> 00:38:39,720
Han är fast i Nifelheim.

461
00:38:42,960 --> 00:38:47,640
Han dog inte som en krigare.
Det privilegiet stals från honom.

462
00:38:53,080 --> 00:38:57,120
Bara ditt blod kan rädda honom nu, Thyra.

463
00:39:00,680 --> 00:39:02,560
Bara en kopp! Inte allt.

464
00:39:35,960 --> 00:39:38,480
Varför öppnade du dörren
med en kniv i handen?

465
00:39:39,800 --> 00:39:41,680
Vem vill inte ha dig här?

466
00:39:43,400 --> 00:39:48,520
Vissa tycker inte att jag hör hemma här.
De ser bara en dan.

467
00:39:50,280 --> 00:39:53,720
-Men du är ju Beoccas hustru.
-De är rädda.

468
00:39:55,840 --> 00:40:00,080
Du är borta,
Alfred är sjuk och krigare samlas.

469
00:40:03,200 --> 00:40:06,480
Känner Beocca till kniven?

470
00:40:11,000 --> 00:40:13,280
Beocca har arbete att sköta.

471
00:40:17,520 --> 00:40:21,920
Vi har ett litet problem.
Osferth är oskuld.

472
00:40:22,000 --> 00:40:23,560
-Det är inte sant.
-Jodå.

473
00:40:23,640 --> 00:40:26,360
Det är sant! Du måste göra det nån gång.

474
00:40:26,920 --> 00:40:30,280
-Förvånad att se mig, fader?
-Var är han?

475
00:40:30,960 --> 00:40:33,160
Han sågs senast med en häxa i Coccham.

476
00:40:33,240 --> 00:40:34,960
Och jag menar inte abbedissan Hild.

477
00:40:36,400 --> 00:40:39,480
-Har du nåt budskap?
-Vet han att barnen är i säkerhet?

478
00:40:40,040 --> 00:40:43,640
Han vet att de fördes bort
och var inte nöjd.

479
00:40:46,920 --> 00:40:48,320
Är han här?

480
00:40:48,400 --> 00:40:51,320
Du vet att jag inte tillkallar vakter.
Är han här?

481
00:40:52,920 --> 00:40:53,880
Ja.

482
00:40:55,000 --> 00:40:59,640
Berätta nu varför Aethelwold går
på Winchesters gator som en fri man.

483
00:40:59,720 --> 00:41:02,720
För att, rätt eller orätt,
har han fått förlåtelse.

484
00:41:03,560 --> 00:41:06,600
Det tror jag att Uhtred också får.
Säg åt honom att leta upp mig.

485
00:41:08,720 --> 00:41:12,520
Jag tror att han kan sitta
vid ditt bord, fader.

486
00:41:19,880 --> 00:41:21,560
Uhtred är här. Det vet jag.

487
00:41:22,400 --> 00:41:26,040
-Är dina män nyktra?
-Vissa. De är med hästarna.

488
00:41:27,960 --> 00:41:31,480
Du och jag borde besöka fader Beoccas hus.

489
00:41:41,760 --> 00:41:45,840
-Thyra? Det är jag, Beocca.
-Ett ögonblick!

490
00:41:56,800 --> 00:41:57,920
Du blöder.

491
00:41:58,800 --> 00:42:01,760
-Herregud, vad har du gjort?
-Det är ingen fara.

492
00:42:01,840 --> 00:42:04,400
Du blöder.
Jag hittar nåt att linda runt såret.

493
00:42:05,960 --> 00:42:10,480
Säg inte ett ord, Beocca.
Uhtred är här av en bra anledning.

494
00:42:11,560 --> 00:42:13,520
Vilken anledning är det?

495
00:42:15,720 --> 00:42:18,400
Vad händer? Vad gör du här?

496
00:42:18,480 --> 00:42:19,960
-Beocca.
-Jag talar med honom!

497
00:42:20,040 --> 00:42:23,640
Jag ger mitt blod till Uhtred
för att rädda Ragnar.

498
00:42:23,720 --> 00:42:24,920
Det är sant.

499
00:42:26,520 --> 00:42:28,560
Det är hedendom.

500
00:42:29,480 --> 00:42:32,120
Det är hedniskt, okristligt nonsens.

