1
00:00:06,000 --> 00:00:09,880
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:11,760 --> 00:00:13,880
Ben Uhtred oğlu Uhtred.

3
00:00:14,880 --> 00:00:20,160
Ağabeyim Ragnar savaşırken değil,
yatağında uyurken öldürüldü.

4
00:00:20,240 --> 00:00:22,200
Tanrıların salonuna giremez.

5
00:00:22,840 --> 00:00:27,160
Senin yüzünden sonsuza dek
Niflheim'de kalacak.

6
00:00:27,240 --> 00:00:29,560
Kılıcına Ragnar'ın kanını sürmelisin.

7
00:00:29,640 --> 00:00:32,640
Yalnızca bu şekilde Valhalla'ya girebilir.

8
00:00:32,720 --> 00:00:34,640
Kan bağı olan birileri var mı?

9
00:00:35,800 --> 00:00:36,760
Thyra.

10
00:00:37,400 --> 00:00:41,480
Skade bana işkence çektiriyor.
Ona karşı koyamıyorum.

11
00:00:41,560 --> 00:00:44,520
Kaderini ben belirlerim Uhtred Ragnarson.

12
00:00:44,600 --> 00:00:46,320
Ruhuna eziyet çektireceğim.

13
00:00:46,920 --> 00:00:52,360
Onu Haesten'ın elinden aldım
ama hâlâ lanetliyim.

14
00:00:52,440 --> 00:00:54,800
Kalbimi ve zihnimi ele geçirdi.

15
00:00:57,680 --> 00:00:59,200
Tüm erkekleri zehirliyor.

16
00:00:59,280 --> 00:01:00,240
Lanet nasıl bozulur?

17
00:01:00,320 --> 00:01:03,800
Seni lanetleyeni yaralamadan
ve kan akıtmadan öldürmelisin.

18
00:01:04,360 --> 00:01:06,200
Aynısını Skade'e yapmalısın.

19
00:01:06,760 --> 00:01:10,720
Winchester'da taht varisi Edward için
siyasi bir evlilik ayarlandı.

20
00:01:11,320 --> 00:01:13,800
Bu uğurda sevdiği kızı terk etti.

21
00:01:14,280 --> 00:01:18,960
-Ecgwynn'la evlendim.
-Karınla ilgilenilecek.

22
00:01:19,040 --> 00:01:19,880
Egwynn sensin!

23
00:01:19,960 --> 00:01:21,760
-Çocukları alıyorum.
-Hayır!

24
00:01:21,840 --> 00:01:24,600
Kilisenin himayesinde
hayatlarını Tanrı'ya adayacaklar.

25
00:01:25,360 --> 00:01:28,240
Edward'ın bir düşmanı var. Lord Sigebriht.

26
00:01:28,800 --> 00:01:31,520
Edward'ın gizlice evlendiği
Ecgwynn'ı seviyor.

27
00:01:32,120 --> 00:01:33,760
Manastıra kapatıldı.

28
00:01:34,520 --> 00:01:38,080
Edward'a hizmet edemeseydin
seni anlardım.

29
00:01:38,160 --> 00:01:43,800
Aethelwold, Danimarkalı efendilerinin
emriyle Wessex'e geri döndü.

30
00:01:43,880 --> 00:01:45,280
Kralla konuşmak istiyorum.

31
00:01:45,760 --> 00:01:48,960
Ama ölüm döşeğindeki Alfred
ihanetini öğrendi.

32
00:01:49,040 --> 00:01:51,880
Aethelwold'un hatalarından ben sorumluyum.

33
00:01:51,960 --> 00:01:55,560
Ağabeyimi severdim.
Oğlunu nasıl öldürürüm?

34
00:01:55,640 --> 00:01:58,160
Cezası kör edilmek.

35
00:02:02,800 --> 00:02:04,040
Kader her şeydir!

36
00:02:22,680 --> 00:02:24,720
BERNARD CORNWELL'İN
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR

37
00:03:18,640 --> 00:03:19,800
Güven bana.

38
00:03:33,200 --> 00:03:36,480
Uhtred Ragnarson'ın
yeniden doğduğunu gördüm.

39
00:03:38,160 --> 00:03:42,280
Adamlarının 50'den 500'e,
sonra 5000'e çıktığını,

40
00:03:42,760 --> 00:03:44,680
günbegün arttığını gördüm.

41
00:03:46,200 --> 00:03:50,080
Alfred'in nihayet çöküşünü,

42
00:03:50,840 --> 00:03:52,280
Uhtred'in yükselişini gördüm.

43
00:03:56,080 --> 00:03:57,400
İç beni.

44
00:04:43,240 --> 00:04:46,360
WINCHESTER
WESSEX KRALLIĞI

45
00:04:47,280 --> 00:04:51,000
Mercia Leydisi ile yolculuk etmek
bir onurdu.

46
00:04:51,880 --> 00:04:55,080
Rahatsız olduğun durum
eşine saygı duyulması mı?

47
00:04:55,160 --> 00:04:56,400
Haksız yere.

48
00:04:57,320 --> 00:05:01,400
Düğünde bol miktarda içki olacak.
Kendini tutmanı öneririm.

49
00:05:01,480 --> 00:05:05,120
-Eğlenmem hoşuna gitmiyor mu?
-Sarhoş hâlin hoşuma gitmiyor.

50
00:05:06,280 --> 00:05:08,880
Belki düğünün ardından cenaze gelir.

51
00:05:09,360 --> 00:05:11,040
Düşüncesi bile beni ayıltır.

52
00:05:28,320 --> 00:05:30,600
Rahip Beocca, bir şey sorabilir miyim?

53
00:05:32,320 --> 00:05:33,880
Kral nasıl?

54
00:05:34,880 --> 00:05:37,560
Olabileceklere karşı hazırlıklı.

55
00:05:38,240 --> 00:05:41,600
Alfred ve Edward için
her gün dua ediyorum.

56
00:05:43,320 --> 00:05:44,320
Her gece.

57
00:05:46,720 --> 00:05:49,240
Tedirgin olmalısın, rahip.

58
00:05:50,520 --> 00:05:53,640
Kral öldüğünde danışmanına ne olacak?

59
00:05:53,720 --> 00:05:56,440
-Ben de hazırlıklıyım.
-Nüfuzunu kaybedeceksin.

60
00:05:57,360 --> 00:05:59,560
-Endişelenmiyorum.
-Artık korunmayacaksın.

61
00:06:01,880 --> 00:06:04,000
Tanrı yanımda. Bu bana yeter.

62
00:06:04,080 --> 00:06:05,760
Bir karın var, rahip.

63
00:06:07,480 --> 00:06:09,080
Karını unutma.

64
00:06:10,360 --> 00:06:13,160
Dan soyundan geliyor.

65
00:06:15,720 --> 00:06:18,320
Bir kadını tehdit etmene neden şaşırmadım?

66
00:06:19,640 --> 00:06:21,080
Lütfen, Rahip Beocca.

67
00:06:22,040 --> 00:06:23,400
Günahlarımı affet.

68
00:06:29,600 --> 00:06:31,600
Gideyim de duanı et.

69
00:06:32,480 --> 00:06:34,640
Ne de olsa o yüzden buradasın.

70
00:06:35,320 --> 00:06:37,520
Ben seni gözetirim, Rahip Beocca.

71
00:06:38,520 --> 00:06:39,560
Sağlam gözümle.

72
00:06:48,680 --> 00:06:50,520
Birahanede buluşmalıydık.

73
00:06:50,600 --> 00:06:53,000
Rahip Beocca
zaten bir komplodan şüpheleniyor.

