1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‎NETFLIX 原创剧集

2
00:00:11,680 --> 00:00:13,920
‎我是乌特雷德之子乌特雷德

3
00:00:14,880 --> 00:00:20,040
‎我兄弟拉格纳未能以勇士身份战死
‎而是在床上遭人暗杀

4
00:00:20,160 --> 00:00:22,320
‎他无法进入众神的圣殿

5
00:00:22,840 --> 00:00:27,160
‎他将永世徘徊在
‎冰冷的尼弗海姆 都因为你

6
00:00:27,240 --> 00:00:29,560
‎把拉格纳的血洒在一把剑上

7
00:00:29,800 --> 00:00:32,640
‎只有这样他才能解脱
‎进入瓦尔哈拉殿堂

8
00:00:32,720 --> 00:00:34,640
‎别人身上有没有他的血脉？

9
00:00:35,840 --> 00:00:36,760
‎塞拉？

10
00:00:37,360 --> 00:00:39,080
‎斯凯德刑讯了我

11
00:00:40,040 --> 00:00:41,360
‎我无法抵御她

12
00:00:41,440 --> 00:00:44,520
‎你的路将由我来选
‎乌特雷德拉格纳森

13
00:00:44,600 --> 00:00:46,320
‎你的灵魂将受我折磨

14
00:00:46,920 --> 00:00:52,360
‎虽然我已从海斯顿手中夺回她
‎她的诅咒依然阴魂不散

15
00:00:52,440 --> 00:00:54,920
‎她侵蚀了我的心灵和意志

16
00:00:57,400 --> 00:00:59,200
‎她是所有男人的毒药

17
00:00:59,280 --> 00:01:00,120
‎怎样解除诅咒？

18
00:01:00,200 --> 00:01:03,800
‎必须杀死巫师 但不能弄破皮肤
‎一滴血也不能流

19
00:01:04,200 --> 00:01:06,040
‎你也要这样杀掉斯凯德

20
00:01:06,760 --> 00:01:09,640
‎在温切斯特 王储爱德华被安排了

21
00:01:09,720 --> 00:01:10,720
‎一场政治联姻

22
00:01:11,280 --> 00:01:13,840
‎但他背弃了曾经爱过的人

23
00:01:14,280 --> 00:01:16,000
‎我已经娶了艾奇温

24
00:01:16,320 --> 00:01:18,960
‎你的妻子自有人处置

25
00:01:19,040 --> 00:01:19,880
‎你是艾奇温！

26
00:01:19,960 --> 00:01:21,320
‎我要没收这些孩子

27
00:01:21,400 --> 00:01:22,720
‎他们已成为教会财产

28
00:01:22,800 --> 00:01:24,600
‎将终生侍奉神灵

29
00:01:25,360 --> 00:01:28,240
‎爱德华有个满怀妒忌的敌人
‎西格布里特大人

30
00:01:28,760 --> 00:01:31,600
‎他想把爱德华的地下妻子艾奇温
‎据为己有

31
00:01:32,120 --> 00:01:33,720
‎她被关在女修道院

32
00:01:34,520 --> 00:01:38,080
‎如果你不再服侍爱德华
‎我也完全理解

33
00:01:38,400 --> 00:01:43,680
‎奉丹麦主子们之命
‎埃塞沃尔德返回了韦塞克斯

34
00:01:43,760 --> 00:01:45,280
‎我要面见国王

35
00:01:45,560 --> 00:01:48,960
‎但命不久矣的阿尔弗雷德
‎清楚他的叛国罪

36
00:01:49,040 --> 00:01:51,880
‎埃塞沃尔德的失败也是我的失败

37
00:01:51,960 --> 00:01:55,560
‎我爱我的兄弟
‎我怎么能夺去他儿子的生命？

38
00:01:55,640 --> 00:01:58,160
‎对你的惩罚是夺去双目

39
00:02:02,800 --> 00:02:04,040
‎命运决定一切

40
00:02:23,000 --> 00:02:24,760
‎（根据伯纳德康沃尔所著小说改编）

41
00:02:40,800 --> 00:02:44,040
‎孤国春秋

42
00:03:18,680 --> 00:03:19,680
‎请信任我

43
00:03:33,280 --> 00:03:36,480
‎我看到乌特雷德拉格纳森的重生

44
00:03:38,160 --> 00:03:42,280
‎我看到50人的兵力变成500人 5000人

45
00:03:42,840 --> 00:03:44,720
‎每天都有更多人加入

46
00:03:46,200 --> 00:03:50,080
‎我看到阿尔弗雷德终于陨落

47
00:03:50,720 --> 00:03:52,360
‎乌特雷德崛起

48
00:03:55,960 --> 00:03:57,000
‎品尝我的味道

49
00:04:41,640 --> 00:04:43,560
‎（温坦希斯特）

50
00:04:43,640 --> 00:04:46,160
‎（温切斯特 韦塞克斯王国）

51
00:04:47,280 --> 00:04:51,200
‎陪侍默西亚女勋爵骑乘 荣耀无比

52
00:04:51,760 --> 00:04:54,920
‎你的妻子受人尊敬
‎让你不好受了 大人？

53
00:04:55,040 --> 00:04:56,440
‎可惜并不值得尊敬

54
00:04:57,320 --> 00:05:01,080
‎婚宴上有太多麦芽酒 葡萄酒
‎建议你自控些

55
00:05:01,360 --> 00:05:03,160
‎你不希望我尽兴？

56
00:05:03,680 --> 00:05:05,200
‎我不希望你醉倒

57
00:05:06,320 --> 00:05:08,640
‎也许婚宴过后就是葬礼

58
00:05:09,240 --> 00:05:10,840
‎这个念头让我警醒

59
00:05:28,400 --> 00:05:30,280
‎贝奥卡神父 请问他情况如何？

60
00:05:32,400 --> 00:05:33,600
‎我们的国王怎么样？

61
00:05:34,920 --> 00:05:37,560
‎他已经为一切结局做好准备

62
00:05:38,200 --> 00:05:41,440
‎我每日都为阿尔弗雷德和爱德华祈祷

63
00:05:43,280 --> 00:05:44,200
‎每日每夜

64
00:05:46,720 --> 00:05:48,960
‎此刻你一定很心焦吧？

65
00:05:50,560 --> 00:05:53,640
‎国王不在了 国王的顾问摆在何处？

66
00:05:53,720 --> 00:05:56,440
‎-我也做好了准备
‎-你毫无影响力

67
00:05:57,360 --> 00:05:59,520
‎-我完全不担心
‎-无人保护

68
00:06:01,880 --> 00:06:04,000
‎我有上帝 有他就足够

69
00:06:04,080 --> 00:06:05,760
‎你还有妻子 神父

70
00:06:07,480 --> 00:06:08,920
‎别忘记你的妻子

71
00:06:10,080 --> 00:06:13,160
‎意志坚强的丹麦女子

72
00:06:15,840 --> 00:06:18,320
‎你连女人都威胁 我却一点也不奇怪

73
00:06:19,600 --> 00:06:21,080
‎贝奥卡神父 求你

74
00:06:21,840 --> 00:06:23,520
‎原谅我的罪孽

75
00:06:29,600 --> 00:06:31,280
‎不打扰你祈祷了

76
00:06:32,480 --> 00:06:34,600
‎但你未必是真的来祈祷

77
00:06:35,200 --> 00:06:37,440
‎我会为你小心留意 贝奥卡神父

78
00:06:38,440 --> 00:06:39,560
‎我还有一只眼

79
00:06:48,720 --> 00:06:50,480
‎我建议在酒馆碰头

80
00:06:50,560 --> 00:06:53,000
‎贝奥卡神父怀疑我们密谋作乱

81
00:06:53,080 --> 00:06:54,280
‎因为他恐惧

82
00:06:55,560 --> 00:06:57,400
‎韦塞克斯上下一片恐慌

83
00:06:58,480 --> 00:07:02,440
‎国王即将咽气 继任的是个毛头小子

84
00:07:05,200 --> 00:07:06,800
‎你对此事有什么想法？

85
00:07:09,960 --> 00:07:11,720
‎-爱德华这件事？
‎-当国王这件事

86
00:07:14,120 --> 00:07:16,680
‎国王要由贤人会议选出

87
00:07:16,760 --> 00:07:17,640
‎是的

88
00:07:18,640 --> 00:07:21,560
‎可阿尔弗雷德已经让我们
‎称呼他“爱德华王”