501
00:42:32,200 --> 00:42:34,400
-Du förstår inte.
-Jag vägrar.

502
00:42:34,480 --> 00:42:36,280
-Beocca!
-Nej! Nej!

503
00:42:37,160 --> 00:42:39,800
-Snälla Thyra!
-Lägg dig inte i.

504
00:42:40,840 --> 00:42:41,720
Det är fel.

505
00:42:41,800 --> 00:42:44,800
Om det finns en chans
att Ragnar når Valhall

506
00:42:44,880 --> 00:42:47,120
måste jag ge honom den chansen.

507
00:42:47,800 --> 00:42:51,120
-Jag förnekar inte din gud.
-Min gud är Gud.

508
00:42:51,200 --> 00:42:53,000
Ragnar är av mitt blod.

509
00:42:54,360 --> 00:42:56,520
Förneka inte mitt folks tro.

510
00:42:57,080 --> 00:42:59,960
-Är inte jag ditt folk?
-Du är min make.

511
00:43:01,040 --> 00:43:03,040
Därför måste du förstå.

512
00:43:03,640 --> 00:43:06,680
-Vi är nästan klara, Beocca.
-Du håller tyst.

513
00:43:06,760 --> 00:43:08,960
Vi är nästan klara.

514
00:43:09,520 --> 00:43:14,200
Visst, fortsätt du att blöda i en skål.
Jag väntar utanför.

515
00:43:15,240 --> 00:43:17,400
Jag vill inte bevittna det här.

516
00:43:24,840 --> 00:43:27,240
-Är du säker?
-Han är här. Lita på mig.

517
00:43:27,320 --> 00:43:29,160
Vad gör vi med Beocca?

518
00:43:29,240 --> 00:43:32,400
Han skyddar en fredlös.
Alfred får bestämma.

519
00:43:35,360 --> 00:43:36,760
Gå härifrån.

520
00:43:45,480 --> 00:43:51,240
Eftersom jag tillåter
era hedniska ritualer i mitt hem...

521
00:43:53,080 --> 00:43:56,880
-...har jag en tjänst att be dig om.
-Be då.

522
00:43:58,960 --> 00:44:02,880
Jag vill att du talar med Alfred
om jag kan se till att det är säkert.

523
00:44:04,080 --> 00:44:06,120
Varför skulle han tala med mig?

524
00:44:07,080 --> 00:44:10,200
För att döden är nära
och ni har saker osagda.

525
00:44:14,640 --> 00:44:19,920
Ser man på! Den vanärade, men förlåtne
lord Aethelwold med draget svärd.

526
00:44:20,840 --> 00:44:23,200
Ni har visst stannat
utanför det här huset.

527
00:44:23,280 --> 00:44:26,360
-Visa respekt, fader Pyrlig.
-När ni har förtjänat den.

528
00:44:26,440 --> 00:44:30,840
-En fredlös går fri här.
-En fredlös! Vem?

529
00:44:30,920 --> 00:44:34,320
-Det är inte er sak att fråga.
-Det är inte er sak att avgöra.

530
00:44:38,200 --> 00:44:41,440
Fader Beocca!

531
00:44:47,640 --> 00:44:50,680
-Vad händer här?
-Du har vist ilskna besökare.

532
00:44:50,760 --> 00:44:52,480
Omringa huset nu.

533
00:44:52,560 --> 00:44:55,840
-Varför omringar ni huset?
-De letar efter en fredlös.

534
00:44:55,920 --> 00:44:59,640
Jag vill ta en titt där inne, fader.
Jag vill er inget ont.

535
00:44:59,720 --> 00:45:03,680
-Det är för Alfreds och Edwards skull.
-Vad tror du dig hitta, förutom min maka?

536
00:45:03,760 --> 00:45:06,160
-Kliv åt sidan.
-Det gör jag inte.

537
00:45:06,240 --> 00:45:07,480
Det gör vi inte.

538
00:45:08,560 --> 00:45:12,760
-Ni döljer uppenbarligen nåt.
-Med vilket öga tittar du, pojk?

539
00:45:12,840 --> 00:45:15,640
-Jag svär att vi inte vill er illa.
-Det är mitt hem.