74
00:06:53,080 --> 00:06:57,240
Çünkü korkuyor. Tüm Wessex korkuyor.

75
00:06:58,480 --> 00:07:02,440
Kral ölüyor. Tahta bir çocuk geçecek.

76
00:07:05,200 --> 00:07:07,080
Sen buna ne diyorsun?

77
00:07:10,040 --> 00:07:11,720
-Edward'a mı?
-Kral olmasına.

78
00:07:14,120 --> 00:07:17,640
-Kralı seçmek, konseyin görevi.
-Öyle...

79
00:07:18,640 --> 00:07:21,560
...ama Alfred onu kral yapacaktır.

80
00:07:26,120 --> 00:07:28,600
Lord Uhtred, Edward'a iyilik borçluymuş.

81
00:07:30,560 --> 00:07:33,640
Uhtred ona sadakat yemini edecek diyorlar.

82
00:07:33,720 --> 00:07:36,200
O hâlde başka söylentiler yayalım.

83
00:07:40,080 --> 00:07:41,640
Gerekirse parayla söyletirim.

84
00:07:41,720 --> 00:07:44,520
Edward'ın ününün yayılmasına
müsaade edemeyiz.

85
00:07:47,440 --> 00:07:48,400
Edemeyiz mi?

86
00:07:50,720 --> 00:07:52,560
Aynı fikirde değil miyiz?

87
00:07:54,640 --> 00:07:57,000
Harekete geçmeye hazır değil miyiz?

88
00:07:57,080 --> 00:08:00,680
Edward'a karşı mücadelemiz
burada başlamıyor mu?

89
00:08:00,760 --> 00:08:01,920
Başlıyor.

90
00:08:03,080 --> 00:08:06,080
Edward tahta geçmemeli.

91
00:08:08,880 --> 00:08:12,800
Pekâlâ, şöyle yapacağız.

92
00:08:14,560 --> 00:08:19,400
Uhtred, toprağını ve servetini
kaybettiği için Alfred'i suçluyor.

93
00:08:20,280 --> 00:08:21,800
Alfred ölmek üzere.

94
00:08:21,880 --> 00:08:24,800
Uhtred intikamını Edward'dan alacak.

95
00:08:26,440 --> 00:08:29,320
Bilinmek istediği adıyla Uhtred Ragnarson

96
00:08:29,400 --> 00:08:31,920
Wessex'i Danlar için istiyor.

97
00:08:34,760 --> 00:08:37,720
Adamlarımız bunu
o kadar çok tekrarlayacak ki

98
00:08:37,799 --> 00:08:39,559
sonunda herkes inanacak.

99
00:08:42,440 --> 00:08:46,200
Uhtred, Edward'ın müttefiki olmamalı.

100
00:08:47,520 --> 00:08:48,480
Asla.

101
00:08:48,560 --> 00:08:49,640
Anlıyorum.

102
00:08:50,320 --> 00:08:52,360
Şu an Edward'a karşı sadece ikimiz varız

103
00:08:52,440 --> 00:08:54,360
ama sırf Alfred yaşadığı için.

104
00:08:55,600 --> 00:08:59,680
Öldüğü anda herkesi
korku ve endişe saracak.

105
00:09:01,160 --> 00:09:02,560
İnsanlar kaderlerini

106
00:09:02,640 --> 00:09:05,000
bebek yüzlü bir çocuğa
teslim etmek istemez.

107
00:09:05,600 --> 00:09:08,040
-Buna hazır olmalıyız.
-Hazır olmalıyız.

108
00:09:10,200 --> 00:09:12,120
Acımasız olmalıyız.

109
00:09:22,280 --> 00:09:26,120
COOKHAM
UHTRED'İN WESSEX YERLEŞKESİ

110
00:09:27,600 --> 00:09:28,480
Coccham'a

111
00:09:28,560 --> 00:09:32,160
-sanki hiç gitmemiş gibi mi gireceğiz?
-Evet.

112
00:09:32,240 --> 00:09:34,160
-Öylece salona mı geçeceğiz?
-Evet.

113
00:09:34,240 --> 00:09:36,080
Ya başka bir lord varsa?

114
00:09:36,560 --> 00:09:39,400
-Gitmesini söyleriz.
-Bana uyar.

115
00:09:42,320 --> 00:09:44,520
Ufukta evlilik var mı, lordum?

116
00:09:45,720 --> 00:09:49,080
Hayatlarımızı, cadıyla yat diye
riske atmadık.

117
00:09:49,160 --> 00:09:50,880
Yoksa planın onu aletinle mi öldürmek?

118
00:09:50,960 --> 00:09:53,280
-Planım çocuklarımı görmek.
-Lordum.

119
00:09:54,160 --> 00:09:55,640
Beni hatırlamazsınız.

120
00:09:55,720 --> 00:09:58,280
Hatırlıyorum, adın Edwin.
Mildwynn'la evlisin.

121
00:09:58,360 --> 00:10:02,360
Kış stoğunun yarısını aldılar.
Hayvanları ve tahılları.

122
00:10:02,440 --> 00:10:05,720
Alfred'in ordusu için dediler
ama açlıktan öleceğiz.

123
00:10:05,800 --> 00:10:08,240
-Kim aldı?
-Salondalar, lordum.

124
00:10:09,400 --> 00:10:11,160
Kral Alfred böyle bir emir vermez.

125
00:10:11,240 --> 00:10:13,960
Çekilin. Kimse ölsün istemiyorum.

126
00:10:17,880 --> 00:10:20,120
Size "Çekilin" dedi. Hemen!

127
00:10:22,440 --> 00:10:25,160
Sağ olun. Keşke bağırmam gerekmese.

128
00:10:30,600 --> 00:10:31,440
Uhtred.

129
00:10:33,080 --> 00:10:35,720
Bu istilayı neye borçluyuz?

130
00:10:35,800 --> 00:10:37,120
Burası benim evim.

131
00:10:41,280 --> 00:10:44,840
Kral emriyle buradayız.

132
00:10:44,920 --> 00:10:47,480
Fakirlerin ağzından yemek çalıyorsunuz.

133
00:10:48,040 --> 00:10:51,320
-Orduyu beslemek gerek.
-Görünüşe göre rahipleri de.

134
00:10:52,680 --> 00:10:54,320
Eline saplamadığıma şükret.

135
00:10:54,400 --> 00:10:56,680
Huzursuzluk çıksın istemiyoruz.

136
00:11:01,640 --> 00:11:02,960
Bu ne?

137
00:11:03,520 --> 00:11:06,240
Gayet iyi biliyorsun.

138
00:11:07,560 --> 00:11:08,520
İndir şunu.

139
00:11:10,280 --> 00:11:13,200
İndir yoksa seni Skade'e hediye ederim.

140
00:11:17,320 --> 00:11:19,080
Olmaz.

141
00:11:20,680 --> 00:11:21,520
Yapamam.

142
00:11:21,600 --> 00:11:23,920
Lordum, sadece bir tahta parçası.

143
00:11:24,000 --> 00:11:25,800
Bu bir kutsal haç.

144
00:11:25,880 --> 00:11:28,320
Piskopos Erkenwald,
kutsal çeneni kapamanı öneririm.

145
00:11:28,400 --> 00:11:29,800
İndir şunu!

146
00:11:29,880 --> 00:11:33,440
-Ben indirebilirim lordum.
-Sen karışma.

147
00:11:37,080 --> 00:11:41,040
Beni öldürmek için
bir bahane aradığın belli.

148
00:11:41,520 --> 00:11:43,560
Talebini yerine getireceğim.

