1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:10,000 --> 00:00:13,040
Jsem Uhtred, syn Uhtredův.

3
00:00:13,800 --> 00:00:16,720
Právem jsem zabil neukázněného kněze

4
00:00:17,480 --> 00:00:21,360
a utekl pod pohrůžkou, že zabiju krále.

5
00:00:22,640 --> 00:00:26,000
Teď jsem vyhnanec, nesmím do Winchesteru.

6
00:00:27,240 --> 00:00:28,600
Alfréd umírá.

7
00:00:28,680 --> 00:00:32,200
Aby zajistil trůn pro svého syna Eduarda,

8
00:00:32,759 --> 00:00:34,280
domluvil pro něj sňatek.

9
00:00:36,200 --> 00:00:38,040
Ve vlastní touze po koruně

10
00:00:38,120 --> 00:00:41,200
se Aethelwold provinil zradou.

11
00:00:41,280 --> 00:00:42,760
Trestem bude oslepení.

12
00:00:44,880 --> 00:00:47,840
Začíná tady odpor proti Eduardovi?

13
00:00:47,920 --> 00:00:50,160
Eduard nesmí nastoupit na trůn.

14
00:00:50,240 --> 00:00:52,520
Dáni, se kterými se Aethelwold spojil,

15
00:00:53,080 --> 00:00:56,840
čekají na Alfrédovu smrt,
než vytáhnou proti Wessexu.

16
00:00:56,920 --> 00:00:59,800
V rukách máme meče a čeká nás bitva!

17
00:01:01,880 --> 00:01:06,000
Tajně jsem se vrátil do Winchesteru,
abych požádal Thyru o pomoc.

18
00:01:06,560 --> 00:01:10,760
Ragnar je uvězněný v Niflheimu.
Jenom tvoje krev ho může zachránit.

19
00:01:10,840 --> 00:01:12,200
Obkličte dům, hned.

20
00:01:12,280 --> 00:01:15,680
Ve Wessexu vládne větší zmatek než dříve

21
00:01:15,760 --> 00:01:18,200
a srdce lidí naplňuje strach.

22
00:01:18,280 --> 00:01:21,640
Moje žena si ze strachu
o svůj život vykopala doma skrýš.

23
00:01:21,720 --> 00:01:23,560
Někdo jí vyhrožoval? Kdo?

24
00:01:23,640 --> 00:01:27,000
Lidé, kteří se sami bojí
života bez svého krále.

25
00:01:27,560 --> 00:01:31,320
Uhtred je tady.
Můžeš ho nechat chytit a popravit.

26
00:01:31,400 --> 00:01:32,640
Nebo s ním promluv.

27
00:01:32,720 --> 00:01:38,080
A tak čekám na krále,
který je na konci svých dní.

28
00:01:39,840 --> 00:01:41,160
Všechno je osud.

29
00:01:49,240 --> 00:01:50,400
To je kronika.

30
00:01:53,440 --> 00:01:54,320
Ty stránky.

31
00:02:00,640 --> 00:02:02,360
Je na nich kronika Wessexu.

32
00:02:05,240 --> 00:02:07,240
Bude tam i můj královský život.

33
00:02:10,880 --> 00:02:14,000
Od smrti mého bratra až doteď.

34
00:02:16,880 --> 00:02:18,720
- Písně.
- Svým způsobem.

35
00:02:19,240 --> 00:02:21,680
V žádné nebude Uhtred z Bebbanburgu.

36
00:02:26,240 --> 00:02:28,320
Lidi nezapomenou, co jsem udělal.

37
00:02:31,280 --> 00:02:32,560
Ale lidé zemřou.

38
00:02:33,920 --> 00:02:35,040
Všichni zemřeme.

39
00:02:37,640 --> 00:02:39,320
Tyhle stránky tu zůstanou.

40
00:02:40,600 --> 00:02:44,760
Když píšeš inkoustem na papír,
činům to dává stálost.

41
00:02:45,440 --> 00:02:46,840
Když ten papír neshoří.

42
00:02:49,400 --> 00:02:51,160
Ano, pokud se zachová.

43
00:02:51,720 --> 00:02:53,880
A za sto let si učení lidé

44
00:02:53,960 --> 00:02:57,600
mohou přečíst, co je psáno.
A Alfréd se objeví.

45
00:02:58,600 --> 00:03:01,320
O Uhtredovi nebudou vědět nic.

46
00:03:04,040 --> 00:03:07,560
Ani o tvojí... věrnosti.

47
00:03:10,400 --> 00:03:11,440
O tvých radách.

48
00:03:13,520 --> 00:03:14,440
Statečnosti.

49
00:03:16,440 --> 00:03:20,600
O tvé kuráži a drzosti.

50
00:03:29,720 --> 00:03:31,040
Proč jsi tady?

51
00:03:34,480 --> 00:03:36,960
- Ve Winchesteru?
- V téhle místnosti.

52
00:03:37,560 --> 00:03:39,440
Prý jsi se mnou chtěl mluvit.

53
00:03:40,120 --> 00:03:43,280
Proč jsi na to přistoupil?
Co ode mě chceš?

54
00:03:44,240 --> 00:03:48,640
Co mi chceš říct,
dokud ještě mohu naslouchat?

55
00:03:51,560 --> 00:03:53,040
Kdybych měl něco říct,

56
00:03:53,120 --> 00:03:55,640
tak to, že bych tě nikdy nezabil.

57
00:03:55,720 --> 00:03:59,400
Když jsem ti držel nůž u krku,
nemohl jsem tě zabít.

58
00:03:59,480 --> 00:04:01,520
Rád bych tě zmlátil.

59
00:04:01,600 --> 00:04:05,720
Ale nikdy bych nebyl ten,
kdo zabil Alfréda, krále Sasů.

60
00:04:06,760 --> 00:04:09,520
Kdybys mě zabil,
dostal by ses na ty stránky.

61
00:04:10,080 --> 00:04:12,120
Nechtěl bych, aby se o tom psalo.

62
00:04:12,200 --> 00:04:14,640
Navíc jsem si tam svoje místo zasloužil.

63
00:04:19,120 --> 00:04:21,480
Ale každý pán je hrdina vlastních písní.

64
00:04:22,040 --> 00:04:23,960
Chápu, že tady nejsem.

65
00:04:25,720 --> 00:04:29,280
Nebude tam zapsáno,
že Uhtred nesl Alfréda na ramenou.

66
00:04:32,080 --> 00:04:33,240
Mnohokrát.

67
00:04:36,640 --> 00:04:38,440
Ale vím, že to tak je.

68
00:04:41,400 --> 00:04:42,480
Díky, pane.

69
00:04:52,680 --> 00:04:55,080
Věříš, že bych tě mohl zabít?

70
00:04:55,640 --> 00:04:56,960
Jsi vyhnanec.

71
00:04:57,840 --> 00:05:02,720
Zapsali by, že Alfréd, křehký a nemocný,

72
00:05:03,680 --> 00:05:07,800
našel sílu zabít
válečníka Uhtreda Ragnarsona.

73
00:05:12,040 --> 00:05:14,680
- To se nestane.
- Protože mi chybí vůle?