89
00:07:26,120 --> 00:07:28,600
‎有传闻说乌特雷德大人
‎受了爱德华的恩惠

90
00:07:30,640 --> 00:07:33,600
‎乌特雷德会再度归来 宣誓效忠王储

91
00:07:33,680 --> 00:07:35,880
‎那我们可以散布不同的传闻

92
00:07:40,160 --> 00:07:41,640
‎如有需要 我会出钱雇人

93
00:07:41,720 --> 00:07:44,080
‎但我们不能让爱德华建立声威

94
00:07:47,440 --> 00:07:48,400
‎“我们”？

95
00:07:50,680 --> 00:07:52,560
‎我们不是目标一致吗？

96
00:07:54,640 --> 00:07:57,000
‎我们能不能马上行动起来？

97
00:07:57,080 --> 00:08:00,520
‎要不要马上开始挑战爱德华？

98
00:08:00,720 --> 00:08:01,560
‎要

99
00:08:03,000 --> 00:08:06,080
‎要 不能让爱德华继位

100
00:08:08,880 --> 00:08:12,920
‎那么 真相要这样改写

101
00:08:14,600 --> 00:08:19,480
‎乌特雷德责怪阿尔弗雷德放逐了他
‎令他失去了土地与财富

102
00:08:20,280 --> 00:08:21,680
‎阿尔弗雷德已经濒死

103
00:08:21,760 --> 00:08:24,800
‎于是乌特雷德会把仇报在爱德华身上

104
00:08:26,400 --> 00:08:29,320
‎他现在让人称呼他乌特雷德拉格纳森

105
00:08:29,400 --> 00:08:31,920
‎他想让丹麦人攻下韦塞克斯

106
00:08:34,679 --> 00:08:37,679
‎把这则消息反复传播

107
00:08:37,760 --> 00:08:39,559
‎直到它变成铁的真相

108
00:08:42,440 --> 00:08:48,000
‎绝不能让乌特雷德与爱德华联手

109
00:08:48,320 --> 00:08:49,360
‎我明白

110
00:08:50,320 --> 00:08:52,360
‎现在是你我联手对付这小子

111
00:08:52,440 --> 00:08:54,000
‎因为阿尔弗雷德还活着

112
00:08:55,600 --> 00:08:59,800
‎但只要他人一死
‎恐惧和怀疑就会滋长

113
00:09:01,200 --> 00:09:02,560
‎百姓不会想把命运

114
00:09:02,640 --> 00:09:05,120
‎交给一个稚气未脱的男孩

115
00:09:05,640 --> 00:09:06,720
‎我们必须做好准备

116
00:09:06,800 --> 00:09:08,080
‎我们必须做好准备

117
00:09:10,200 --> 00:09:11,800
‎我们必须赶尽杀绝

118
00:09:19,600 --> 00:09:22,240
‎（库克姆）

119
00:09:22,320 --> 00:09:25,960
‎（库克姆 乌特雷德
‎在韦塞克斯的产业）

120
00:09:27,680 --> 00:09:29,720
‎难道我们直接走进库克姆

121
00:09:29,800 --> 00:09:32,200
‎-好像从未离开过？
‎-是的

122
00:09:32,280 --> 00:09:34,120
‎-直接走进大厅？
‎-是的

123
00:09:34,200 --> 00:09:35,680
‎如果住了别的大人呢？

124
00:09:36,560 --> 00:09:39,400
‎-那就请他离开 朋友
‎-我做得到

125
00:09:42,320 --> 00:09:44,600
‎你准备迎娶她吗 大人？

126
00:09:45,720 --> 00:09:48,920
‎我们冒死抢回她 不仅仅是给你暖床

127
00:09:49,240 --> 00:09:50,760
‎难道你打算用老二杀死她吗？

128
00:09:50,840 --> 00:09:53,360
‎-我打算去看我的孩子
‎-大人

129
00:09:54,440 --> 00:09:55,600
‎你大概不记得我了

130
00:09:55,680 --> 00:09:58,280
‎我记得 你叫艾德温 你妻子叫米杜文

131
00:09:58,360 --> 00:10:01,800
‎大人 他们夺走我们一半的
‎冬季储备 牲畜和粮食

132
00:10:02,280 --> 00:10:05,720
‎他们说是要养活阿尔弗雷德的军队
‎但我们肯定要挨饿了

133
00:10:05,800 --> 00:10:06,720
‎是谁干的？

134
00:10:07,120 --> 00:10:08,320
‎他们在厅里 大人

135
00:10:09,440 --> 00:10:11,160
‎不可能是阿尔弗雷德国王
‎下的命令 大人

136
00:10:11,240 --> 00:10:13,920
‎站到一旁 我不想有人受伤或死去

137
00:10:17,400 --> 00:10:20,200
‎他让你们站到一旁 马上

138
00:10:22,480 --> 00:10:23,400
‎谢谢

139
00:10:23,480 --> 00:10:24,960
‎我本不想大声吆喝

140
00:10:30,600 --> 00:10:31,440
‎乌特雷德？

141
00:10:33,040 --> 00:10:35,720
‎为什么这样突然入侵？

142
00:10:35,800 --> 00:10:37,080
‎这是我的家

143
00:10:41,160 --> 00:10:44,840
‎我们有权在此 我们为国王做事

144
00:10:44,920 --> 00:10:47,480
‎你们从穷人嘴里抢口粮

145
00:10:47,840 --> 00:10:49,880
‎军队需要吃饭

146
00:10:49,960 --> 00:10:51,320
‎牧师也在这混饭

147
00:10:52,720 --> 00:10:53,640
‎没戳到你的手 算你走运

148
00:10:54,400 --> 00:10:56,800
‎今天我们不想闹得不愉快

149
00:11:01,680 --> 00:11:02,520
‎那是什么东西？

150
00:11:03,520 --> 00:11:06,160
‎你知道它是什么

151
00:11:07,520 --> 00:11:08,520
‎取下来

152
00:11:10,240 --> 00:11:13,080
‎快取下来 否则我把你
‎交给斯凯德处置

153
00:11:17,280 --> 00:11:19,280
‎我不能按你的要求做

154
00:11:20,680 --> 00:11:21,520
‎我做不到

155
00:11:21,600 --> 00:11:23,920
‎大人 把它当一截普通木材就好

156
00:11:24,000 --> 00:11:25,800
‎它是神圣的十字架

157
00:11:25,880 --> 00:11:28,320
‎厄肯沃主教 我建议你闭上神圣之口

158
00:11:28,400 --> 00:11:29,680
‎把它取下来

159
00:11:29,760 --> 00:11:32,000
‎我可以把它取下来 大人

160
00:11:32,360 --> 00:11:33,480
‎你什么都别做

161
00:11:37,000 --> 00:11:41,040
‎我明白你是想找理由杀掉我

162
00:11:41,440 --> 00:11:43,560
‎我也愿意照你的命令去做

163
00:11:44,560 --> 00:11:47,920
‎我不是蠢人 但我不能否定
‎自己的信仰

164
00:11:48,560 --> 00:11:50,840
‎万一被国王听到 神会知道

165
00:11:50,920 --> 00:11:54,640
‎国王也多次对我说
‎这是无神者的大厅

166
00:11:57,760 --> 00:11:58,960
‎你必须把它拆掉

167
00:11:59,200 --> 00:12:01,160