149
00:11:44,560 --> 00:11:47,920
Aptal değilim ama inancımı inkâr etmem.

150
00:11:48,520 --> 00:11:50,840
Kral bu yaptığını duyacak. Tanrı ise...

151
00:11:50,920 --> 00:11:54,640
Kral bana defalarca
buranın Pagan salonu olduğunu söyledi.

152
00:11:57,760 --> 00:11:59,200
Onu oradan indireceksin.

153
00:11:59,280 --> 00:12:04,440
O haç bana ait, lordum. Oraya ben astım.

154
00:12:04,520 --> 00:12:06,320
Orada kalmasını isterim.

155
00:12:06,800 --> 00:12:09,880
Tekrar Coccham Lordu olmayı
planlamıyorsan tabii.

156
00:12:11,080 --> 00:12:12,280
Hakaret olarak algılama.

157
00:12:20,560 --> 00:12:22,320
Atık yemeğe geçelim mi?

158
00:12:26,440 --> 00:12:27,280
Sende kalabilir.

159
00:12:30,600 --> 00:12:34,120
Aldığınız tahılın ve hayvanların
sadece yarısını götüreceksiniz.

160
00:12:34,600 --> 00:12:38,800
Ordunun beslenmesi gerek
ama köyüm açlık çekemez.

161
00:12:39,320 --> 00:12:40,800
Kral bunu hoş karşılamaz.

162
00:12:40,880 --> 00:12:42,680
Kral bir hayalet!

163
00:12:43,960 --> 00:12:45,240
O kadar.

164
00:12:47,440 --> 00:12:49,640
Lordum, konuşabilir miyiz?

165
00:12:50,160 --> 00:12:51,080
Özel olarak.

166
00:12:53,200 --> 00:12:56,800
-Seni gördüğüme sevindim.
-Ben de seni, Rahibe Hild.

167
00:12:56,880 --> 00:12:59,920
-Burada olman uygun mu?
-Çocuklarımı görmeye geldim.

168
00:13:01,880 --> 00:13:03,880
Bir tepki verme. Sinirlenme.

169
00:13:04,400 --> 00:13:06,080
Çocukların iyi ama burada değiller.

170
00:13:06,160 --> 00:13:08,640
-Winchester'dalar.
-Thyra'yla mı?

171
00:13:09,840 --> 00:13:11,800
Kraliyet bakımlarını üstlendi.

172
00:13:11,880 --> 00:13:13,960
-Kraliyet mi?
-Yemin ederim, iyiler.

173
00:13:14,040 --> 00:13:16,440
Onlara rahip ve rahibelerin
baktığını söyleme.

174
00:13:16,520 --> 00:13:19,640
Uhtred, çocuklarını gördüm, iyiler.
Hem sen gitmiştin.

175
00:13:19,720 --> 00:13:22,240
Alfred hâlâ yaşıyorsa onu öldüreceğim.

176
00:13:22,320 --> 00:13:25,080
-Beni cezalandırmak için mi yapıyor?
-Hayır.

177
00:13:25,160 --> 00:13:27,840
Hıristiyan mı oldular?
Vaftiz edildiler mi?

178
00:13:27,920 --> 00:13:30,240
-Ne zararı var?
-Buna hakkı yok!

179
00:13:30,800 --> 00:13:33,640
Beni ve karımı cezalandırmak için yapıyor!

180
00:13:34,840 --> 00:13:38,960
-Lordum. Bir şeyler yemelisin.
-Sonra.

181
00:13:39,040 --> 00:13:41,840
-Şimdi yemelisin aşkım.
-Sonra, dedim!

182
00:13:43,280 --> 00:13:44,400
Sen bilirsin.

183
00:13:48,080 --> 00:13:49,600
Kadının mı oldu?

184
00:13:51,440 --> 00:13:54,000
-Bir erkeğe kadın lazım.
-Gisela'nın yerini tutar mı?

185
00:13:55,080 --> 00:13:59,560
-Kiminle yattığımdan bir rahibeye ne?
-Dostça konuşuyordum.

186
00:14:02,120 --> 00:14:05,720
İyi olduğunu görmek güzel.
Hatta özüne dönmüşsün.

187
00:14:08,320 --> 00:14:09,280
Hild?

188
00:14:13,000 --> 00:14:14,760
Burada olmadığım doğru.

189
00:14:22,480 --> 00:14:25,480
Winchester'da çocuklarımı görmek isterim.

190
00:14:27,440 --> 00:14:28,400
Yardım eder misin?

191
00:14:29,520 --> 00:14:33,160
Tabii ki sana yardım ederim.

192
00:14:34,080 --> 00:14:37,080
Ama Piskopos Erkenwald
Wessex'te olduğunu söyler.

193
00:14:37,760 --> 00:14:39,480
Gelmeni bekleyeceklerdir.

194
00:14:41,360 --> 00:14:44,840
Zayıflamış gibisin. Biraz yemek ye aşkım.

195
00:14:49,200 --> 00:14:50,800
-Finan.
-Lordum?

196
00:14:51,600 --> 00:14:54,120
Rahipler aldıklarının yarısını
geri versin.

197
00:14:54,200 --> 00:14:56,800
Onlarla birlikte
Alfred'in yanına gideceksin.

198
00:14:57,360 --> 00:15:00,760
-Winchester'a mı?
-Gelip seni bulacağım.

199
00:15:00,840 --> 00:15:03,240
-Skade ne olacak?
-Benimle kalacak.

200
00:15:05,120 --> 00:15:08,040
Seni Winchester'da bulurum.
Kimseye görünmemeliyim.

201
00:15:08,120 --> 00:15:12,440
-Ya Alfred beni esir alırsa?
-Sadece seni takip ettirecektir.

202
00:15:13,080 --> 00:15:15,080
Bira içip kendine bir kadın bul.

203
00:15:15,840 --> 00:15:17,200
Bana uyar.

204
00:15:18,320 --> 00:15:20,160
Hepimize iyi bir kadın lâzım.

205
00:15:33,400 --> 00:15:34,840
Rahip Beocca!

206
00:15:37,200 --> 00:15:40,840
Söylendiğine göre arkadaşın Uhtred
Alfred'den öç almaya

207
00:15:41,760 --> 00:15:43,160
yemin etmiş.

208
00:15:43,240 --> 00:15:45,840
-Öç mü? Niye?
-Sürgün edildiği için.

209
00:15:45,920 --> 00:15:49,160
Olur da Alfred vefat ederse
Edward'ı öldürecekmiş.

210
00:15:49,240 --> 00:15:51,160
Bu saçmalıkları söyleyen kim?

211
00:15:51,240 --> 00:15:55,040
Ne ben ne de buradaki adamlar
saçmalık olduğunu düşünmüyor.

212
00:15:55,960 --> 00:15:59,520
Uhtred, Edward'la omuz omuza savaştı.
Sen de oradaydın.

213
00:15:59,600 --> 00:16:03,960
Peki Uhtred niye burada değil?
Niye hâlâ sürgünde?

214
00:16:05,040 --> 00:16:07,960
Danları öldürdüğü için
neden cezalandırılıyor?

215
00:16:08,520 --> 00:16:10,720
Cezalandırılmasının sebebi bu değil.

216
00:16:11,880 --> 00:16:15,040
-Kralı rehin almıştı.
-Yine yapar mı?

217
00:16:15,760 --> 00:16:20,080
Bebbanburglu Uhtred
ne Alfred'e ne de Edward'a zarar vermez.

218
00:16:22,600 --> 00:16:24,720
Peki ya Uhtred Ragnarson?