74
00:05:14,760 --> 00:05:20,240
Protože je mezi námi pouto.
Nemůžeš mě zabít, stejně jako já tebe.

75
00:05:38,480 --> 00:05:39,560
Ten meč je těžký.

76
00:05:46,880 --> 00:05:48,200
Musím se posadit.

77
00:05:50,080 --> 00:05:52,480
Ve džbánu je víno, kdybys ho nalil.

78
00:06:09,840 --> 00:06:12,640
Na Eduarda a jeho nevěstu.
Ať se mají dobře.

79
00:06:14,400 --> 00:06:15,760
Ať je Bůh ochraňuje.

80
00:06:19,840 --> 00:06:23,320
Mluvím o Bohu,
ale Bůh často koná skrze lidi.

81
00:06:25,280 --> 00:06:28,200
Vím, že kdysi konal skrze tebe.

82
00:06:28,840 --> 00:06:32,400
Nikdo by sám neprolomil štítovou hradbu
jako ty v Ethandunu.

83
00:06:33,200 --> 00:06:34,480
Jsem pohan, pane.

84
00:06:35,320 --> 00:06:37,920
- Jsi křtěný.
- Věřím ve staré bohy.

85
00:06:38,520 --> 00:06:40,800
I ďábel koná skrze lidi.

86
00:06:40,880 --> 00:06:43,360
Moje smrt v některých ďábla probudí.

87
00:06:43,440 --> 00:06:47,400
I dobří muži budou pokoušeni
lakotou, mocí a slávou.

88
00:06:48,640 --> 00:06:50,480
- Křesťani?
- Ano.

89
00:06:52,000 --> 00:06:53,920
Teď sedí v mojí síni.

90
00:06:55,040 --> 00:06:57,840
Jedí moje jídlo, pijí moje víno a pivo,

91
00:06:58,840 --> 00:07:02,560
připíjejí na šťastný pár.

92
00:07:03,880 --> 00:07:05,080
Ať jim Bůh pomáhá.

93
00:07:32,120 --> 00:07:34,200
PODLE ROMÁNŮ BERNARDA CORNWELLA

94
00:07:56,040 --> 00:07:57,680
Tak dobře.

95
00:07:59,520 --> 00:08:00,360
Aethelhelme.

96
00:08:01,840 --> 00:08:04,200
Blahopřeji ti k novému postavení.

97
00:08:04,280 --> 00:08:05,640
Teď jsi princův tchán.

98
00:08:06,760 --> 00:08:12,960
Neměl by sis tu ránu překrýt?
Připadá mi ošklivá a odpudivá.

99
00:08:13,520 --> 00:08:14,800
Mluvíš o mém oku?

100
00:08:15,680 --> 00:08:19,040
Vidím ho jako připomínku
své věrnosti koruně,

101
00:08:19,600 --> 00:08:21,800
ať už ta koruna skončí u kohokoliv.

102
00:08:21,880 --> 00:08:27,160
- Koruna skončí na Eduardově hlavě.
- Se štěstím, ale není to jediná možnost.

103
00:08:27,880 --> 00:08:30,360
Witena a šlechtici jsou nepředvídatelní

104
00:08:30,440 --> 00:08:32,240
a časy jsou nejisté.

105
00:08:32,320 --> 00:08:35,200
Doufám, že jsi opilý,
protože mluvíš velmi drze.

106
00:08:35,280 --> 00:08:37,600
Nejsi Eduardův první tchán.

107
00:08:38,360 --> 00:08:41,120
Tvrdí, že ty děti nejsou nemanželské.

108
00:08:41,200 --> 00:08:45,360
Eduard už byl ženatý. Ale jen jednou.

109
00:08:45,960 --> 00:08:49,960
Kdyby nebyly nemanželské, věděl bych to.

110
00:08:50,040 --> 00:08:53,840
Souhlasím, měli ti to říct,
jsi jejich nejsilnější spojenec.

111
00:08:54,400 --> 00:08:56,320
Ty děti jsou výsledek vášně.

112
00:08:56,400 --> 00:08:59,160
Vlastně jsou výsledkem lásky.

113
00:08:59,240 --> 00:09:02,440
- Tak to řekl Eduard.
- Pane.

114
00:09:02,520 --> 00:09:05,600
Mám ti připomenout,
že k tomuto stolu nepatříš.

115
00:09:07,760 --> 00:09:08,760
Ano, Steapo.

116
00:09:09,840 --> 00:09:12,760
Moje místo není u tohoto stolu.

117
00:09:13,880 --> 00:09:15,920
Rád jsem si s tebou popovídal.

118
00:09:17,000 --> 00:09:20,360
Omluv moje oko.
Nebo spíš jeho nepřítomnost.

119
00:09:23,920 --> 00:09:26,840
Winchester je plný neklidu.

120
00:09:26,920 --> 00:09:28,840
Tenhle stůl je plný neklidu.

121
00:09:31,080 --> 00:09:34,880
Aldhelme, pošli do Mercie posla.

122
00:09:34,960 --> 00:09:37,000
Chtěl bych více stráží.

123
00:09:37,080 --> 00:09:39,600
To nebude nutné.

124
00:09:40,280 --> 00:09:44,000
Tvůj otec už může být mrtvý.
Co se stane potom?

125
00:09:46,280 --> 00:09:49,200
- Aldhelme, ten posel.
- Ano, pane.

126
00:09:50,480 --> 00:09:53,120
Kde je král, Beocco? Ve své komnatě?

127
00:09:53,200 --> 00:09:56,560
- Odpočívá, paní. Víc nevím.
- Půjdu za ním.

128
00:09:57,200 --> 00:09:59,360
Vypadal vyčerpaně, paní.

129
00:09:59,440 --> 00:10:02,360
Jeho žena ho nikdy neunavuje. Nikdy.

130
00:10:07,840 --> 00:10:12,080
Měl bys říct Aethelhelmovi,
že by tu mohl být Uhtred Ragnarson.

131
00:10:12,160 --> 00:10:15,040
- Nevíme, jestli je to pravda.
- Jistě, že je!

132
00:10:15,640 --> 00:10:17,680
Jsou tady Uhtredovi muži.

133
00:10:19,000 --> 00:10:20,440
Přišel se pomstít.

134
00:10:21,760 --> 00:10:24,240
To budeme nadále vyprávět.

135
00:10:31,240 --> 00:10:35,920
Pane, chtěl bych vědět,
proč jsi vzal mé děti do Winchesteru.

136
00:10:37,560 --> 00:10:40,200
A proč jsi je nechal pokřtít?

137
00:10:40,280 --> 00:10:41,920
Abych tě zatratil.

138
00:10:44,240 --> 00:10:46,000
Abych ti způsobil bolest.

139
00:10:48,320 --> 00:10:52,280
Snažím se rozhodovat racionálně, ale...

140
00:10:53,920 --> 00:10:56,440
Vzít ti děti nebylo racionální rozhodnutí.

141
00:10:56,520 --> 00:11:01,320
Bylo nepromyšlené a sobecké.
Ale mají se dobře.

142
00:11:03,000 --> 00:11:04,880
A ty nejsi nejlepší otec.