‎十字架是我的 大人

168
00:12:01,960 --> 00:12:04,440
‎是我所为 我摆上去的

169
00:12:04,520 --> 00:12:06,120
‎我希望继续摆在上面

170
00:12:06,800 --> 00:12:09,800
‎除非你打算再做库克姆大人

171
00:12:11,080 --> 00:12:12,280
‎我绝无冒犯之意

172
00:12:20,480 --> 00:12:22,320
‎现在可以进餐了吗？

173
00:12:26,600 --> 00:12:27,840
‎你可以把它抬走

174
00:12:30,600 --> 00:12:34,120
‎你走时 你抢掠的粮草与牲畜
‎只准带走一半

175
00:12:34,680 --> 00:12:38,800
‎我理解你要养活军队
‎但我不许我的村民挨饿

176
00:12:39,360 --> 00:12:40,800
‎国王不会准许的

177
00:12:41,080 --> 00:12:42,680
‎国王已是行尸走肉

178
00:12:44,000 --> 00:12:45,240
‎事实就是如此

179
00:12:47,360 --> 00:12:49,640
‎大人 能否与你详谈？

180
00:12:50,200 --> 00:12:51,080
‎私下谈

181
00:12:53,200 --> 00:12:54,440
‎见到你我很高兴 大人

182
00:12:55,040 --> 00:12:56,560
‎我也一样 希尔德修女

183
00:12:56,800 --> 00:12:57,960
‎你该来这里吗？

184
00:12:58,360 --> 00:12:59,920
‎我来看我的孩子

185
00:13:01,880 --> 00:13:04,000
‎不要发怒 不要恼火

186
00:13:04,400 --> 00:13:06,800
‎你的孩子安好 但不在库克姆
‎他们去了温切斯特

187
00:13:07,720 --> 00:13:08,640
‎由塞拉照顾？

188
00:13:09,840 --> 00:13:11,800
‎君主的人在精心照料他们

189
00:13:11,880 --> 00:13:13,960
‎-君主？
‎-他们过得很好 我发誓

190
00:13:14,040 --> 00:13:16,440
‎是不是修女和牧师在照顾他们？

191
00:13:16,520 --> 00:13:19,640
‎乌特雷德 他们过得健康快乐
‎我亲眼所见 而且你又不在

192
00:13:19,720 --> 00:13:21,960
‎如果阿尔弗雷德没死
‎我也会亲手杀了他

193
00:13:22,240 --> 00:13:25,080
‎-他这是想咒我到底
‎-不是的

194
00:13:25,320 --> 00:13:27,840
‎他们是不是做了基督徒？
‎是不是受了洗礼？

195
00:13:27,920 --> 00:13:30,040
‎-这对他们没有害处
‎-他没这个权力！

196
00:13:30,800 --> 00:13:33,680
‎他这样做是为了咒我 咒我的妻子！

197
00:13:34,840 --> 00:13:37,160
‎大人 你也该用餐了

198
00:13:37,800 --> 00:13:38,640
‎稍后

199
00:13:38,920 --> 00:13:39,920
‎你该现在就吃 亲爱的

200
00:13:40,280 --> 00:13:41,520
‎我说了稍后

201
00:13:43,280 --> 00:13:44,360
‎都听你的

202
00:13:48,120 --> 00:13:49,360
‎现在她是你的女人了？

203
00:13:51,400 --> 00:13:52,600
‎男人总要有个女人

204
00:13:52,680 --> 00:13:54,000
‎用她代替了吉赛拉？

205
00:13:55,080 --> 00:13:57,400
‎我与谁同眠不关你的事 修女

206
00:13:57,840 --> 00:13:59,640
‎我是以朋友的身份询问

207
00:14:02,120 --> 00:14:03,520
‎很好 看来你状态不错

208
00:14:03,600 --> 00:14:05,600
‎已经恢复了从前的你

209
00:14:08,160 --> 00:14:09,280
‎希尔德？

210
00:14:13,000 --> 00:14:14,480
‎我的确有些失职

211
00:14:22,480 --> 00:14:25,520
‎我想去温切斯特见见孩子们

212
00:14:27,440 --> 00:14:28,400
‎你能帮帮我吗？

213
00:14:29,520 --> 00:14:30,720
‎我可以帮你

214
00:14:31,880 --> 00:14:33,280
‎我当然可以帮你

215
00:14:34,280 --> 00:14:37,640
‎但你回来的消息会被厄肯沃主教
‎传到韦塞克斯

216
00:14:37,760 --> 00:14:38,920
‎他们会提防你的

217
00:14:41,400 --> 00:14:42,520
‎你瘦了

218
00:14:43,480 --> 00:14:44,960
‎你该多吃点 亲爱的

219
00:14:49,160 --> 00:14:50,520
‎-菲南
‎-大人？

220
00:14:51,600 --> 00:14:54,120
‎牧师敛去的财富有没有卸下一半？

221
00:14:54,200 --> 00:14:56,800
‎其余的必须交还阿尔弗雷德
‎由你去押送

222
00:14:57,280 --> 00:15:00,320
‎-一路回到温切斯特？
‎-我会跟过去找你

223
00:15:00,680 --> 00:15:02,720
‎-斯凯德呢？
‎-她留在我身边

224
00:15:05,120 --> 00:15:08,040
‎我会去温切斯特找你
‎我要在这里避避

225
00:15:08,320 --> 00:15:12,240
‎-如果阿尔弗雷德绑架了我呢？
‎-他顶多找人看着你 不会怎样

226
00:15:12,960 --> 00:15:15,080
‎你可以去喝喝酒 找个女人

227
00:15:15,840 --> 00:15:16,960
‎我愿意

228
00:15:18,320 --> 00:15:20,160
‎我们都需要找个好女人

229
00:15:33,400 --> 00:15:34,520
‎贝奥卡神父

230
00:15:37,160 --> 00:15:41,000
‎神父 听说你朋友乌特雷德已经起誓

231
00:15:41,720 --> 00:15:42,720
‎要报复阿尔弗雷德

232
00:15:43,240 --> 00:15:45,520
‎-为什么报复？
‎-因为被他放逐

233
00:15:45,840 --> 00:15:49,160
‎假如阿尔弗雷德死去
‎据说他要杀死爱德华

234
00:15:49,400 --> 00:15:51,200
‎这是胡言乱语 谁说的？

235
00:15:51,280 --> 00:15:54,920
‎我看不是胡言乱语 神父
‎在座各位也有同感

236
00:15:55,960 --> 00:15:59,520
‎乌特雷德曾与爱德华并肩作战
‎你也在场 大人

237
00:15:59,600 --> 00:16:01,600
‎是的 那为什么乌特雷德不在这里？

238
00:16:02,160 --> 00:16:03,920
‎为什么继续做亡命之徒？

239
00:16:05,000 --> 00:16:07,960
‎为什么乌特雷德因杀丹麦人而受罚？

240
00:16:08,360 --> 00:16:10,720
‎他不是因杀丹麦人而受罚

241
00:16:11,960 --> 00:16:13,040
‎因为他威胁过国王的生命

242
00:16:13,120 --> 00:16:15,040
‎现在继续威胁国王的生命？

243
00:16:15,760 --> 00:16:20,120
‎贝班堡的乌特雷德绝不敢
‎伤害阿尔弗雷德和爱德华

244
00:16:22,600 --> 00:16:24,720
‎但他现在是
‎乌特雷德拉格纳森了 神父