219
00:16:27,680 --> 00:16:31,040
Kutlamalar için
ülkenin her yerinden lordlar geliyor.

220
00:16:31,560 --> 00:16:33,480
Kıçından laflar uydurma

221
00:16:33,560 --> 00:16:35,960
yoksa götüne mührü basarım.

222
00:17:04,760 --> 00:17:06,280
Tencerede yemek var.

223
00:17:15,040 --> 00:17:17,520
Dışarıda bir yığın toprak var.

224
00:17:18,720 --> 00:17:19,560
Nerede?

225
00:17:21,119 --> 00:17:22,119
Kapının orada.

226
00:17:26,280 --> 00:17:29,040
Aklını kurcalayan başka bir şey var.

227
00:17:31,080 --> 00:17:34,600
Tanrı affetsin ama neredeyse
Alfred'in ölmesini dileyeceğim.

228
00:17:35,440 --> 00:17:38,160
O yaşadıkça
insanların tedirginliği artıyor.

229
00:17:39,080 --> 00:17:41,000
Kendi hayatına son vermeli.

230
00:17:41,960 --> 00:17:45,680
-Kalbine bir kılıç saplamalı.
-O bir kral.

231
00:17:47,040 --> 00:17:48,760
Savaşçı bir Dan öyle yapardı.

232
00:17:50,160 --> 00:17:52,080
Alfred hayata tutunuyor,

233
00:17:52,160 --> 00:17:54,560
çünkü öldükten sonra
yaşanacaklardan korkuyor.

234
00:17:56,480 --> 00:18:00,080
Kaderden kaçamayız.
Hepimiz öleceğiz, Beocca.

235
00:18:05,360 --> 00:18:07,840
Önemli olan nasıl yaşadığımız.

236
00:18:11,480 --> 00:18:16,800
Danlar Wessex'e gelirse
herkes seni bir Dan olarak görecek.

237
00:18:18,320 --> 00:18:20,840
Seni koruyamamaktan korkuyorum.

238
00:18:20,920 --> 00:18:23,800
-Ne olacağına tanrılar karar verir.
-Tanrı.

239
00:18:25,480 --> 00:18:26,960
Ben de öyle dedim.

240
00:18:31,400 --> 00:18:33,440
Adamlarım özgür.

241
00:18:33,520 --> 00:18:36,560
Winchester'a güvenle gidip
dönmeni sağlarlar.

242
00:18:37,120 --> 00:18:40,560
Muhafızım var.
Ayrıca, Wessex'te eşkıyalara yer yok.

243
00:18:40,640 --> 00:18:42,440
Rahipler ve lordlar bir yana,

244
00:18:42,520 --> 00:18:46,080
bir savaşçının teklifini
asla reddetmemelisin, piskopos.

245
00:18:49,080 --> 00:18:52,320
Coccham'da kalmak niyetinde misin?

246
00:18:52,400 --> 00:18:55,920
Değil. Niyeti Winchester'ı yönetmek.

247
00:18:56,000 --> 00:18:56,840
Öyle mi, lordum?

248
00:18:58,760 --> 00:19:00,160
Orası bana kalmış.

249
00:19:00,720 --> 00:19:03,280
-Peki çocukların?
-Hıristiyan oldular.

250
00:19:04,200 --> 00:19:07,520
-İyi bakıldıklarından emin olacağım.
-Nasıl istersen.

251
00:19:07,600 --> 00:19:11,160
Eşimi Mercia'ya getireceğim, lordum.
Orada görüşürüz.

252
00:19:18,640 --> 00:19:21,800
Ne oluyor? Cadı niye hâlâ ölmedi?

253
00:19:22,760 --> 00:19:25,720
Güzel ve güçlü bir kadın, Osferth.

254
00:19:25,800 --> 00:19:28,280
İtibar peşindeki adamları
etkisi altına alıyor.

255
00:19:28,360 --> 00:19:30,600
Kötü bir kadın.
Onu öldüreceğine söz vermişti.

256
00:19:30,680 --> 00:19:31,520
Dua et.

257
00:19:32,840 --> 00:19:33,760
Buna ihtiyacı var.

258
00:19:48,880 --> 00:19:50,800
Biz birlikteysek her şey mümkün.

259
00:19:55,120 --> 00:19:58,520
-Bana inanmanı istiyorum Uhtred.
-İnanıyorum.

260
00:19:59,960 --> 00:20:03,880
Ben de sana inanıyorum.
Herkesten üstün bir savaşçısın.

261
00:20:06,280 --> 00:20:07,840
Bir kralsın.

262
00:20:10,160 --> 00:20:11,840
Sen de benim kraliçemsin.

263
00:20:25,840 --> 00:20:28,560
Ben seninim, sen de benimsin.

264
00:20:29,400 --> 00:20:32,000
Birbirimizi sevecek, yol gösterecek...

265
00:20:33,840 --> 00:20:35,480
...sahipleneceğiz.

266
00:20:43,240 --> 00:20:44,440
Sen benimsin.

267
00:22:32,240 --> 00:22:34,240
Ateş yakayım dedim, lordum.

268
00:22:34,960 --> 00:22:36,320
Sıcak bir yemek yersin.

269
00:22:53,240 --> 00:22:54,400
Gördün mü?

270
00:22:59,240 --> 00:23:00,160
Gördüm.

271
00:23:02,480 --> 00:23:07,480
-Yaptığımla gurur duymuyorum.
-Mecburdun, lordum.

272
00:23:09,840 --> 00:23:12,960
Şeytana hizmet ediyordu, ondan kurtuldun.

273
00:23:15,920 --> 00:23:17,040
Niye buradasın?

274
00:23:18,040 --> 00:23:19,440
Gidemedim, lordum.

275
00:23:20,920 --> 00:23:23,600
Lanetten kurtulamayacağımdan mı korktun?

276
00:23:25,440 --> 00:23:26,440
Evet.

277
00:23:31,520 --> 00:23:33,800
Leydi Gisela için de burada kalmıştım.

278
00:23:35,240 --> 00:23:39,040
Burası onun salonu.
Tanıdığım en kibar, en nazik leydi oydu.

279
00:23:42,840 --> 00:23:45,320
Leydi Gisela'yı hiç tanımadığın belli.

280
00:24:04,720 --> 00:24:08,920
Evlilik ayarlamaları nasıl gidiyor
Rahip Beocca?

281
00:24:10,400 --> 00:24:11,480
Ne durumdasınız?

282
00:24:12,640 --> 00:24:13,880
Bitmek üzere.

283
00:24:14,680 --> 00:24:17,880
Konuklar Winchester'a varmaya başladı.

284
00:24:17,960 --> 00:24:19,840
Gece gündüz içiyorlar.

285
00:24:20,400 --> 00:24:24,400
Talebiniz üzerine
kısa bir tören gerçekleştirilecek.

286
00:24:26,600 --> 00:24:30,160
-Rahat mısınız, lordum?
-Değilim ama olacağım.

287
00:24:30,720 --> 00:24:32,880
Danlar hâlâ kamplarında mı?

288
00:24:33,440 --> 00:24:36,480
Yer değiştirmediler.
Ouse Nehri'nin oradalar.

289
00:24:37,040 --> 00:24:38,720
Takibe devam edelim.

290
00:24:38,800 --> 00:24:41,840
Haesten ve Kanlı Saç'a karşı zaferimiz
onları zayıflattı.

291
00:24:44,160 --> 00:24:45,120
Aethelwold.

292
00:24:46,440 --> 00:24:47,800
Ne olmuş ona?

293
00:24:48,800 --> 00:24:50,920
Buraya af dilemek için gelmedi.