143
00:11:05,480 --> 00:11:08,240
Nemůžu být jejich otec, jsem vyhnanec.

144
00:11:08,320 --> 00:11:10,200
Zabil jsi člověka v paláci.

145
00:11:15,360 --> 00:11:17,440
Ale připouštím, že tě provokoval.

146
00:11:18,000 --> 00:11:21,880
Udělal jsem chybu.
Ve svém soudu i ve svém trestu.

147
00:11:21,960 --> 00:11:26,520
Nedal jsem ti úctu a důvěru,
které sis zasloužil.

148
00:11:27,680 --> 00:11:28,680
Bál jsem se.

149
00:11:30,560 --> 00:11:31,480
Bojím se.

150
00:11:33,800 --> 00:11:36,640
Ne tebe, ne smrti,

151
00:11:38,840 --> 00:11:41,160
ale ztráty všeho, čím se Wessex stal.

152
00:11:41,240 --> 00:11:45,600
Všeho, co se píše na těch stránkách.

153
00:11:48,520 --> 00:11:51,160
Má práce musí pokračovat.

154
00:11:53,080 --> 00:11:55,720
Tahle země musí růst,

155
00:11:56,480 --> 00:12:02,720
musí vzniknout Anglie
a lidé musí chválit Boha.

156
00:12:05,160 --> 00:12:08,640
Jsme poslední skutečné saské království.

157
00:12:08,720 --> 00:12:11,200
Nemůžeme mezi všemi stavět zdi,

158
00:12:11,280 --> 00:12:13,400
ale nesmíme se nechat obsadit.

159
00:12:17,080 --> 00:12:19,040
To by pak má práce neměla smysl.

160
00:12:21,000 --> 00:12:25,400
Práce mého otce, mého bratra,
všechno by byla ztráta času.

161
00:12:27,600 --> 00:12:28,440
Pane.

162
00:12:29,840 --> 00:12:31,320
Řekli mi, že odpočíváš.

163
00:12:33,280 --> 00:12:34,320
Proč je tady?

164
00:12:35,880 --> 00:12:37,560
Uhtred je tu na mé pozvání.

165
00:12:37,640 --> 00:12:40,680
Řekl jsi,
že pokud se ještě objeví ve Wessexu,

166
00:12:41,400 --> 00:12:42,720
necháš ho popravit.

167
00:12:43,400 --> 00:12:45,320
A teď chci říct něco jiného.

168
00:12:48,040 --> 00:12:53,600
Teď nás nech a nikomu neříkej,
že je tady Uhtred.

169
00:12:53,680 --> 00:12:57,320
Nechápu,
proč k našemu stolu zveš nepřátele.

170
00:12:57,920 --> 00:13:00,960
- Nejdřív Aethelwold a teď on.
- Paní.

171
00:13:01,040 --> 00:13:03,440
Pane králi, už žádné milosrdenství.

172
00:13:03,520 --> 00:13:04,720
Pak vypadáš slabý.

173
00:13:05,480 --> 00:13:07,600
Drahá, řekl jsem, abys nás nechala.

174
00:13:08,080 --> 00:13:12,600
A ty uděláš co?
Požádáš ho, aby stál po Eduardově boku?

175
00:13:12,680 --> 00:13:15,520
- Já to odmítnu.
- A já to nedopustím!

176
00:13:15,600 --> 00:13:17,440
Aelswith, nech nás být!

177
00:13:31,160 --> 00:13:33,240
Zlobí se, protože umírám.

178
00:13:34,800 --> 00:13:38,640
Neznamená to, že nemá srdce.
Právě její srdce bolí.

179
00:13:50,120 --> 00:13:51,040
Jako já,

180
00:13:53,880 --> 00:13:56,320
jako mnoho dalších ve Wessexu,

181
00:13:58,960 --> 00:14:00,440
se moje žena bojí.

182
00:14:03,480 --> 00:14:04,320
Tohohle.

183
00:14:05,040 --> 00:14:07,600
Toho, co bude napsáno dál.

184
00:14:12,040 --> 00:14:14,280
Té nejistoty z věcí příštích.

185
00:14:16,320 --> 00:14:19,640
Věci příští jsou život, pane.

186
00:14:20,200 --> 00:14:23,840
- Bude pokračovat jako jindy.
- Ale kterým směrem?

187
00:14:23,920 --> 00:14:26,200
Kdo bude vládnout? Pod jakým Bohem?

188
00:14:26,280 --> 00:14:29,480
Jakým jazykem bude mluvit?
Jaké zákony zachová?

189
00:14:29,560 --> 00:14:30,840
Svůj čas jsi měl.

190
00:14:31,960 --> 00:14:33,760
Brzy přijde řada na ostatní.

191
00:14:36,840 --> 00:14:39,600
Bůh, nebo bohové,

192
00:14:41,320 --> 00:14:42,400
oni rozhodnou.

193
00:14:46,600 --> 00:14:47,440
Souhlasím.

194
00:15:01,800 --> 00:15:04,480
Ale jako poslední čin pro svého Boha

195
00:15:04,560 --> 00:15:07,240
musím zajistit,
aby u moci byli dobří lidé.

196
00:15:07,320 --> 00:15:08,840
To musím udělat.

197
00:15:09,640 --> 00:15:12,920
A proto jsi tady, v téhle místnosti.

198
00:15:24,640 --> 00:15:26,840
Nevyrazíš okamžitě,

199
00:15:27,400 --> 00:15:30,600
ale chci stráže v každé chodbě paláce.

200
00:15:31,160 --> 00:15:33,080
Je tady vyhnanec Uhtred.

201
00:15:33,640 --> 00:15:37,000
Opustí palác okamžitě,
jak domluví s králem.

202
00:15:37,760 --> 00:15:40,120
Vypořádáme se s ním později.

203
00:15:40,200 --> 00:15:41,360
Ano, paní.

204
00:15:47,400 --> 00:15:50,880
Matko, vypadáš ustaraně.

205
00:15:51,560 --> 00:15:54,000
- Jde o krále?
- Ne.

206
00:15:55,320 --> 00:15:59,880
Ne, jen mám starosti s oslavami.

207
00:16:01,120 --> 00:16:05,560
Všichni se opijí a budou zvracet.
Potom se snad uklidním.

208
00:16:05,640 --> 00:16:07,440
A pravda je jaká?

209
00:16:09,160 --> 00:16:12,120
Pravda je,
že žijeme v nebezpečných časech.

210
00:16:14,600 --> 00:16:16,800
Budeš potřebovat veškeré odhodlání.

211
00:16:18,360 --> 00:16:19,200
Usměj se.

212
00:16:26,800 --> 00:16:28,480
Jako by to bylo včera,

213
00:16:30,240 --> 00:16:36,400
kdy jsem ti dal Eduarda,
jako umírající nemluvně.

214
00:16:38,720 --> 00:16:42,400
Bál jsem se,
že moje modlitby nebyly vyslyšeny,

215
00:16:44,920 --> 00:16:48,640
a dal jsem ho tobě...

216
00:16:51,160 --> 00:16:52,280
A Iseult.