245
00:16:27,680 --> 00:16:31,040
‎各地的郡长纷纷赶来参加盛典

246
00:16:31,600 --> 00:16:33,480
‎你不该捕风捉影 信口开河

247
00:16:33,560 --> 00:16:35,960
‎请从现在起闭紧臭嘴

248
00:17:04,760 --> 00:17:06,280
‎晚饭在锅里

249
00:17:14,960 --> 00:17:17,440
‎我看到一滩烂泥

250
00:17:18,680 --> 00:17:19,520
‎在哪里？

251
00:17:21,040 --> 00:17:22,000
‎在门外

252
00:17:26,240 --> 00:17:29,040
‎让你烦恼的不是一滩泥

253
00:17:31,040 --> 00:17:32,120
‎愿上帝谅解我

254
00:17:32,200 --> 00:17:34,600
‎我有点希望阿尔弗雷德闭眼离世

255
00:17:35,440 --> 00:17:37,920
‎他这口气不断 百姓越来越焦虑

256
00:17:39,040 --> 00:17:40,640
‎那他应该自我了结

257
00:17:41,920 --> 00:17:45,680
‎-拔剑自戳心口
‎-可他是国王

258
00:17:47,120 --> 00:17:48,760
‎丹麦剑客会这样选择

259
00:17:50,200 --> 00:17:52,080
‎阿尔弗雷德不能安心辞世

260
00:17:52,160 --> 00:17:55,120
‎是因为他忧虑死后的局面

261
00:17:56,440 --> 00:18:00,080
‎后事如何全看命运
‎我们终有一死 贝奥卡

262
00:18:05,360 --> 00:18:07,840
‎重要的是我们如何度过这一生

263
00:18:11,560 --> 00:18:16,800
‎如果丹麦人来到韦塞克斯
‎众人会把你看作丹麦人

264
00:18:18,400 --> 00:18:20,240
‎我担心自己保护不了你

265
00:18:20,840 --> 00:18:23,920
‎-我的结局如何由上帝决定
‎-上帝

266
00:18:25,440 --> 00:18:26,600
‎我就是这样说的

267
00:18:31,400 --> 00:18:32,920
‎我的人都是自由身

268
00:18:33,480 --> 00:18:36,560
‎让他们跟你去温切斯特
‎保护你安全归来

269
00:18:36,920 --> 00:18:40,560
‎我有一名守卫
‎韦塞克斯也并非盗匪横行

270
00:18:40,640 --> 00:18:42,440
‎即便身边都是牧师和郡长

271
00:18:42,760 --> 00:18:45,840
‎你都不该回绝别人的保护
‎厄肯沃主教

272
00:18:48,960 --> 00:18:51,920
‎你想留在库克姆吗？

273
00:18:52,240 --> 00:18:55,640
‎不是 我的大人决心统领温切斯特

274
00:18:56,000 --> 00:18:57,400
‎是这样吗 大人？

275
00:18:58,760 --> 00:18:59,920
‎我的打算不必他人过问

276
00:19:00,600 --> 00:19:01,600
‎你的孩子呢？

277
00:19:02,000 --> 00:19:03,280
‎他们是基督徒了

278
00:19:04,160 --> 00:19:05,840
‎我会托人好好照顾他们

279
00:19:06,240 --> 00:19:07,520
‎如果你有心的话

280
00:19:07,600 --> 00:19:11,160
‎我会带妻子去默西亚 大人
‎我们到那边再见

281
00:19:18,600 --> 00:19:21,800
‎怎么回事？她为什么没死？

282
00:19:22,680 --> 00:19:25,080
‎她有美貌和力量 奥斯佛斯

283
00:19:25,760 --> 00:19:28,240
‎能征服那些渴望名誉的男人

284
00:19:28,320 --> 00:19:29,400
‎但她是邪魔

285
00:19:29,480 --> 00:19:31,520
‎-他说过会杀她
‎-为他祈祷吧

286
00:19:32,840 --> 00:19:33,680
‎他需要神的庇佑

287
00:19:48,880 --> 00:19:50,360
‎你我联手 能实现一切愿望

288
00:19:55,120 --> 00:19:58,280
‎-我要你相信我 乌特雷德
‎-我相信

289
00:19:59,960 --> 00:20:03,840
‎我也相信你 俯视一切男人的勇士

290
00:20:06,360 --> 00:20:07,480
‎你是一位王者

291
00:20:10,240 --> 00:20:11,520
‎那你就是我的王后

292
00:20:25,920 --> 00:20:28,560
‎我是你的 你也是我的

293
00:20:29,360 --> 00:20:32,000
‎互相爱戴 互相指引

294
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
‎互相拥有

295
00:20:43,000 --> 00:20:44,400
‎我拥有你

296
00:22:32,120 --> 00:22:33,880
‎大人现在需要烤火

297
00:22:35,040 --> 00:22:36,320
‎吃点东西暖暖

298
00:22:53,240 --> 00:22:54,080
‎你看到了？

299
00:22:59,240 --> 00:23:00,080
‎是的

300
00:23:02,480 --> 00:23:04,560
‎这样做我并不引以为豪

301
00:23:05,320 --> 00:23:07,560
‎但也是必要之举 大人

302
00:23:09,840 --> 00:23:12,960
‎她恶魔缠身 你终于摆脱了她

303
00:23:15,920 --> 00:23:16,920
‎为什么来这里？

304
00:23:18,000 --> 00:23:19,360
‎我不忍离开 大人

305
00:23:20,880 --> 00:23:23,600
‎你担心我除不掉这诅咒？

306
00:23:25,400 --> 00:23:26,240
‎是的

307
00:23:31,600 --> 00:23:33,800
‎我是为吉赛拉小姐留下 大人

308
00:23:35,240 --> 00:23:38,880
‎这大厅是她的 她是那么心善又温柔

309
00:23:42,880 --> 00:23:45,320
‎看来你不了解吉赛拉小姐

310
00:24:04,720 --> 00:24:08,840
‎婚礼的安排 贝奥卡神父

311
00:24:10,280 --> 00:24:11,480
‎进展如何？

312
00:24:12,280 --> 00:24:13,760
‎已接近完备

313
00:24:14,520 --> 00:24:16,120
‎宾客在陆续抵达

314
00:24:16,200 --> 00:24:19,840
‎温切斯特的酒坊都在日夜加紧酿酒

315
00:24:20,280 --> 00:24:24,400
‎仪式按你的要求 会十分简短 陛下

316
00:24:26,560 --> 00:24:30,160
‎-你身体还舒服吗 陛下？
‎-有些不适 但我能坚持

317
00:24:30,760 --> 00:24:32,880
‎丹麦军依然在营地 没动静？

318
00:24:33,280 --> 00:24:36,480
‎他们没有离开 一直驻扎在乌兹河

319
00:24:36,840 --> 00:24:38,000
‎我们会继续监视

320
00:24:38,960 --> 00:24:41,840
‎我军战胜海斯顿和布拉海尔
‎削弱了他们的元气 陛下

321
00:24:44,120 --> 00:24:45,080
‎埃塞沃尔德

322
00:24:46,400 --> 00:24:47,880
‎为何提他 陛下？

323
00:24:48,760 --> 00:24:50,880
‎他绝不只是回来寻求谅解