294
00:24:51,000 --> 00:24:53,880
-O da takip edilmeli.
-Ölmeli.

295
00:24:57,760 --> 00:25:01,240
Handan saraya geçmeyi
uzun süredir beklesem de

296
00:25:01,320 --> 00:25:04,400
zamanlama hiç uygun olmadı.

297
00:25:04,480 --> 00:25:07,080
Bir bar fahişesiyle randevunuz mu vardı?

298
00:25:10,840 --> 00:25:12,400
Aelflaed, sen saraya git.

299
00:25:17,720 --> 00:25:21,920
-Yemek yiyecektim, o kadar.
-Tabii, lordum.

300
00:25:22,480 --> 00:25:24,880
Hakkımda dedikodu yapanlar yanılıyor.

301
00:25:24,960 --> 00:25:29,920
Umarım Edward'ın karısı ve çocukları
olduğu dedikodusu da yalandır.

302
00:25:38,600 --> 00:25:39,840
Günaydın lordum.

303
00:25:40,760 --> 00:25:42,760
Siz kralla konuşurken

304
00:25:42,840 --> 00:25:46,320
Leydi Aeflaed'le vakit geçirebilir miyim?

305
00:25:47,920 --> 00:25:50,760
Kusura bakmayın ama bunu uygun bulmuyorum.

306
00:25:55,440 --> 00:25:59,240
Gayrimeşru çocuklarınız olduğu söyleniyor.

307
00:25:59,800 --> 00:26:01,160
Doğru mu?

308
00:26:01,240 --> 00:26:05,040
Bar dedikodularını

309
00:26:05,960 --> 00:26:07,640
barda bırakacaktık, lordum.

310
00:26:13,280 --> 00:26:16,400
Leydi Aelflaed'e
odasına kadar eşlik edebilirsiniz.

311
00:26:17,560 --> 00:26:18,480
Elbette.

312
00:26:23,640 --> 00:26:25,000
Bir işe kalkışmayın.

313
00:26:26,240 --> 00:26:27,080
Lordum.

314
00:26:35,440 --> 00:26:36,720
Muhafızlar çıksın.

315
00:26:38,600 --> 00:26:42,080
Çıksana! Evet, sen! Dışarı!

316
00:26:43,120 --> 00:26:45,880
Yemin ederim hepsi saman beyinli.

317
00:26:47,480 --> 00:26:50,040
-Aethelhelm.
-Kralım.

318
00:26:52,120 --> 00:26:55,120
Bu sabah sizi daha iyi gördüm.

319
00:26:56,440 --> 00:26:57,320
Teşekkürler.

320
00:26:57,400 --> 00:27:00,280
Kralın bugün çok işi var,
lafı fazla uzatmayalım.

321
00:27:00,840 --> 00:27:04,080
Konumuz, Edward ve Aelflaed'in
sahip olacağı güç.

322
00:27:04,640 --> 00:27:08,600
-Güç mü?
-Edward kral olunca sahip olacağı güç.

323
00:27:08,680 --> 00:27:11,800
Konseyin onay vereceği kesinleşti mi?

324
00:27:11,880 --> 00:27:14,160
Müsaadenle kral konuşacak.

325
00:27:19,480 --> 00:27:20,640
Uhtred.

326
00:27:21,120 --> 00:27:23,040
Bir hain. Bir suçlu.

327
00:27:23,120 --> 00:27:25,920
-Bir savaşçı.
-Kâfir olduğu bir gerçek.

328
00:27:26,000 --> 00:27:28,320
Hıristiyan olarak doğdu ve vaftiz edildi.

329
00:27:28,400 --> 00:27:30,400
-Bu doğru mu?
-Evet.

330
00:27:30,480 --> 00:27:33,240
-Sürgün edildi.
-Kral konuşuyor!

331
00:27:37,320 --> 00:27:39,720
Uhtred sözünün eri bir adamdır.

332
00:27:41,320 --> 00:27:45,160
Edward tahta geçtiğinde
onu hizmetine almak isterse

333
00:27:45,240 --> 00:27:46,680
yerinde bir karar olur.

334
00:27:47,400 --> 00:27:50,640
Gırtlağınıza bıçak dayayan
bir adamdan bahsediyoruz.

335
00:27:51,360 --> 00:27:53,320
-Öyle duydum.
-Doğru duymuşsunuz.

336
00:27:53,880 --> 00:27:56,360
Yaşadığım sürece
sürgün kararı geçerli.

337
00:27:56,440 --> 00:27:57,800
Ama ben ölünce...

338
00:27:59,600 --> 00:28:02,040
...Edward'a sadakat yemini ederse

339
00:28:02,120 --> 00:28:05,520
sizi temin ederim, sözünü tutacaktır.

340
00:28:05,600 --> 00:28:06,760
Anlıyorum, lordum.

341
00:28:08,200 --> 00:28:09,040
Güzel.

342
00:28:09,120 --> 00:28:12,720
Bu sabah yapmanız gereken işlere
dönmek ister misiniz?

343
00:28:14,120 --> 00:28:16,840
Netleştirmek için soruyorum.

344
00:28:18,160 --> 00:28:22,040
Uhtred sürgünde mi, değil mi?

345
00:28:22,120 --> 00:28:24,840
-Kesinlikle sürgünde.
-Öyle.

346
00:28:24,920 --> 00:28:28,320
Wessex'e bugün ayak bassa idam edilir.

347
00:28:28,400 --> 00:28:30,840
Edward tahta geçince durum değişebilir.

348
00:28:30,920 --> 00:28:32,080
Değişmeyebilir de.

349
00:28:33,280 --> 00:28:38,000
En önemlisi de
Uhtred kafasına eseni yapan biri.

350
00:28:38,800 --> 00:28:41,880
-Bunu unutmamalıyız.
-Asıl şunu unutma,

351
00:28:41,960 --> 00:28:44,280
bir savaşçının Edward'a
yol göstermesi gerekecek.

352
00:28:48,320 --> 00:28:52,080
-Kral yorgun düştü.
-Kral bir çocuk değil!

353
00:28:57,520 --> 00:29:02,600
Ben işime döneyim. Lordum. Leydim.

354
00:29:03,080 --> 00:29:04,800
Güveniniz için teşekkürler.

355
00:29:11,360 --> 00:29:16,960
Gözünde bu kadar değerliyse
neden onu affetmiyorsun?

356
00:29:19,120 --> 00:29:20,280
Beocca, çıkar mısın?

357
00:29:21,960 --> 00:29:22,840
Tabii, lordum.

358
00:29:31,080 --> 00:29:33,840
Güçsüz olan bedenim, aklım değil.

359
00:29:33,920 --> 00:29:35,680
Biliyorum, lordum.

360
00:29:35,760 --> 00:29:38,040
O hâlde neden kararımı sorguluyorsun?

361
00:29:38,120 --> 00:29:39,600
Asla öyle bir şey yapmam.

362
00:29:39,680 --> 00:29:42,120
Edward'ın yanında
bir savaşçı olması gerek.

363
00:29:42,200 --> 00:29:45,960
-Steapa var. Tanrı'nın adamı.
-İhtiyacı olan kişi Uhtred!

364
00:29:49,160 --> 00:29:51,360
Sadece nasıl savaşılacağını değil,

365
00:29:51,440 --> 00:29:54,160
ne zaman savaşılacağını bilen biri gerek.

366
00:29:56,840 --> 00:29:59,840
Danlar barışın faydalarını anlayana kadar

367
00:29:59,920 --> 00:30:01,120
savaş devam edecek.