217
00:16:54,280 --> 00:16:55,440
Pamatuješ si ji.

218
00:16:56,480 --> 00:16:57,400
Napořád.

219
00:17:13,480 --> 00:17:14,359
Uhtrede,...

220
00:17:17,440 --> 00:17:19,880
rád bych ti předal svého syna.

221
00:17:19,960 --> 00:17:24,920
Podruhé a ze stejného důvodu.
Abys zajistil jeho přežití.

222
00:17:25,480 --> 00:17:27,400
Nic neříkej, ještě nemluv.

223
00:17:30,640 --> 00:17:34,560
Chci, abys zůstal ve Winchesteru,
dokud nebude korunován.

224
00:17:35,000 --> 00:17:36,360
Pak si dělej, co chceš.

225
00:17:36,440 --> 00:17:39,200
Můžeš jít na sever
a získat zpět své pozemky.

226
00:17:40,000 --> 00:17:41,640
Jsem vyhnanec, pane.

227
00:17:42,960 --> 00:17:44,000
Už ne.

228
00:17:48,080 --> 00:17:52,400
Tímto je ti udělena milost.

229
00:18:00,000 --> 00:18:03,080
Pod podmínkou, že zůstanu ve Winchesteru?

230
00:18:03,160 --> 00:18:05,640
Dávám ti milost nehledě na tvé rozhodnutí.

231
00:18:07,320 --> 00:18:09,960
A pokud za dveřmi
moje žena zavolala stráže,

232
00:18:10,040 --> 00:18:13,280
což je pravděpodobné, pošlu je pryč.

233
00:18:26,080 --> 00:18:27,640
Řekl jsem, co jsem chtěl.

234
00:18:31,960 --> 00:18:35,360
Požádal jsem tě a nechci odpověď.

235
00:18:37,400 --> 00:18:38,640
Děkuju ti, pane.

236
00:18:42,280 --> 00:18:44,480
Žes napravil svou chybu.

237
00:18:46,400 --> 00:18:47,880
Měl jsem zavřít oči

238
00:18:47,960 --> 00:18:50,560
a odplout k nebeské bráně už dávno.

239
00:18:51,520 --> 00:18:54,760
Jen naděje na tohle shledání
mě držela naživu.

240
00:19:00,080 --> 00:19:04,440
Na Uhtreda, skutečného pána Bebbanburgu.

241
00:19:09,120 --> 00:19:11,080
Na muže, kterého jsem nechápal,

242
00:19:12,240 --> 00:19:15,040
ale bez něhož bych neumřel jako král.

243
00:19:23,760 --> 00:19:24,880
Běž pryč!

244
00:19:26,200 --> 00:19:27,560
Pane, tady Aldhelm.

245
00:19:31,520 --> 00:19:32,360
Co je?

246
00:19:33,920 --> 00:19:34,760
Tak co je?

247
00:19:37,040 --> 00:19:39,280
Toho posla jsem nevyslal.

248
00:19:40,720 --> 00:19:42,480
Pro další stráže.

249
00:19:43,400 --> 00:19:45,520
Už tady máme dost mužů.

250
00:19:45,600 --> 00:19:48,040
Další by mohli působit agresivně.

251
00:19:48,600 --> 00:19:52,040
- Takže jsi mě neposlechl?
- Jen ti radím, pane.

252
00:19:52,120 --> 00:19:53,520
Proč volat muže na jih,

253
00:19:53,600 --> 00:19:55,760
když se Dánové připravují na boj?

254
00:19:55,840 --> 00:19:58,720
Neposloucháš mě,
nezkoušej to maskovat za radu.

255
00:19:58,800 --> 00:20:01,120
Poslední dobou to děláš často.

256
00:20:01,880 --> 00:20:04,720
A všiml jsem si, jak koukáš na mou ženu.

257
00:20:06,080 --> 00:20:07,320
Je to jen rada, pane.

258
00:20:08,080 --> 00:20:09,520
Nenech se jí očarovat.

259
00:20:10,280 --> 00:20:15,000
Dostaň ji do postele, ať se můžu rozvést,
ale nezkoušej ji milovat.

260
00:20:15,960 --> 00:20:17,120
Až Alfréd zemře,

261
00:20:17,200 --> 00:20:20,320
stanu se králem Mercie. V ten samý den.

262
00:20:20,400 --> 00:20:22,720
A oznámím to tady ve Winchesteru.

263
00:20:23,280 --> 00:20:25,040
To není agrese, to je fakt.

264
00:20:25,720 --> 00:20:28,720
Pošleš pro další stráže.
Padesát mužů, nebo víc.

265
00:20:38,200 --> 00:20:42,920
KRÁLOVSTVÍ VÝCHODNÍ ANGLIE

266
00:20:51,760 --> 00:20:54,400
Měla bys se mnou ležet pod kožešinami.

267
00:20:56,920 --> 00:20:58,400
Válka se blíží.

268
00:20:58,480 --> 00:21:01,200
Chci si tě do tý doby užít.

269
00:21:04,840 --> 00:21:10,800
Poslal jsi Aethelwolda zabít Uhtreda.
Musíš v něj mít důvěru.

270
00:21:13,080 --> 00:21:16,800
Poslal jsem ho
do Winchesteru zasít pochyby

271
00:21:17,440 --> 00:21:22,760
a dát dohromady armádu Sasů.
A pokud bude možnost, zabít Uhtreda.

272
00:21:30,760 --> 00:21:33,200
Muži říkají, že to on zabil Ragnara.

273
00:21:34,400 --> 00:21:37,640
Aethelwold? Ty tomu věříš?

274
00:21:37,720 --> 00:21:41,200
- Je to pravda?
- Pojď se mnou do postele.

275
00:21:41,280 --> 00:21:44,720
Odpověz mi upřímně. Byl to on?

276
00:21:44,800 --> 00:21:49,480
Upřímně, já nevím.
Ale teď potřebuju Aethelwolda živýho.

277
00:21:50,080 --> 00:21:53,400
Až mi poslouží, sám ho zabiju.

278
00:21:53,480 --> 00:21:54,400
Byl to on?

279
00:21:56,040 --> 00:22:00,920
Vím jen to, že se Ragnara bál.

280
00:22:03,280 --> 00:22:04,600
Pak ho zabiju já.

281
00:22:06,760 --> 00:22:07,640
Jedině já.

282
00:22:09,400 --> 00:22:11,640
Až přijde boj, musíte ho chránit.

283
00:22:13,400 --> 00:22:15,040
- Je můj.
- Tak dobře.

284
00:22:21,880 --> 00:22:24,160
- Je mi zima.
- Tak jdi do postele.

285
00:22:27,000 --> 00:22:27,920
Já přijdu.

286
00:22:45,240 --> 00:22:46,080
Dánko.

287
00:22:47,440 --> 00:22:50,760
Řekni to. Řekni, že jsi Dánka.

288
00:22:52,040 --> 00:22:55,320
Dánská děvka. Řekni to.

289
00:22:57,920 --> 00:22:59,840
- Řekni to.
- Jsem hrdá Dánka.

290
00:23:00,600 --> 00:23:04,000
A manželka saského kněze.
Patřím mezi oba národy.