324
00:24:50,960 --> 00:24:52,320
‎他也需要监视

325
00:24:52,800 --> 00:24:54,000
‎他本该被处死

326
00:24:57,600 --> 00:25:01,200
‎我们早该搬出旅店 住进皇宫

327
00:25:01,280 --> 00:25:03,920
‎却选在如此不便的时候搬

328
00:25:04,320 --> 00:25:07,040
‎你准备去睡酒馆的妓女吗 大人？

329
00:25:10,880 --> 00:25:12,400
‎埃尔弗莱德 你进宫吧

330
00:25:17,560 --> 00:25:20,280
‎我准备去吃饭 没别的

331
00:25:20,800 --> 00:25:21,920
‎是 大人

332
00:25:22,280 --> 00:25:24,840
‎如果有传言流出 都是假话

333
00:25:24,920 --> 00:25:29,960
‎爱德华与野女人生儿育女的传闻
‎我也希望是假的

334
00:25:38,520 --> 00:25:39,840
‎大人你早

335
00:25:40,840 --> 00:25:42,720
‎你与国王交谈期间

336
00:25:42,800 --> 00:25:45,960
‎我想与埃尔弗莱德小姐倾谈一番？

337
00:25:47,920 --> 00:25:50,760
‎恕我不敬 我认为这样做不妥

338
00:25:55,440 --> 00:25:59,240
‎我听到传言 你有私生子女

339
00:25:59,800 --> 00:26:00,640
‎是真的吗？

340
00:26:01,120 --> 00:26:05,120
‎大人 我们讲好了 酒馆的闲言碎语

341
00:26:05,840 --> 00:26:07,640
‎请不要当真

342
00:26:13,280 --> 00:26:16,400
‎大人 你可以引埃尔弗莱德回房

343
00:26:17,480 --> 00:26:18,320
‎没问题

344
00:26:23,640 --> 00:26:24,480
‎不要过多停留

345
00:26:26,200 --> 00:26:27,080
‎大人

346
00:26:35,720 --> 00:26:36,720
‎让守卫出去吧

347
00:26:38,400 --> 00:26:42,080
‎你出去 说的就是你 出去吧

348
00:26:43,160 --> 00:26:45,880
‎他的脑袋里一定只有稻草

349
00:26:47,480 --> 00:26:50,000
‎-埃塞尔海姆
‎-国王陛下

350
00:26:52,120 --> 00:26:55,200
‎我看你今早气色有所好转

351
00:26:56,480 --> 00:26:57,320
‎谢谢

352
00:26:57,400 --> 00:27:00,280
‎国王今天行程很紧 我们还是简短些

353
00:27:00,840 --> 00:27:04,080
‎他召你来此商议
‎爱德华与埃尔弗莱德的优势

354
00:27:04,520 --> 00:27:05,840
‎什么优势 夫人？

355
00:27:06,200 --> 00:27:08,600
‎爱德华当上国王 他们便是一国之尊

356
00:27:08,880 --> 00:27:11,760
‎你能保证贤人会议会同意吗？

357
00:27:11,840 --> 00:27:14,160
‎可否让在位的国王说几句？

358
00:27:19,480 --> 00:27:20,640
‎乌特雷德

359
00:27:20,960 --> 00:27:23,040
‎他是歹人 逃犯

360
00:27:23,120 --> 00:27:25,400
‎-他是勇士
‎-他不信神吧 陛下？

361
00:27:25,840 --> 00:27:28,280
‎他是受洗的基督徒 生来便是

362
00:27:28,360 --> 00:27:30,360
‎-真的吗？
‎-真的

363
00:27:30,440 --> 00:27:32,880
‎-他是逃犯
‎-请听国王讲完

364
00:27:37,360 --> 00:27:39,720
‎乌特雷德也是守信之人

365
00:27:41,280 --> 00:27:45,120
‎假如爱德华登基后决定召他效力

366
00:27:45,200 --> 00:27:46,600
‎我认为不是坏事

367
00:27:47,240 --> 00:27:50,640
‎陛下 此人曾用刀按在你的喉咙

368
00:27:51,120 --> 00:27:53,320
‎-我听说
‎-是这样

369
00:27:53,680 --> 00:27:56,360
‎只要我还在世 他就是逃犯身份

370
00:27:56,440 --> 00:27:57,800
‎然而一旦我死后

371
00:27:59,560 --> 00:28:02,040
‎如果他发誓效忠爱德华

372
00:28:02,120 --> 00:28:05,440
‎我想告诉你们 他会守承诺

373
00:28:05,520 --> 00:28:06,760
‎我明白了 陛下

374
00:28:08,440 --> 00:28:10,160
‎-那就好
‎-你该去处理

375
00:28:10,240 --> 00:28:12,280
‎你的早间事务了 大人

376
00:28:14,080 --> 00:28:16,720
‎有一点我想问清楚

377
00:28:17,880 --> 00:28:22,000
‎乌特雷德到底是不是逃犯？

378
00:28:22,080 --> 00:28:24,800
‎-他绝对是逃犯
‎-是的

379
00:28:24,880 --> 00:28:28,320
‎如果今天在韦塞克斯国土上看到他
‎可以立即处决他

380
00:28:28,400 --> 00:28:30,840
‎但爱德华登基后也许会观点不同

381
00:28:30,920 --> 00:28:32,120
‎他也许不会

382
00:28:33,440 --> 00:28:37,960
‎不管怎样 乌特雷德
‎只关心自己 不在意他人

383
00:28:38,800 --> 00:28:41,400
‎-大家都别忘记
‎-不要犯这种错误！

384
00:28:41,480 --> 00:28:43,880
‎爱德华需要勇士的指引

385
00:28:48,280 --> 00:28:52,040
‎-国王疲惫了
‎-国王不是三岁孩童

386
00:28:57,480 --> 00:28:59,520
‎我去处理私事了

387
00:29:00,640 --> 00:29:02,600
‎陛下 夫人

388
00:29:03,040 --> 00:29:04,480
‎感谢你们的推心置腹

389
00:29:11,320 --> 00:29:17,080
‎既然你如此宝贝这个逃犯
‎何不直接赦免他？

390
00:29:19,160 --> 00:29:20,280
‎贝奥卡 让我们单独谈谈

391
00:29:21,920 --> 00:29:22,760
‎是 陛下

392
00:29:31,080 --> 00:29:33,840
‎我的身体虚弱 但意志并不薄弱

393
00:29:33,920 --> 00:29:36,800
‎-我知道 陛下 我理解
‎-那为什么质疑我？

394
00:29:36,880 --> 00:29:39,600
‎-为什么怀疑我？
‎-我没有怀疑你 我不会…

395
00:29:39,680 --> 00:29:42,120
‎爱德华身边需要一柄利剑 一位勇士

396
00:29:42,440 --> 00:29:45,960
‎-他有虔诚的勇士史迪亚帕
‎-他需要乌特雷德！

397
00:29:49,240 --> 00:29:51,360
‎他需要一个能打胜仗

398
00:29:51,440 --> 00:29:54,160
‎而且懂作战时机的人
‎因为战事不会停

399
00:29:56,880 --> 00:29:59,800
‎只要丹麦人一天不珍惜和平

400
00:29:59,880 --> 00:30:01,160
‎战争就一天不会停

401
00:30:04,640 --> 00:30:06,240
‎你可以去了 亲爱的

402