368
00:30:04,640 --> 00:30:06,360
Gidebilirsin hayatım.

369
00:30:09,200 --> 00:30:10,280
Nasıl istersen.

370
00:30:17,080 --> 00:30:19,280
Uhtred'i affetmememin iki sebebi var.

371
00:30:19,360 --> 00:30:23,160
Birincisi, kabul etmez.
İkincisi, onu affeden Edward olmalı.

372
00:30:25,920 --> 00:30:29,720
Sana düşecek olan görev
doğru kararı almasını sağlamak.

373
00:30:34,760 --> 00:30:37,600
Ama Uhtred bu süreçte
Wessex'e ayak basarsa

374
00:30:38,400 --> 00:30:39,760
idam edilecek.

375
00:30:44,000 --> 00:30:45,160
Lordum.

376
00:30:54,520 --> 00:30:55,920
Finan! Bak!

377
00:31:03,280 --> 00:31:04,720
Kontrol etseniz mi?

378
00:31:07,200 --> 00:31:11,120
Fazla yemeğiniz veya bozuğunuz var mı?
Tanrı rızası için.

379
00:31:11,200 --> 00:31:14,800
-Winchester'a mı gidiyorsunuz?
-Evet, lordum. Düğüne.

380
00:31:14,880 --> 00:31:18,360
-O hâlde orada görüşürüz.
-İyi günler, lordum.

381
00:31:19,320 --> 00:31:20,800
Hıyar herif.

382
00:31:30,640 --> 00:31:31,600
Tanrım.

383
00:31:33,000 --> 00:31:36,560
Bana güç ver, ışığınla yol göster.

384
00:31:47,920 --> 00:31:53,040
Bir kâfire güvenmek doğru mu?

385
00:31:54,480 --> 00:31:56,200
Savaş için bile olsa.

386
00:31:57,960 --> 00:31:59,160
Sana yalvarıyorum.

387
00:32:01,360 --> 00:32:02,720
Bana bir işaret ver.

388
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Bana yardım et.

389
00:32:12,600 --> 00:32:17,680
Oğlumun, kâfirlerin yöntemlerine
bulaşmasını istemiyorum.

390
00:32:20,480 --> 00:32:24,440
Tanrı'nın kralı olmasını istiyorum.

391
00:32:26,280 --> 00:32:27,280
Kirlenmesin.

392
00:32:33,480 --> 00:32:36,640
Lordum, tek başınıza yürümeniz doğru mu?

393
00:32:39,280 --> 00:32:40,480
Gücüm varken yürüyeyim.

394
00:32:56,640 --> 00:32:58,360
Yalnız kalmak istiyorum.

395
00:33:00,920 --> 00:33:02,200
Tabii.

396
00:33:08,800 --> 00:33:09,960
Steapa!

397
00:33:13,560 --> 00:33:14,480
Steapa!

398
00:33:22,320 --> 00:33:25,600
Beni tanımadın mı Steapa?
Kapı niye açılmıyor?

399
00:33:26,240 --> 00:33:27,360
Piskopos Erkenwald.

400
00:33:28,720 --> 00:33:29,760
Konuk getirmişsiniz.

401
00:33:30,240 --> 00:33:32,040
Coccham'dan bizimle geldiler.

402
00:33:32,120 --> 00:33:36,480
Uhtred orada kaldı.
Doğrudan Mercia'ya geçecek.

403
00:33:36,560 --> 00:33:39,240
Buraya gelip çocuklarını görmek istiyor.

404
00:33:40,480 --> 00:33:43,480
-Öyle mi, lordum?
-Bana inanmıyor musun?

405
00:33:43,560 --> 00:33:47,120
Uhtred Ragnarson'ın
Coccham'da kaldığı doğru.

406
00:33:47,680 --> 00:33:49,520
Tüm bildiğim bu.

407
00:33:49,600 --> 00:33:51,400
Uhtred, Mercia'ya dönmek istiyor.

408
00:33:51,480 --> 00:33:53,880
Kraldan, çocuklarını göndermesini
rica etmemi istedi.

409
00:33:53,960 --> 00:33:56,440
Kapıyı aç da biraz dinlenelim.

410
00:33:57,360 --> 00:34:02,760
Bana bak koca adam!
Tek suçumuz aç ve yorgun olmak.

411
00:34:08,480 --> 00:34:09,480
Kapıyı açın.

412
00:34:30,159 --> 00:34:32,639
-Bekleyin! Kapatmayın!
-Dur.

413
00:34:34,239 --> 00:34:36,000
Cent'ten geliyoruz, lordum.

414
00:34:36,080 --> 00:34:39,120
Winchester'ı eğlendirmek için geldik.

415
00:34:44,280 --> 00:34:46,480
-Geçsinler.
-Teşekkürler, lordum.

416
00:34:59,960 --> 00:35:02,360
Danların adamı Aethelwold'u mu görüyorum?

417
00:35:03,400 --> 00:35:07,280
-Bir gözünü kaybetmişsin.
-Seni gayet iyi görüyorum Finan...

418
00:35:08,440 --> 00:35:10,120
...ama efendini göremedim.

419
00:35:12,480 --> 00:35:13,920
Uhtred nerede?

420
00:35:15,240 --> 00:35:17,920
Kör tarafında duruyor olmalı.

421
00:35:24,960 --> 00:35:27,520
Adamları buradaysa kendi de yakınlardadır.

422
00:35:28,440 --> 00:35:31,000
İntikamını almaya gelmiştir.

423
00:35:32,440 --> 00:35:34,520
Kralı uyaralım mı?

424
00:35:35,680 --> 00:35:39,240
Edward'ın tahta geçmesini engelleyeceksek

425
00:35:39,320 --> 00:35:41,120
Uhtred öldürülmeli.

426
00:35:44,640 --> 00:35:48,960
Tahılları ve hayvanları
hemen saray ambarına götürün.

427
00:35:49,040 --> 00:35:53,080
Adamlarınız bir düğünden bahsetti, lordum.

428
00:35:53,160 --> 00:35:55,840
Evet, Edward güzel bir kızla evleniyor.

429
00:35:56,440 --> 00:35:59,400
Düğünleri çok severim.

430
00:36:00,240 --> 00:36:04,600
Bolca bira olur. Öpücük almak kolaylaşır.

431
00:36:05,560 --> 00:36:07,640
Bir süre daha kalayım diyorum.

432
00:36:09,880 --> 00:36:13,640
Kalabilirsin Finan.
Adamların da kalabilir.

433
00:36:15,560 --> 00:36:19,360
Finan, karımı bulmaya gidiyorum.

434
00:36:20,600 --> 00:36:22,120
Bir adamın altında bulursun.

435
00:36:23,160 --> 00:36:26,840
Kocaman ayaklarından tanırsın.

436
00:36:27,520 --> 00:36:28,800
Onu hâlâ seviyorum.

437
00:36:30,840 --> 00:36:32,240
-Finan!
-Ne oluyor?

438
00:36:32,320 --> 00:36:33,560
Osferth, geldiniz mi?

439
00:36:33,640 --> 00:36:36,080
Winchester'a girdik.

440
00:36:36,640 --> 00:36:38,640
Rahip Beocca'ya mı gidecek?

441
00:36:39,320 --> 00:36:42,880
Evet. Sonra da bizi bulur.

442
00:36:43,440 --> 00:36:45,000
Lanetten kurtuldu.

443
00:36:47,680 --> 00:36:49,600
-Cadı öldü mü?
-Evet.

444
00:36:51,520 --> 00:36:53,840
O hâlde hepimiz lanetten kurtulduk.