291
00:23:04,080 --> 00:23:06,720
Mezi oba národy? To nedává smysl.

292
00:23:06,800 --> 00:23:08,920
- Chci žít v míru.
- Jsi Dánka.

293
00:23:09,680 --> 00:23:10,520
Nic víc.

294
00:23:10,600 --> 00:23:13,080
Tidmane, nech ji projít, nebo uvidíš.

295
00:23:14,000 --> 00:23:16,400
Omlouvám se Thyro, Tidman je dutohlav.

296
00:23:16,960 --> 00:23:20,160
- Moje hlava je dobrá.
- Jo, místo kbelíku.

297
00:23:20,720 --> 00:23:21,760
Byla to jen hra.

298
00:23:22,440 --> 00:23:26,000
Pokud ji chceš mučit,
dělej to, až tě nikdo neuvidí.

299
00:23:26,720 --> 00:23:28,120
Byla to jenom hra!

300
00:23:33,680 --> 00:23:36,960
- Uhtred dostal milost.
- Je ve Winchesteru?

301
00:23:37,040 --> 00:23:40,040
- Neříkal jsem, že ho cítím?
- Co teď?

302
00:23:42,880 --> 00:23:45,360
Nesmí se spojit s Eduardem.

303
00:23:46,320 --> 00:23:48,280
Jeden musí zemřít, nejlépe oba.

304
00:23:48,840 --> 00:23:51,080
Zabít Eduarda by bylo snazší.

305
00:23:51,160 --> 00:23:54,280
Ven. Všichni ven!

306
00:23:58,960 --> 00:24:02,560
Neumíš si pohlídat jazyk?
Mluvíš tady o zradě!

307
00:24:02,640 --> 00:24:06,200
Ne, nemluvím o zradě.
Mluvím o tom, jak Eduard umře.

308
00:24:06,760 --> 00:24:08,880
Já získám korunu, přežijeme Dány

309
00:24:08,960 --> 00:24:11,400
a pán Sigebriht si bude počítat stříbro.

310
00:24:11,480 --> 00:24:13,560
A hlavně přežijeme.

311
00:24:14,920 --> 00:24:18,040
Teď potřebujeme,
aby si Alfréd lehnul a umřel.

312
00:24:24,720 --> 00:24:28,840
Může trvat měsíce, než Eduard bude král.
Tou dobou už Dánové vyrazí.

313
00:24:29,320 --> 00:24:31,360
Alfréd umře dříve než za měsíc.

314
00:24:31,920 --> 00:24:32,760
Za pár dnů.

315
00:24:33,320 --> 00:24:37,720
Pak je tady ta záležitost,
že ne každý Sas chce za krále Eduarda.

316
00:24:37,800 --> 00:24:42,080
Podle toho, co se říká v hospodě,
Eduarda nechce za krále nikdo.

317
00:24:42,160 --> 00:24:43,440
Co se povídá?

318
00:24:44,000 --> 00:24:47,400
Že Eduard má ksicht jako zadek
a žes ho přišel zabít.

319
00:24:47,480 --> 00:24:49,720
To říkali, než jsi dostal milost.

320
00:24:50,280 --> 00:24:51,120
Thyro?

321
00:24:53,080 --> 00:24:55,440
Thyro, co se děje?

322
00:24:56,840 --> 00:24:57,920
Proč pláčeš?

323
00:24:59,920 --> 00:25:04,000
- Možná bych s ním měl promluvit já.
- Vyřídím to, je to moje žena.

324
00:25:04,080 --> 00:25:07,480
- Ano, ale ty se zlobíš.
- Přesně tak. Bylo načase.

325
00:25:08,720 --> 00:25:09,920
Tidmane!

326
00:25:10,480 --> 00:25:12,440
Hledám tu krysu Tidmana!

327
00:25:14,880 --> 00:25:15,720
Ty jsi Tidman?

328
00:25:17,000 --> 00:25:18,640
Tak jsi Tidman?

329
00:25:18,720 --> 00:25:20,680
Otče Beocco, dobré ráno.

330
00:25:22,080 --> 00:25:25,120
A Uhtred, svobodný muž z Wessexu.

331
00:25:25,680 --> 00:25:28,360
Hledám Tidmana, patří ten zbabělec k tobě?

332
00:25:29,360 --> 00:25:32,560
- Nepatří.
- A nejsem zbabělec.

333
00:25:35,600 --> 00:25:37,080
Co po mně chceš, knězi?

334
00:25:37,960 --> 00:25:41,440
Aby sis poslechl moje varování, troubo.

335
00:25:42,000 --> 00:25:45,960
Ještě se přibliž k mojí ženě
a nakopu ti prdel.

336
00:25:46,040 --> 00:25:47,960
- Hezky řečeno.
- To ti slibuju.

337
00:25:48,520 --> 00:25:51,400
Řekl jsem tvý ženě, že je Dánka.
Není to pravda?

338
00:25:51,480 --> 00:25:53,000
Ty jsi mě nepochopil?

339
00:25:53,920 --> 00:25:55,960
Nevypadáš právě bystře.

340
00:25:56,800 --> 00:25:59,160
Mluvíš se mnou jako muž, nebo jako kněz?

341
00:25:59,240 --> 00:26:01,000
Stačí to jako odpověď?

342
00:26:01,080 --> 00:26:02,840
Stačí to jako odpověď?

343
00:26:03,400 --> 00:26:06,800
- Neschovávám se za svůj hábit!
- Dost, Beocco!

344
00:26:07,520 --> 00:26:10,880
Hajzle! Je to ženská!

345
00:26:11,640 --> 00:26:13,840
Něžná ženská! Už trpěla dost!

346
00:26:16,480 --> 00:26:18,240
Varuju tě jenom jednou!

347
00:26:22,280 --> 00:26:23,800
Už jsem klidný.

348
00:26:26,520 --> 00:26:28,880
Hej! Uklidni se!

349
00:26:32,680 --> 00:26:33,560
Jsem klidný.

350
00:26:37,320 --> 00:26:41,440
Tenhle shnilý vzduch ve Winchesteru
je kvůli takovým jako ty.

351
00:26:41,520 --> 00:26:45,720
Anglie je země pro všechny,
kteří tady chtějí žít v míru.

352
00:26:47,800 --> 00:26:49,720
Tvůj otec by se za tebe styděl.

353
00:26:54,880 --> 00:26:55,920
Běž s ním.

354
00:26:56,800 --> 00:26:58,640
Ten kněz mě nemá moc rád.

355
00:26:58,720 --> 00:27:02,320
Nikdo tě nemá rád, Aethelwolde.
Duši máš zjizvenou jako tvář.

356
00:27:02,400 --> 00:27:04,800
To ve své milosti udělal strýček Alfréd.

357
00:27:07,040 --> 00:27:10,160
Proč jsi tady?
Pořád sníš o tom, že budeš králem?

358
00:27:10,240 --> 00:27:12,200
Jsem tady doma a neodejdu.

359
00:27:13,440 --> 00:27:16,120
Já tuhle zemi miluji. Můžeš říct totéž?