00:30:09,160 --> 00:30:10,200
‎遵命

403
00:30:17,040 --> 00:30:20,440
‎我不赦免乌特雷德
‎是因为他不会接受

404
00:30:20,520 --> 00:30:23,160
‎而且必须由爱德华自己决定

405
00:30:25,680 --> 00:30:29,720
‎你有责任引导他 做出正确的决定

406
00:30:34,560 --> 00:30:37,360
‎同时我同意你的说法
‎如果他踏足韦塞克斯

407
00:30:38,320 --> 00:30:39,760
‎就可以处决他

408
00:30:43,960 --> 00:30:45,160
‎陛下

409
00:30:54,560 --> 00:30:55,960
‎菲南 你看

410
00:31:03,280 --> 00:31:04,720
‎要不要去打探一下？

411
00:31:07,200 --> 00:31:11,080
‎赏点零钱 赏点吃的吧 大人
‎上帝一定会保佑你

412
00:31:11,160 --> 00:31:14,800
‎-你们要去温切斯特吗？
‎-是的 当然 去参加婚礼

413
00:31:14,880 --> 00:31:17,840
‎-我们到时再见了
‎-祝你今日好心情 大人

414
00:31:19,280 --> 00:31:20,600
‎卑鄙小人

415
00:31:30,640 --> 00:31:31,600
‎上帝 我的主

416
00:31:33,000 --> 00:31:36,560
‎您希望我怎么做？
‎请给我力量 给我指引

417
00:31:48,000 --> 00:31:53,040
‎如果寄希望于一个异教徒
‎是正义的选择

418
00:31:54,480 --> 00:31:56,200
‎不必在意他们的暴力

419
00:31:57,960 --> 00:31:59,120
‎那我乞求你

420
00:32:01,360 --> 00:32:02,720
‎给我一些征兆

421
00:32:04,920 --> 00:32:05,840
‎请帮助我

422
00:32:12,600 --> 00:32:17,520
‎我不希望儿子受到异教徒的污染

423
00:32:20,440 --> 00:32:24,280
‎我希望他做上帝的国王

424
00:32:26,280 --> 00:32:27,160
‎保持纯洁

425
00:32:33,000 --> 00:32:33,960
‎大人

426
00:32:35,080 --> 00:32:36,640
‎你不必人扶着走吗？

427
00:32:39,240 --> 00:32:40,480
‎我尽量自己走

428
00:32:56,680 --> 00:32:58,160
‎我想安静地坐一会

429
00:33:00,880 --> 00:33:01,960
‎没问题

430
00:33:08,880 --> 00:33:09,920
‎史迪亚帕

431
00:33:13,560 --> 00:33:14,480
‎史迪亚帕！

432
00:33:22,280 --> 00:33:25,600
‎你不认得我吗 史迪亚帕？
‎为什么还不开门？

433
00:33:26,240 --> 00:33:27,400
‎厄肯沃主教

434
00:33:28,720 --> 00:33:29,760
‎你带了客人

435
00:33:30,320 --> 00:33:32,040
‎他们从库克姆跟我们骑马而来

436
00:33:32,120 --> 00:33:36,480
‎乌特雷德留在那边
‎他会直接去默西亚

437
00:33:36,720 --> 00:33:39,240
‎史迪亚帕 他是去看望孩子的

438
00:33:40,480 --> 00:33:43,480
‎-是真的吗 大人？
‎-你不相信我吗？

439
00:33:43,760 --> 00:33:47,120
‎是的 乌特雷德拉格纳森
‎留在了库克姆

440
00:33:47,680 --> 00:33:49,520
‎这是我所知的唯一真相

441
00:33:49,600 --> 00:33:51,400
‎乌特雷德准备返回默西亚

442
00:33:51,480 --> 00:33:53,880
‎他请我向国王求情 带上他的孩子

443
00:33:53,960 --> 00:33:56,440
‎请你开门 让我们进城休息

444
00:33:57,360 --> 00:34:02,760
‎大个子 我们不是罪人
‎只是非常饥饿疲劳而已

445
00:34:08,480 --> 00:34:09,520
‎开门

446
00:34:30,159 --> 00:34:33,199
‎-等等！别关门
‎-等一下

447
00:34:34,239 --> 00:34:36,000
‎我们从坎特前来 大人

448
00:34:36,080 --> 00:34:39,120
‎给温切斯特的大街小巷带来笑容

449
00:34:44,280 --> 00:34:46,480
‎-让他们过去吧
‎-谢谢大人

450
00:34:59,960 --> 00:35:02,360
‎那不是丹麦剑客埃塞沃尔德吗？

451
00:35:03,400 --> 00:35:05,280
‎你似乎不见了一只眼睛

452
00:35:05,720 --> 00:35:07,280
‎我能清楚地看到你 菲南

453
00:35:08,440 --> 00:35:10,120
‎但我看不到你的主子

454
00:35:12,400 --> 00:35:13,920
‎乌特雷德人在哪里？

455
00:35:15,240 --> 00:35:17,920
‎可能站在你的盲区里

456
00:35:24,960 --> 00:35:27,080
‎他的人来了 乌特雷德一定也不远了

457
00:35:28,440 --> 00:35:31,000
‎我担心他是来复仇的

458
00:35:32,440 --> 00:35:34,520
‎那我们或许该禀报国王

459
00:35:35,440 --> 00:35:39,240
‎要想阻止爱德华篡权

460
00:35:39,320 --> 00:35:41,120
‎就必须除掉乌特雷德

461
00:35:44,720 --> 00:35:48,960
‎马上把粮食和牲口送进皇宫的储藏室

462
00:35:49,040 --> 00:35:53,080
‎你的人说城中有婚事 大人？

463
00:35:53,160 --> 00:35:55,840
‎爱德华要娶妻 那女孩很可爱

464
00:35:56,440 --> 00:35:59,400
‎我很喜欢参加婚礼

465
00:36:00,240 --> 00:36:04,600
‎酒能喝个够 还能轻松亲到女孩子

466
00:36:05,560 --> 00:36:07,680
‎我想再稍作停留

467
00:36:09,880 --> 00:36:13,640
‎欢迎你 菲南 也欢迎你的人

468
00:36:15,560 --> 00:36:16,440
‎菲南

469
00:36:18,160 --> 00:36:19,400
‎我去找我妻子了

470
00:36:20,720 --> 00:36:22,680
‎她一定躺在别人男人床上

471
00:36:23,160 --> 00:36:26,840
‎看到她的一双大脚 你就认出来了！

472
00:36:27,520 --> 00:36:28,800
‎我依然爱她

473
00:36:30,840 --> 00:36:32,240
‎-菲南！
‎-怎么回事…

474
00:36:32,320 --> 00:36:33,560
‎奥斯佛斯 你来了？

475
00:36:33,640 --> 00:36:36,080
‎我们混进温切斯特的城墙了

476
00:36:36,640 --> 00:36:38,640
‎他去哪了？去见贝奥卡神父？

477
00:36:39,320 --> 00:36:42,880
‎是的 他一定会找我们的

478
00:36:43,440 --> 00:36:45,000
‎而且他已经摆脱了诅咒

479
00:36:47,680 --> 00:36:49,600
‎-她死了？
‎-正是

480
00:36:51,520 --> 00:36:53,840
‎那我们都摆脱了诅咒 小僧侣

481