445
00:36:55,720 --> 00:36:57,360
Şeytanın uşağıydı, değil mi?

446
00:36:58,160 --> 00:37:03,680
Hayır, şeytanın kılık değiştirmiş hâliydi.

447
00:37:04,960 --> 00:37:06,240
Şeytanın olayı bu.

448
00:37:13,640 --> 00:37:16,160
-Bira ve kadınlar.
-Ve dua.

449
00:37:16,240 --> 00:37:18,280
Kesinlikle ama bu sırayla.

450
00:37:46,720 --> 00:37:49,840
Burada olmamı istemiyorsan söyle.

451
00:37:52,080 --> 00:37:54,840
-Yüzünü göster!
-Thyra.

452
00:37:56,880 --> 00:37:58,120
Uhtred!

453
00:37:59,040 --> 00:38:00,720
İçeri girelim.

454
00:38:05,920 --> 00:38:06,960
Uhtred.

455
00:38:07,560 --> 00:38:11,320
Seni gördüğüme çok sevindim.
Hâlâ hayattasın.

456
00:38:11,400 --> 00:38:12,640
Öyleyim.

457
00:38:13,400 --> 00:38:14,880
Yaşıyorum ve iyiyim.

458
00:38:15,560 --> 00:38:17,800
Neden geldin? Seni öldürürler.

459
00:38:19,040 --> 00:38:23,080
-Çocuklarımı ve seni görmeye geldim.
-Seni öldürürler.

460
00:38:23,160 --> 00:38:25,560
Mercia'da kalmalıydın, biz gelirdik.

461
00:38:25,640 --> 00:38:29,160
Gelmemin bir sebebi daha var.
Ragnar'ı kurtarmak.

462
00:38:29,920 --> 00:38:32,800
-Ragnar öldü. Beocca dedi ki...
-Evet.

463
00:38:32,880 --> 00:38:34,560
Öldüğü doğru.

464
00:38:34,640 --> 00:38:36,160
Çok üzgünüm.

465
00:38:38,000 --> 00:38:39,720
Niflheim'de hapsoldu.

466
00:38:42,960 --> 00:38:47,640
Bir savaşçı olarak ölmedi.
Bu hakkı elinden aldılar.

467
00:38:53,080 --> 00:38:57,120
Thyra, yalnızca senin kanın
onu kurtarabilir.

468
00:39:00,680 --> 00:39:02,560
Hepsi değil, bir kâse yeter.

469
00:39:35,960 --> 00:39:38,480
Kapıyı neden elinde bıçakla açtın?

470
00:39:39,800 --> 00:39:41,680
Burada olmanı istemeyen kim?

471
00:39:43,400 --> 00:39:48,520
Buraya ait olmadığımı düşünenler var.
Onların gözünde sadece bir Danım.

472
00:39:50,280 --> 00:39:53,720
-Ama Beocca'yla evlisin.
-Korkuyorlar.

473
00:39:55,840 --> 00:40:00,080
Sen gittin, Alfred hasta,
savaşçılar toplanıyor.

474
00:40:03,200 --> 00:40:06,480
Beocca'nın bıçaktan haberi var mı?

475
00:40:11,000 --> 00:40:13,280
Beocca'nın yapacak işleri var.

476
00:40:17,520 --> 00:40:21,920
Gerçi ufak bir sorun var. Osferth bâkir.

477
00:40:22,000 --> 00:40:23,560
-Hiç de bir kere!
-Öyle.

478
00:40:23,640 --> 00:40:26,360
Doğru söylüyorum. Artık yapman gerek!

479
00:40:26,920 --> 00:40:30,280
-Beni gördüğüne şaşırdın mı, rahip?
-Nerede o?

480
00:40:30,960 --> 00:40:33,160
En son Pagan cadısıyla Coccham'daydı.

481
00:40:33,240 --> 00:40:34,960
Rahibe Hild'i kastetmiyorum.

482
00:40:36,400 --> 00:40:39,480
-Ona bir mesajın var mı?
-Çocuklarının güvende olduğunu biliyor mu?

483
00:40:40,040 --> 00:40:43,640
Zorla alındıklarını biliyor.
Buna pek memnun olmadı.

484
00:40:46,920 --> 00:40:48,320
Burada mı?

485
00:40:48,400 --> 00:40:51,320
Muhafızları çağırmayacağım. Burada mı?

486
00:40:52,920 --> 00:40:53,880
Burada.

487
00:40:55,000 --> 00:40:56,800
Aethelwold nasıl oluyor da

488
00:40:56,880 --> 00:40:59,640
Winchester'da elini kolunu
sallayarak geziyor?

489
00:40:59,720 --> 00:41:02,720
Çünkü öyle ya da böyle affedildi.

490
00:41:03,560 --> 00:41:06,600
Uhtred de affedilecektir.
Ona söyle, beni bulsun.

491
00:41:08,720 --> 00:41:12,520
Tahminimce şu anda sizin evde.

492
00:41:19,880 --> 00:41:21,560
Uhtred burada, biliyorum.

493
00:41:22,400 --> 00:41:26,040
-Ayık adamın var mı?
-Sadece birkaç tane. Atların yanındalar.

494
00:41:27,960 --> 00:41:31,480
Rahip Beocca'nın evine gitsek iyi olur.

495
00:41:41,760 --> 00:41:45,840
-Thyra, benim, Beocca.
-Bir dakika!

496
00:41:56,800 --> 00:41:57,920
Yaralanmışsın.

497
00:41:58,800 --> 00:42:01,760
-Ne oldu?
-Yok bir şey, iyiyim.

498
00:42:01,840 --> 00:42:04,400
Kanıyor. Bir şey bulup sarayım.

499
00:42:05,960 --> 00:42:10,480
Beocca, lütfen bir şey deme.
Haklı bir sebeple burada.

500
00:42:11,560 --> 00:42:13,520
Neymiş o haklı sebep?

501
00:42:15,720 --> 00:42:18,400
Ne oluyor? Neden geldin?

502
00:42:18,480 --> 00:42:19,960
-Beocca.
-Onunla konuşuyorum!

503
00:42:20,040 --> 00:42:23,640
Ragnar'ı kurtarması için
Uhtred'e kanımı veriyorum.

504
00:42:23,720 --> 00:42:24,920
Doğru söylüyor.

505
00:42:26,520 --> 00:42:28,560
Paganizmden başka bir şey değil.

506
00:42:29,480 --> 00:42:32,120
Kâfirlik, paganlık. Hıristiyanlığa aykırı.

507
00:42:32,200 --> 00:42:34,400
-Sen anlamazsın.
-Buna izin vermem!

508
00:42:34,480 --> 00:42:36,280
-Beocca!
-Yapma.

509
00:42:37,160 --> 00:42:39,800
-Thyra, lütfen!
-Hayır, karışmayacaksın.

510
00:42:40,840 --> 00:42:41,720
Sapkınlık bu.

511
00:42:41,800 --> 00:42:44,800
Ragnar'ın Valhalla'ya gitme şansı varsa

512
00:42:44,880 --> 00:42:47,120
ona bu şansı sunmalıyım.

513
00:42:47,800 --> 00:42:51,120
-Ben senin Tanrını reddetmiyorum.
-Çünkü o gerçek!

514
00:42:51,200 --> 00:42:53,000
Ragnar benim kanımdan.

515
00:42:54,360 --> 00:42:56,520
Halkımın inancını hor göremezsin.

516
00:42:57,080 --> 00:42:59,960
-Ben halkına dâhil değil miyim?
-Sen kocamsın.