360
00:27:16,200 --> 00:27:19,640
Uhtrede, už mě ta veverčí prdel nebaví.

361
00:27:22,320 --> 00:27:23,720
Chci tě pozvat na pivo.

362
00:27:25,120 --> 00:27:28,960
Pojď se mnou dovnitř.
Přesvědčím tě, že mi jde o Wessex.

363
00:27:29,520 --> 00:27:30,520
Vyslechni mě.

364
00:27:32,720 --> 00:27:33,640
Prosím.

365
00:27:56,120 --> 00:27:57,040
Pane Uhtrede?

366
00:27:57,960 --> 00:27:58,960
Pane Sigebrihte.

367
00:28:00,720 --> 00:28:04,440
- Jsi s Aethelwoldem?
- Sigebriht se rozhoduje sám.

368
00:28:04,520 --> 00:28:06,480
Jde mi o silný Wessex.

369
00:28:08,200 --> 00:28:10,520
Kde stojíš ty, pane, smím-li se ptát?

370
00:28:11,280 --> 00:28:12,240
Při Eduardovi?

371
00:28:13,080 --> 00:28:15,680
Říkáš to, jako by někdo stál proti němu.

372
00:28:15,760 --> 00:28:19,800
Ano, někteří o něm pochybují.
Ale kdyby ho podpořil Uhtred...

373
00:28:19,880 --> 00:28:24,880
Byl jsem u Ethandunu.
Stál jsem vedle tebe ve štítové hradbě.

374
00:28:24,960 --> 00:28:26,400
On ještě není ani muž.

375
00:28:26,480 --> 00:28:30,600
Alfréd skoro neuzvedl meč
a stejně ho všichni následovali.

376
00:28:30,680 --> 00:28:35,200
Jenže Eduard není Alfréd.
Lidé ho nebudou následovat.

377
00:28:35,280 --> 00:28:38,280
- A Dánové to vědí.
- Pořád jsi s nimi, přiznej to.

378
00:28:38,360 --> 00:28:39,640
Já jsem s Wessexem.

379
00:28:39,720 --> 00:28:41,680
Pane, neodpověděl jsi mi.

380
00:28:42,880 --> 00:28:44,200
Při kom stojí Uhtred?

381
00:29:03,520 --> 00:29:07,160
- Pokud bude s Eduardem, co uděláme?
- Jak jsem řekl.

382
00:29:07,960 --> 00:29:09,040
Oba musí zemřít.

383
00:29:28,400 --> 00:29:33,040
Vím, že je to nevhodná chvíle,
ale musím se zeptat.

384
00:29:33,800 --> 00:29:38,600
Proč mi nebylo řečeno,
že Eduard už byl ženatý?

385
00:29:40,560 --> 00:29:45,360
Že jeho děti jsou manželské?

386
00:29:48,240 --> 00:29:49,680
Mají ty děti

387
00:29:51,320 --> 00:29:53,400
nějaký nárok na trůn?

388
00:29:53,960 --> 00:29:57,160
Neřekli jsme ti to, pane,
protože to není důležité.

389
00:29:57,720 --> 00:29:59,560
To manželství je pryč.

390
00:30:00,400 --> 00:30:02,840
A ty děti jsou nemanželské.

391
00:30:03,400 --> 00:30:05,680
Nebylo by jednodušší,

392
00:30:06,640 --> 00:30:10,920
kdyby ty děti také neexistovaly?

393
00:30:12,520 --> 00:30:16,200
Pro Eduarda a jeho budoucí děti.

394
00:30:17,720 --> 00:30:19,080
Třeba kdyby...

395
00:30:23,280 --> 00:30:28,320
Kdyby byly opravdu jen povídačka.

396
00:30:30,640 --> 00:30:31,920
To jen k zamyšlení.

397
00:30:35,280 --> 00:30:36,960
Omluv mě.

398
00:30:54,640 --> 00:30:57,480
Nechápu, jak král přemýšlí.

399
00:30:58,040 --> 00:30:59,960
Nechápu, proč ti podlézá.

400
00:31:00,960 --> 00:31:04,240
Jeho důvěry si nevážíš,
ani si ji nezasloužíš.

401
00:31:04,800 --> 00:31:08,720
Král je moudrý, ty ne.

402
00:31:15,040 --> 00:31:16,000
Pane,

403
00:31:18,320 --> 00:31:20,120
já nejsem nepřítel krále.

404
00:31:22,120 --> 00:31:26,400
I kdyby to byla pravda,
jsi velmi nebezpečný spojenec.

405
00:31:27,600 --> 00:31:29,880
U Alfréda je to možná přijatelné,

406
00:31:30,960 --> 00:31:32,360
je ti více než roven.

407
00:31:33,480 --> 00:31:34,640
Ale Eduard ne.

408
00:31:35,240 --> 00:31:38,000
A já se budu snažit,

409
00:31:38,080 --> 00:31:41,440
abych tě od něj udržel co nejdál.

410
00:31:42,000 --> 00:31:45,080
Díky, pane, to bych ocenil.

411
00:31:46,960 --> 00:31:47,880
Jsi dětinský.

412
00:31:49,280 --> 00:31:50,280
A lehkomyslný.

413
00:31:56,080 --> 00:31:58,320
Aelswith mi říkala,

414
00:31:58,400 --> 00:32:01,240
že se po paláci nesmíš
pohybovat bez stráže.

415
00:32:06,960 --> 00:32:10,000
Řekni to, ať si myslíš cokoliv.

416
00:32:10,080 --> 00:32:11,440
Nemám svoje místo.

417
00:32:13,800 --> 00:32:16,920
Nejsem manžel, nejsem Uhtred z Cocchamu,

418
00:32:17,000 --> 00:32:21,440
nejsem Uhtred z Bebbanburgu,
nejsem Uhtred Ragnarson.

419
00:32:23,240 --> 00:32:25,360
Už nejsem ani vyhnanec.

420
00:32:27,280 --> 00:32:29,680
Řekla bych, že jsi všichni ti muži.

421
00:32:30,520 --> 00:32:33,080
Hlavně vyhnanec. Nikdy se nepodřídíš.

422
00:32:34,640 --> 00:32:36,440
Půjdeš jen za tím, čemu věříš.

423
00:32:36,520 --> 00:32:38,040
A to není špatná věc.

424
00:32:38,920 --> 00:32:41,240
Už nejsi jenom prokletý.

425
00:32:42,400 --> 00:32:45,480
Jsi svobodný, tvoje cesta je tvá vlastní.

426
00:32:48,920 --> 00:32:52,640
Musíš si vybrat, Uhtrede, nic víc.

427
00:32:56,360 --> 00:32:59,040
Pak si tě vybírám za nejlepší přítelkyni.

428
00:33:00,600 --> 00:33:03,320
- Jsi abatyše a válečnice.
- Pravda.

429
00:33:03,880 --> 00:33:06,880
A řekl jsem,
že pro Boha jsi až moc dobrá ženská?

430
00:33:07,640 --> 00:33:08,960
Jednou, nebo dvakrát.

431
00:33:09,920 --> 00:33:10,960
Je to pravda.