00:36:55,800 --> 00:36:57,360
‎她身上有恶魔 是不是 菲南？

482
00:36:58,160 --> 00:37:03,680
‎不 更严重 她本人就是恶魔

483
00:37:04,960 --> 00:37:06,240
‎那他做对了

484
00:37:13,640 --> 00:37:16,160
‎-去喝酒 找女人
‎-然后祈祷

485
00:37:16,240 --> 00:37:18,280
‎太对了 依次进行

486
00:37:46,720 --> 00:37:49,840
‎如果你看不惯我在此居住 请直言

487
00:37:52,080 --> 00:37:54,840
‎-赶快现身！
‎-塞拉

488
00:37:56,880 --> 00:37:57,880
‎乌特雷德

489
00:37:59,040 --> 00:38:00,720
‎进屋 快进屋

490
00:38:05,920 --> 00:38:06,960
‎乌特雷德

491
00:38:07,560 --> 00:38:11,320
‎乌特雷德 见到你真高兴
‎你还活着 太好了

492
00:38:11,400 --> 00:38:12,480
‎是啊

493
00:38:13,400 --> 00:38:14,880
‎我依然活得好好的

494
00:38:15,560 --> 00:38:18,360
‎可你为什么来这里？他们会杀你的

495
00:38:19,040 --> 00:38:23,080
‎-我来看我的孩子 还有你
‎-他们会杀死你的

496
00:38:23,160 --> 00:38:25,560
‎你应该留在默西亚 我们可以去找你

497
00:38:25,640 --> 00:38:29,160
‎我来帮拉格纳 我要拯救他

498
00:38:29,920 --> 00:38:32,800
‎-他死了 贝奥卡告诉我…
‎-是的 是的

499
00:38:32,880 --> 00:38:34,560
‎-他的确死了
‎-对 他死了

500
00:38:34,640 --> 00:38:36,160
‎我很遗憾 真的

501
00:38:38,000 --> 00:38:39,720
‎但他身陷尼弗海姆

502
00:38:42,960 --> 00:38:47,640
‎他没有以勇士的身份死去
‎失去了勇士的特权

503
00:38:53,080 --> 00:38:54,040
‎塞拉

504
00:38:55,280 --> 00:38:57,120
‎现在只有你的血能救他

505
00:39:00,680 --> 00:39:02,560
‎只要一杯 不是要全部

506
00:39:35,760 --> 00:39:38,040
‎为什么举着刀去应门？

507
00:39:39,800 --> 00:39:41,680
‎谁看不惯你在这里生活？

508
00:39:43,400 --> 00:39:45,960
‎有些人认为我不属于这里

509
00:39:47,200 --> 00:39:48,520
‎他们认为我是丹麦人

510
00:39:50,280 --> 00:39:53,720
‎-但你是贝奥卡的妻子
‎-他们害怕而已

511
00:39:55,840 --> 00:40:00,080
‎你走了 阿尔弗雷德病重
‎又有丹麦勇士虎视眈眈

512
00:40:03,280 --> 00:40:06,480
‎贝奥卡知道你拿刀自卫的事吗？

513
00:40:11,000 --> 00:40:13,240
‎贝奥卡有正事要忙

514
00:40:17,520 --> 00:40:21,880
‎但有个小麻烦 奥斯佛斯是处男之身

515
00:40:21,960 --> 00:40:23,560
‎-才不是这样！
‎-是真的！

516
00:40:23,640 --> 00:40:25,920
‎-不是
‎-是真的！你该尝试一下了！

517
00:40:26,920 --> 00:40:28,400
‎看到我觉得吃惊吗 神父？

518
00:40:29,680 --> 00:40:30,840
‎他在哪？

519
00:40:31,040 --> 00:40:33,160
‎他跟异教女巫留在库克姆

520
00:40:33,240 --> 00:40:34,960
‎我说的不是希尔德修女

521
00:40:36,400 --> 00:40:39,480
‎-需要我带话给他吗？
‎-他的孩子很安全 他知道吗？

522
00:40:40,040 --> 00:40:43,640
‎他知道他们信了教 有点不悦

523
00:40:46,920 --> 00:40:48,080
‎他来了吗？

524
00:40:48,400 --> 00:40:50,880
‎你知道我不会找人抓他 他来了吗？

525
00:40:52,920 --> 00:40:53,880
‎来了

526
00:40:55,000 --> 00:40:56,800
‎我还想问你 为什么埃塞沃尔德

527
00:40:56,880 --> 00:40:59,640
‎自由自在地在温切斯特生活？

528
00:40:59,880 --> 00:41:02,800
‎因为他得到了宽恕
‎虽然他可能并不配

529
00:41:03,560 --> 00:41:06,600
‎我相信乌特雷德也会获得宽恕
‎让他来找我

530
00:41:08,720 --> 00:41:12,520
‎他可能正坐在你家的餐桌前 神父

531
00:41:19,880 --> 00:41:21,320
‎乌特雷德来了 我知道

532
00:41:22,400 --> 00:41:26,040
‎-你还有没醉的兵吗？
‎-有几个 在马厩

533
00:41:27,960 --> 00:41:31,560
‎你我到贝奥卡神父家走一遭

534
00:41:41,760 --> 00:41:45,840
‎-塞拉？我是贝奥卡
‎-稍等！

535
00:41:56,800 --> 00:41:57,920
‎你出血了

536
00:41:58,800 --> 00:42:01,760
‎-天啊 你是怎么了？
‎-不 我没事

537
00:42:01,840 --> 00:42:04,080
‎你在流血 需要包扎 我去找布

538
00:42:05,960 --> 00:42:10,480
‎贝奥卡 不要出声
‎乌特雷德来这边是有理由的

539
00:42:11,560 --> 00:42:13,520
‎理由？什么理由？

540
00:42:15,720 --> 00:42:18,320
‎这是怎么回事？你在做什么？

541
00:42:18,400 --> 00:42:19,960
‎-贝奥卡
‎-我在问他

542
00:42:20,040 --> 00:42:23,640
‎我要把血交给乌特雷德
‎为了挽救拉格纳

543
00:42:23,720 --> 00:42:24,920
‎是真的

544
00:42:26,520 --> 00:42:28,560
‎这是异教仪式

545
00:42:29,480 --> 00:42:32,120
‎违背基督教义的荒唐做法

546
00:42:32,200 --> 00:42:34,400
‎-你不理解而已
‎-我绝不容忍

547
00:42:34,480 --> 00:42:36,280
‎-贝奥卡
‎-不要 不行

548
00:42:37,160 --> 00:42:39,800
‎-塞拉 不要这样
‎-你不能干扰我们

549
00:42:40,840 --> 00:42:41,720
‎这是错的

550
00:42:41,800 --> 00:42:44,800
‎如果能帮拉格纳找到瓦尔哈拉殿堂

551
00:42:44,880 --> 00:42:47,120
‎我必须抓住这个机会

552
00:42:47,800 --> 00:42:51,120
‎-我没有对你的神不敬
‎-因为我的神真实存在

553
00:42:51,200 --> 00:42:53,000
‎拉格纳是我的血亲

554
00:42:54,360 --> 00:42:56,520
‎不许你鄙视我的亲人的信仰

555
00:42:56,960 --> 00:42:59,960
‎-我不是你的亲人吗？
‎-你是我的丈夫

556
00:43:01,040 --> 00:43:03,040
‎所以你一定要理解

557
00:43:03,640 --> 00:43:06,680
‎-贝奥卡 已经快结束了
‎-不许你多嘴