517
00:43:01,040 --> 00:43:03,040
O yüzden beni anlamalısın.

518
00:43:03,640 --> 00:43:06,680
-Beocca, neredeyse bitti.
-Sen sus.

519
00:43:06,760 --> 00:43:08,960
Bitmek üzere.

520
00:43:09,520 --> 00:43:14,200
Pekâlâ. Sen kanını akıtmaya devam et,
ben dışarıda olacağım.

521
00:43:15,240 --> 00:43:17,400
Bunu izlemek istemiyorum!

522
00:43:24,840 --> 00:43:27,240
-Emin misin?
-Burada, bana inan.

523
00:43:27,320 --> 00:43:29,160
Beocca ne olacak?

524
00:43:29,240 --> 00:43:32,400
Bir suçluyu koruyor.
Ne olacağına Alfred karar verir.

525
00:43:35,360 --> 00:43:36,760
Git!

526
00:43:45,480 --> 00:43:51,240
Evimde sapkın pagan ayinlerini
uygulamana izin verdim.

527
00:43:53,080 --> 00:43:56,880
-Karşılığında bir iyilik isteyeceğim.
-Söyle.

528
00:43:58,960 --> 00:44:02,880
Alfred'le konuşmanı istiyorum.
Güvenli ortamı ayarlarım.

529
00:44:04,080 --> 00:44:06,120
Benimle konuşacağı ne malum?

530
00:44:07,080 --> 00:44:10,200
Ölmek üzere ve söylenmeyen şeyler var.

531
00:44:14,640 --> 00:44:19,920
Yüz karası olan ama affedilen
Lord Aethelwold kılıç kuşanmış.

532
00:44:20,840 --> 00:44:23,200
Bu evin önünde ne işin var?

533
00:44:23,280 --> 00:44:26,360
-Biraz saygı göster Rahip Pyrlig.
-Hak ettiğinde gösteririm.

534
00:44:26,440 --> 00:44:30,840
-Burada bir suçlu var.
-Suçlu mu? Kim?

535
00:44:30,920 --> 00:44:34,320
-Sormak sana düşmez.
-Bunu söylemek de sana düşmez.

536
00:44:38,200 --> 00:44:41,440
Rahip Beocca!

537
00:44:47,640 --> 00:44:50,680
-Ne oluyor?
-Öfkeli konuklarınız var.

538
00:44:50,760 --> 00:44:52,480
Hemen evi kuşatın.

539
00:44:52,560 --> 00:44:55,840
-Hangi gerekçeyle?
-Bir suçluyu arıyorlarmış.

540
00:44:55,920 --> 00:44:59,640
İçeri bakmak isterim.
Kötü bir niyetim yok.

541
00:44:59,720 --> 00:45:01,360
Alfred ve Edward'ın güvenliği için.

542
00:45:01,440 --> 00:45:03,680
Eşim dışında kimi bulacağını sanıyorsun?

543
00:45:03,760 --> 00:45:06,160
-Kenara çekil, rahip.
-Hayır.

544
00:45:06,240 --> 00:45:07,480
Çekilmeyeceğiz.

545
00:45:08,560 --> 00:45:12,760
-Belli ki bir şey saklıyorsun.
-Hangi gözünle bakıyorsun?

546
00:45:12,840 --> 00:45:16,600
-Yemin ederim kötü bir niyetimiz yok.
-Burası benim evim!

547
00:45:16,680 --> 00:45:19,320
İznim olmadan giremezsiniz!

548
00:45:19,400 --> 00:45:21,320
Bir sorun mu var, rahip?

549
00:45:21,400 --> 00:45:25,800
Önemsiz bir lordla ilgili
önemsiz bir mesele.

550
00:45:25,880 --> 00:45:27,960
Steapa'yı ve kral muhafızını çağır.

551
00:45:28,040 --> 00:45:30,680
Uhtred'i saklayanları
yakaladığımızı söyle.

552
00:45:30,760 --> 00:45:33,240
-Başüstüne.
-Uhtred evimde mi sanıyorsun?

553
00:45:33,800 --> 00:45:36,200
-Evet.
-O kadar salaksın ki.

554
00:45:37,720 --> 00:45:38,720
Beocca?

555
00:45:41,080 --> 00:45:44,160
-Eve dön hayatım.
-Beocca, kulak misafiri oldum.

556
00:45:45,360 --> 00:45:49,400
Madem içeri bakmak istiyorlar, baksınlar.

557
00:45:49,960 --> 00:45:51,880
Saklayacak bir şeyimiz yok.

558
00:45:53,120 --> 00:45:56,040
İçeri girebilirsin Aethelwold.

559
00:45:59,440 --> 00:46:00,280
Hadi.

560
00:46:33,560 --> 00:46:34,760
Tatmin oldunuz mu?

561
00:46:36,800 --> 00:46:39,080
Size diyorum, tatmin oldunuz mu?

562
00:46:41,720 --> 00:46:45,840
Çok özür dileriz, rahip. Leydim.

563
00:46:47,120 --> 00:46:50,000
Buradaymış. Kokusunu alabiliyorum.

564
00:46:53,280 --> 00:46:55,600
Düğünde görüşürüz artık.

565
00:47:09,440 --> 00:47:11,000
Nerede bu adam?

566
00:47:28,640 --> 00:47:34,040
Düğünden erken ayrılacağım.
Yorgun olduğum için değil,

567
00:47:35,200 --> 00:47:38,080
-işim olduğu için.
-Peki lordum.

568
00:47:39,520 --> 00:47:41,520
Şarkılardan sonra kalkarım.

569
00:47:43,400 --> 00:47:44,240
Sorun olur mu?

570
00:47:46,040 --> 00:47:46,880
Hayır lordum.

571
00:47:51,040 --> 00:47:53,760
Rahip Beocca,
belli ki bir derdin var. Nedir?

572
00:47:59,280 --> 00:48:00,760
-Sen çık.
-Emredersiniz.

573
00:48:03,560 --> 00:48:09,520
Lordum. Bugün, umut ve istikrar vadediyor.

574
00:48:10,440 --> 00:48:12,160
Wessex'in buna ihtiyacı var.

575
00:48:14,160 --> 00:48:17,480
Korkulara son verilmeli.

576
00:48:17,560 --> 00:48:18,960
-Korku mu?
-Evet lordum.

577
00:48:20,200 --> 00:48:22,400
Herkes korkuyor.

578
00:48:24,120 --> 00:48:28,240
Eşim gizli bir sığınak kazmış.
Öldürülmekten korkuyor.

579
00:48:30,440 --> 00:48:32,200
Onu tehdit eden kim?

580
00:48:33,320 --> 00:48:37,920
Kral öldükten sonra yaşanacaklardan
korkan insanlar.

581
00:48:40,640 --> 00:48:42,920
Tek çözüm Edward değil.

582
00:48:44,800 --> 00:48:46,800
Bunu siz de biliyorsunuz.

583
00:48:47,680 --> 00:48:52,640
Belki bu yüzden Uhtred'in dönmesi için
dua ediyorsunuzdur.

584
00:48:56,240 --> 00:48:59,560
Şayet öyleyse dualarınız kabul oldu.

585
00:49:00,240 --> 00:49:01,160
Burada.

586
00:49:03,960 --> 00:49:05,960
Yakalatıp idam ettirebilirsiniz...

587
00:49:07,920 --> 00:49:09,320
...ya da onunla konuşursunuz.

588
00:50:02,120 --> 00:50:05,800
Burada bekle. Kral birazdan gelir.

589
00:51:19,280 --> 00:51:22,280
Alt yazı çevirmeni: Deniz Adısönmez