432
00:33:16,440 --> 00:33:19,000
Abatyše mě spoutala, paní.
Jsem její vězeň.

433
00:33:19,920 --> 00:33:20,880
Abatyše Hildo?

434
00:33:22,280 --> 00:33:23,840
Hlavně si umyj ruce.

435
00:33:31,400 --> 00:33:34,080
Winchester je lepším místem, když tu jsi.

436
00:33:35,200 --> 00:33:36,320
To vím jistě.

437
00:33:46,960 --> 00:33:49,320
Cnute! Cnute!

438
00:33:50,000 --> 00:33:52,640
Ukonči to, než někdo vezme meč!

439
00:33:52,720 --> 00:33:55,520
Ještě chvíli. Musejí ochutnat krev!

440
00:33:56,680 --> 00:33:58,680
Musejí mít všechny končetiny.

441
00:34:00,160 --> 00:34:02,440
Musejí bojovat proti Sasům!

442
00:34:02,520 --> 00:34:08,520
A to bude brzy, Haestene!
Už to cítím v koulích!

443
00:34:14,120 --> 00:34:16,199
Pojď sem! Dělej!

444
00:34:34,920 --> 00:34:35,920
Pane králi.

445
00:34:45,960 --> 00:34:47,120
Uhtrede.

446
00:34:49,760 --> 00:34:52,280
Jsi tady, nebo blouzním z nemoci?

447
00:34:53,280 --> 00:34:56,199
Chci ti říct, že zůstanu ve Winchesteru,

448
00:34:56,280 --> 00:34:58,160
dokud se Eduard nestane králem.

449
00:35:00,240 --> 00:35:01,120
Přísahám.

450
00:35:28,320 --> 00:35:32,120
Chci dnes večer ukázat
pánu Aethelhelmovi kroniku.

451
00:35:33,040 --> 00:35:33,880
Souhlasíš?

452
00:35:39,720 --> 00:35:40,760
Ano.

453
00:35:45,520 --> 00:35:47,760
Zasvěť ho do historie Wessexu.

454
00:35:51,520 --> 00:35:53,440
Svaž se s ním a jeho bohatstvím.

455
00:35:54,440 --> 00:35:55,280
Ano.

456
00:35:56,440 --> 00:36:00,000
Přizvala jsem i Eduarda a jeho nevěstu.

457
00:36:06,640 --> 00:36:11,960
Pane, odpusť mi,
ale jedna věc mi dělá starosti.

458
00:36:13,440 --> 00:36:14,960
Nemůžu mlčet.

459
00:36:18,040 --> 00:36:19,040
Uhtred.

460
00:36:22,280 --> 00:36:24,320
Udělal jsi chybu.

461
00:36:24,400 --> 00:36:27,120
Když jsi mu odpustil,
otevřel jsi mu cestu,

462
00:36:27,200 --> 00:36:28,960
aby byl Eduardovým poradcem.

463
00:36:31,200 --> 00:36:34,400
Vím, že jsi to chtěl, ale je to špatné.

464
00:36:36,400 --> 00:36:37,720
Je to nezbytné.

465
00:36:38,680 --> 00:36:39,920
Není.

466
00:36:40,480 --> 00:36:42,680
Pro Anglii je to nezbytné.

467
00:36:50,400 --> 00:36:55,800
Eduard nemůže být boží král
a Anglie nemůže být boží země,

468
00:36:55,880 --> 00:36:58,800
když nás všechny povede pohan.

469
00:36:59,680 --> 00:37:02,000
Proč jsou tu pořád Dánové?

470
00:37:02,920 --> 00:37:07,320
Protože nás Bůh trestá
za přítomnost toho bezvěrce.

471
00:37:08,600 --> 00:37:12,200
- Je pro Anglii.
- Je to vyhnanec.

472
00:37:16,120 --> 00:37:17,240
Moje Anglie.

473
00:37:21,200 --> 00:37:22,080
Moje láska.

474
00:37:24,520 --> 00:37:28,720
Je to vyhnanec.
Musíme se k němu tak chovat.

475
00:37:28,800 --> 00:37:33,920
Nepůjdu proti tobě, pane, to bych nemohla.

476
00:37:35,080 --> 00:37:36,960
Tak tě žádám,

477
00:37:38,800 --> 00:37:40,480
abys to rozhodnutí odvolal.

478
00:37:46,680 --> 00:37:47,600
Pane králi?

479
00:38:25,800 --> 00:38:28,920
- Kdo to je?
- Já, otec Beocca.

480
00:38:43,240 --> 00:38:44,560
Už je s Bohem.

481
00:38:45,960 --> 00:38:50,360
O tom není pochyb.
Můj král je se svým Bohem.

482
00:38:54,080 --> 00:38:58,160
Nemůže být mrtvý.
Jeho práce ještě neskončila.

483
00:39:00,040 --> 00:39:01,240
Kde je Anglie?

484
00:39:02,320 --> 00:39:05,440
Kde je jedna spojená země?
To byl jeho smysl života.

485
00:39:06,600 --> 00:39:08,960
Nedokončil svou práci.

486
00:39:09,600 --> 00:39:14,360
Nemůže být mrtvý. Bůh by to nedovolil.

487
00:39:18,240 --> 00:39:22,560
Jistě je mu útěchou,
že jsi s ním byla do konce, paní.

488
00:39:30,840 --> 00:39:32,680
Ty víš, že zemřel.

489
00:39:34,040 --> 00:39:34,880
A...

490
00:39:36,640 --> 00:39:39,520
Řeknu to jeho dětem,

491
00:39:40,320 --> 00:39:41,360
ale nic víc.

492
00:39:42,560 --> 00:39:45,160
Nejsem schopná...

493
00:39:47,840 --> 00:39:51,920
Lid ho miloval, bude chtít truchlit.

494
00:39:53,320 --> 00:39:54,760
Musíš to říct jeho lidu.

495
00:40:00,120 --> 00:40:01,120
Bojím se.

496
00:40:05,720 --> 00:40:08,800
- Je pryč.
- Ale jeho duch je v nás.

497
00:40:11,000 --> 00:40:13,480
Musíme se modlit k Bohu o pomoc a radu.

498
00:40:13,560 --> 00:40:17,560
A protože Alfréd je s Bohem,
jistě nás uslyší.

499
00:40:19,680 --> 00:40:20,720
Byl nemocný,

500
00:40:22,920 --> 00:40:24,040
ale byl tady.

501
00:40:28,400 --> 00:40:29,640
A teď není.

502
00:40:37,600 --> 00:40:41,240
Pro děti dojdu sama.

503
00:41:08,880 --> 00:41:10,640
Měl jsem tě rád, pane králi.

504
00:41:12,400 --> 00:41:16,800
Nebe ti bude odměnou.
Modlím se, že jednoho dne

505
00:41:19,440 --> 00:41:20,960
se znovu setkáme.

506
00:41:53,120 --> 00:41:55,840
Nějakou dobu jsem ho nemilovala.

507
00:41:58,440 --> 00:42:04,000
V mládí se choval jako mladík,
nemohla jsem mu odpustit.