558
00:43:06,760 --> 00:43:08,960
‎马上就结束了

559
00:43:09,520 --> 00:43:14,200
‎好极了 继续往碗里流血吧
‎我到门前去等

560
00:43:15,240 --> 00:43:17,400
‎我可不想见识这一套

561
00:43:24,720 --> 00:43:27,240
‎-你确定吗？
‎-他就在这 相信我好了

562
00:43:27,320 --> 00:43:29,160
‎贝奥卡怎么处置？

563
00:43:29,240 --> 00:43:32,400
‎他保护逃犯 让阿尔弗雷德定夺

564
00:43:35,360 --> 00:43:36,760
‎你走吧 你走

565
00:43:45,480 --> 00:43:51,240
‎既然我允许你在我家
‎进行这荒谬绝伦的异教仪式

566
00:43:53,080 --> 00:43:54,760
‎我也要你帮我个忙

567
00:43:55,920 --> 00:43:56,840
‎说吧

568
00:43:58,960 --> 00:44:02,880
‎请你跟阿尔弗雷德谈谈
‎我可以安排得很安全

569
00:44:04,080 --> 00:44:06,120
‎你以为他肯跟我谈吗？

570
00:44:07,080 --> 00:44:09,800
‎他死期已近 有些话一直没对你说

571
00:44:14,640 --> 00:44:19,920
‎这位拔剑的不是颜面扫地
‎却获得赦免的埃塞沃尔德吗？

572
00:44:20,840 --> 00:44:22,560
‎怎么停留在这一户门外？

573
00:44:23,200 --> 00:44:26,360
‎-请尊重一下我 皮耶里格神父
‎-你不配

574
00:44:26,600 --> 00:44:30,760
‎-神父 附近有逃犯在活动
‎-逃犯？是谁？

575
00:44:30,920 --> 00:44:34,320
‎-你没资格问
‎-你没资格质疑我的资格

576
00:44:38,200 --> 00:44:39,120
‎贝奥卡神父！

577
00:44:40,480 --> 00:44:41,440
‎贝奥卡神父！

578
00:44:47,640 --> 00:44:50,680
‎-什么事？
‎-一群愤怒的访客找你

579
00:44:50,760 --> 00:44:52,480
‎马上包围这栋房子

580
00:44:52,560 --> 00:44:55,840
‎-为什么包围我的房子？
‎-他们在找一名逃犯

581
00:44:55,920 --> 00:44:59,640
‎我想进屋寻找 神父 我不想伤害你

582
00:44:59,720 --> 00:45:01,360
‎我想保护阿尔弗雷德和爱德华

583
00:45:01,440 --> 00:45:03,680
‎你以为能找到什么？屋里只有我妻子

584
00:45:03,760 --> 00:45:06,000
‎-让开 神父
‎-我不让开

585
00:45:06,320 --> 00:45:07,480
‎我们不会让开

586
00:45:08,560 --> 00:45:12,200
‎-你很显然有所隐瞒
‎-你哪只眼睛看见的？

587
00:45:12,360 --> 00:45:15,560
‎-神父 我发誓 我们绝无恶意
‎-这是我的家

588
00:45:15,640 --> 00:45:19,320
‎我的家 未经我允许谁都不许进

589
00:45:19,400 --> 00:45:21,320
‎有问题需要我们解决吗 神父？

590
00:45:21,400 --> 00:45:25,800
‎只是跟这个微不足道的郡长
‎有点小分歧

591
00:45:25,880 --> 00:45:27,960
‎西格布里特 派人找来史迪亚帕
‎和国王的守卫

592
00:45:28,040 --> 00:45:30,680
‎告诉他我们抓到了乌特雷德拉格纳森

593
00:45:30,760 --> 00:45:32,320
‎-是 大人
‎-你认为乌特雷德在此

594
00:45:32,400 --> 00:45:33,240
‎在我家里？

595
00:45:33,800 --> 00:45:36,200
‎-没错
‎-你果然蠢得可以

596
00:45:37,720 --> 00:45:38,720
‎贝奥卡？

597
00:45:41,080 --> 00:45:44,160
‎-留在屋里别出来 亲爱的
‎-贝奥卡 我都听见了

598
00:45:45,360 --> 00:45:49,040
‎既然他们想进屋搜查 我们应该准许

599
00:45:49,800 --> 00:45:51,480
‎我们没有隐瞒 问心无愧

600
00:45:53,120 --> 00:45:56,040
‎请进来吧 埃塞沃尔德

601
00:45:59,440 --> 00:46:00,280
‎走吧

602
00:46:33,560 --> 00:46:34,760
‎你们满意了？

603
00:46:36,800 --> 00:46:39,080
‎我问你 你们满意了吗？

604
00:46:41,720 --> 00:46:43,720
‎我诚挚地向你道歉 神父

605
00:46:45,240 --> 00:46:46,080
‎夫人

606
00:46:47,120 --> 00:46:50,000
‎他来过 我能闻到

607
00:46:53,280 --> 00:46:55,640
‎我们婚礼上再见 各位大人

608
00:47:09,440 --> 00:47:11,000
‎他到底在哪里？

609
00:47:28,640 --> 00:47:34,040
‎我会提前离开婚宴
‎不是因为疲惫和不适

610
00:47:35,200 --> 00:47:36,760
‎而是因为我有事要做

611
00:47:37,440 --> 00:47:38,320
‎是 陛下

612
00:47:39,520 --> 00:47:41,520
‎我不会等到唱完歌曲

613
00:47:43,400 --> 00:47:44,240
‎这样是不是不对？

614
00:47:46,040 --> 00:47:46,880
‎不会 陛下

615
00:47:51,040 --> 00:47:53,760
‎贝奥卡神父 你显然有些烦恼 说吧

616
00:47:59,280 --> 00:48:00,760
‎-你们出去
‎-是 陛下

617
00:48:03,760 --> 00:48:04,600
‎陛下

618
00:48:06,440 --> 00:48:09,520
‎今天的主题是希望和稳定

619
00:48:10,440 --> 00:48:12,160
‎这是韦塞克斯需要的

620
00:48:14,160 --> 00:48:17,200
‎但我们需要根除恐惧情绪

621
00:48:17,560 --> 00:48:18,960
‎-恐惧？
‎-是的 陛下

622
00:48:20,440 --> 00:48:22,400
‎无论男女 人人自危

623
00:48:24,120 --> 00:48:28,240
‎我妻子怕自己不能保命
‎在家中挖了地洞

624
00:48:30,440 --> 00:48:32,200
‎她受到了谁的威胁？

625
00:48:33,320 --> 00:48:37,920
‎被另一些内心恐惧的人
‎担心国王过世后的日子

626
00:48:40,640 --> 00:48:42,920
‎只有一个爱德华是不够的

627
00:48:44,800 --> 00:48:46,320
‎你自己也很清楚 陛下

628
00:48:47,680 --> 00:48:52,640
‎所以你在希望 在祈祷
‎乌特雷德会回归

629
00:48:56,240 --> 00:48:59,360
‎陛下 你的祈祷已经得到回应

630
00:49:00,240 --> 00:49:01,160
‎他来了

631
00:49:03,960 --> 00:49:05,960
‎你可以搜捕他 处决他

632
00:49:07,920 --> 00:49:09,320
‎也可以跟他谈谈

633
00:50:02,120 --> 00:50:05,800
‎你在这里等等 国王很快就来

634
00:51:19,280 --> 00:51:22,280
‎字幕翻译：魏健