540
00:45:15,720 --> 00:45:19,320
Mitt hem! Ingen går in här
utan min tillåtelse.

541
00:45:19,400 --> 00:45:21,320
Kan vi stå till tjänst med nåt?

542
00:45:21,400 --> 00:45:25,800
Det är ett mindre missförstånd
med en mindre ålderman.

543
00:45:25,880 --> 00:45:27,960
Hämta Steapa och kungens vakter.

544
00:45:28,040 --> 00:45:31,440
Säg att vi nästan har fångat
Uhtred Ragnarson.

545
00:45:31,520 --> 00:45:33,240
Tror du att Uhtred är i mitt hus?

546
00:45:33,800 --> 00:45:36,200
-Ja.
-Vilken dåre du är.

547
00:45:37,720 --> 00:45:38,720
Beocca?

548
00:45:41,080 --> 00:45:44,160
-Stanna där inne, min kära.
-Jag har lyssnat.

549
00:45:45,360 --> 00:45:49,400
Om de vill titta i vårt hem
borde vi tillåta det.

550
00:45:49,960 --> 00:45:51,880
Vi har inget att dölja.

551
00:45:53,120 --> 00:45:56,040
Följ med mig in, Aethelwold.

552
00:45:59,440 --> 00:46:00,280
Kom.

553
00:46:33,560 --> 00:46:34,760
Är ni nöjda?

554
00:46:36,800 --> 00:46:39,080
Jag frågade om ni var nöjda!

555
00:46:41,720 --> 00:46:45,840
Vi ber innerligt om ursäkt, fader. Lady.

556
00:46:47,120 --> 00:46:50,000
Han var här. Jag känner hans doft.

557
00:46:53,280 --> 00:46:55,600
Ses vi på bröllopet?

558
00:47:09,440 --> 00:47:11,000
Var i Guds namn är han?

559
00:47:28,640 --> 00:47:34,040
Jag lämnar bröllopsfesten,
inte för att jag är trött eller dålig

560
00:47:35,080 --> 00:47:37,000
utan för att jag har arbete att utföra.

561
00:47:37,080 --> 00:47:38,320
Ja, ers majestät.

562
00:47:39,520 --> 00:47:41,520
Jag stannar inte länge efter sångerna.

563
00:47:43,400 --> 00:47:44,240
Är det fel?

564
00:47:46,040 --> 00:47:46,880
Nej.

565
00:47:51,040 --> 00:47:53,760
Nåt oroar dig, fader. Vad är det?

566
00:47:59,280 --> 00:48:00,760
-Lämna oss.
-Ja.

567
00:48:03,560 --> 00:48:09,520
Ers majestät...
Denna dag handlar om hopp och stabilitet.

568
00:48:10,440 --> 00:48:12,160
Det är vad Wessex behöver.

569
00:48:14,160 --> 00:48:17,480
Men rädslan måste stoppas, undanröjas.

570
00:48:17,560 --> 00:48:18,960
-Rädslan?
-Ja.

571
00:48:20,200 --> 00:48:22,400
Den finns i var man och kvinna.

572
00:48:24,120 --> 00:48:28,440
Min egen maka har grävt ett hål
att gömma sig i, av rädsla för sitt liv.

573
00:48:30,440 --> 00:48:32,200
Vem har hotat henne?

574
00:48:33,320 --> 00:48:37,920
Folk som själva är rädda
för ett liv utan sin kung.

575
00:48:40,640 --> 00:48:42,920
Enbart Edward är inte svaret.

576
00:48:44,800 --> 00:48:46,800
Det vet även ni, ers majestät.

577
00:48:47,680 --> 00:48:52,640
Det är därför ni hoppas och kanske ber
att Uhtred ska återvända.

578
00:48:56,240 --> 00:48:59,560
Om så är fallet, har era böner besvarats.

579
00:49:00,240 --> 00:49:01,160
Han är här.

580
00:49:03,960 --> 00:49:05,960
Ni kan söka upp och avrätta honom.

581
00:49:07,920 --> 00:49:09,320
Eller så talar ni med honom.

582
00:50:02,120 --> 00:50:05,800
Vänta här. Kungen kommer snart.

583
00:51:19,280 --> 00:51:22,280
Undertext: Gustaf Lundskog