508
00:42:06,560 --> 00:42:10,800
A pak, aniž bych věděla proč,

509
00:42:12,520 --> 00:42:17,840
jsem si uvědomila,
že ho miluju celým srdcem a duší.

510
00:42:21,560 --> 00:42:24,360
Poznala jsem, že mě potřebuje.

511
00:42:26,160 --> 00:42:29,440
Věděla jsem, že beze mě by nebyl králem,

512
00:42:30,280 --> 00:42:31,880
jakého Bůh chce.

513
00:42:34,800 --> 00:42:39,560
Navštívil svatého otce v Římě.
Věděli jste o tom?

514
00:42:40,360 --> 00:42:41,200
Já ano.

515
00:42:43,760 --> 00:42:45,360
Tenkrát byl dítě.

516
00:42:46,640 --> 00:42:47,560
Ještě miminko.

517
00:42:49,680 --> 00:42:51,560
Život uteče tak rychle.

518
00:42:55,560 --> 00:42:57,800
Eduarde, dojdi pro otce Beoccu.

519
00:42:58,560 --> 00:43:03,840
Připravíme se na první den v nové zemi.

520
00:43:15,320 --> 00:43:19,920
Otče Beocco,
můj manžel si vážil tvé oddanosti,

521
00:43:20,000 --> 00:43:23,640
rady i tvé víry v něj.
- Byla to velká pocta.

522
00:43:23,720 --> 00:43:27,600
- Patří ti moje poděkování.
- To je čest, paní.

523
00:43:31,040 --> 00:43:32,840
Alfréd je mrtvý.

524
00:43:35,200 --> 00:43:39,800
Byl jsi králův kněz,
takže teď nemáš žádnou roli.

525
00:43:42,720 --> 00:43:46,600
Biskup Erkenwald souhlasil,
abys promluvil na králově pohřbu,

526
00:43:46,680 --> 00:43:49,800
ale to bude tvá poslední práce v paláci.

527
00:43:50,360 --> 00:43:53,200
Máš svazky s pohany, otče Beocco.

528
00:43:54,400 --> 00:43:59,000
Eduard musí být boží král.
A biskup Erkenwald souhlasí.

529
00:44:01,720 --> 00:44:03,560
Které pohany myslíš, paní?

530
00:44:04,800 --> 00:44:06,880
Má žena je křesťanka, je křtěná.

531
00:44:08,160 --> 00:44:12,920
Jsi a vždycky budeš Uhtredův ochránce.

532
00:44:14,040 --> 00:44:15,640
Uhtred nepotřebuje ochranu.

533
00:44:15,720 --> 00:44:17,600
Máš vztahy s pohany.

534
00:44:18,480 --> 00:44:21,600
Eduard musí vzhlížet k Bohu. Jen k Bohu.

535
00:44:22,160 --> 00:44:25,120
Vyřiď Uhtredovi,
že jeho milost bude odvolána.

536
00:44:26,520 --> 00:44:28,280
Ale má dopis psaný králem.

537
00:44:28,360 --> 00:44:31,600
Musí opustit Winchester,
jinak ho nechám uvěznit.

538
00:44:32,160 --> 00:44:36,880
Člověk nemůže beztrestně ohrozit krále.

539
00:44:43,920 --> 00:44:44,760
Paní!

540
00:44:47,040 --> 00:44:50,480
Je jedno, zda budu sloužit Bohu
ve winchesterském paláci,

541
00:44:50,560 --> 00:44:52,480
nebo uprostřed pole.

542
00:44:53,240 --> 00:44:57,920
Ale odvolání královské milosti je chyba.

543
00:44:58,880 --> 00:45:01,760
Dánové to zjistí a dodá jim to odvahu.

544
00:45:02,520 --> 00:45:05,040
A tvůj syn Eduard ještě není vůdce.

545
00:45:06,840 --> 00:45:10,680
Pokud s námi bude Bůh, pak zvítězíme.

546
00:45:20,520 --> 00:45:24,120
- Neopustím Winchester. Nemůžu.
- Můžeš a musíš.

547
00:45:24,200 --> 00:45:25,960
Ne, dokud Eduard nebude král.

548
00:45:26,880 --> 00:45:28,480
Slíbil jsi to Alfrédovi?

549
00:45:30,520 --> 00:45:31,440
Slíbil.

550
00:45:32,520 --> 00:45:34,160
Pokud tu milost zruší,

551
00:45:34,240 --> 00:45:37,600
nemůžeš čekat, až tě zajmou a zabijou.

552
00:45:37,680 --> 00:45:38,720
Kam by měl jít?

553
00:45:38,800 --> 00:45:41,440
Kam ho zaveze kůň, kam dopluje loď.

554
00:45:41,520 --> 00:45:45,120
Uhtred sem přišel,
aby získal Ragnarovu krev.

555
00:45:45,200 --> 00:45:46,760
Musí splnit úkol.

556
00:45:47,920 --> 00:45:49,640
Ta krev musí být v bezpečí.

557
00:45:53,400 --> 00:45:56,640
Blíží se boj. Musíš si vybrat stranu.

558
00:45:56,720 --> 00:45:59,200
Problém je, že žádná strana ho nechce.

559
00:46:00,240 --> 00:46:03,800
A proto tady musí zůstat
a počkat na Eduarda.

560
00:46:04,920 --> 00:46:08,200
Proto po tobě Alfréd chtěl
ten zdánlivě prostý slib.

561
00:46:09,200 --> 00:46:10,600
Ten šmejd to promyslel.

562
00:46:10,680 --> 00:46:13,920
Ví, že jsi čestný, Uhtrede. Nic víc.

563
00:47:18,080 --> 00:47:20,160
Nemáš tu co dělat, Dánko.

564
00:47:25,760 --> 00:47:27,240
Král je mrtvý.

565
00:47:27,320 --> 00:47:32,400
Společně se pomodlíme
za jeho duši a následníka Eduarda.

566
00:47:33,600 --> 00:47:36,360
Ať ho Bůh vždy vede a ochraňuje.

567
00:47:38,520 --> 00:47:41,800
A ať mu Bůh dá sílu a moudrost.

568
00:47:43,160 --> 00:47:45,280
- Amen.
- Amen.

569
00:47:50,400 --> 00:47:54,560
Pane, mám rozkaz tě zabít,
pokud v tichosti neodejdeš.

570
00:48:24,800 --> 00:48:29,240
Steapo! Co to má být? Co to je?

571
00:48:30,720 --> 00:48:35,200
- Nic nedělej, Finane.
- Je svobodný muž!

572
00:48:54,280 --> 00:48:56,280
Nemysli si, že se tě bojím.

573
00:49:49,840 --> 00:49:52,440
Máš radost z královy smrti, svině?

574
00:51:43,880 --> 00:51:50,240
Přesně tam patříš. Do díry v zemi.

575
00:52:25,000 --> 00:52:26,400
Beocco!

576
00:52:27,440 --> 00:52:29,960
Pomoc! Pomoz mi!

577
00:52:30,960 --> 00:52:32,320
Beocco!

578
00:52:35,040 --> 00:52:36,000
Prosím!

579
00:52:37,240 --> 00:52:40,240
Překlad titulků:
Mirka Spudilová

