1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:00:10,000 --> 00:00:13,040
Jeg er Uhtred, søn af Uhtred.

3
00:00:13,800 --> 00:00:16,720
Efter jeg berettiget dræbte en præst,

4
00:00:17,600 --> 00:00:21,360
undslap jeg ved at true kongen på livet.

5
00:00:22,640 --> 00:00:26,000
Jeg er nu fredløs
og udstødt fra Winchester.

6
00:00:27,240 --> 00:00:28,600
Alfred er døende.

7
00:00:28,680 --> 00:00:34,280
For at sikre Edwards plads på tronen
har han arrangeret et ægteskab.

8
00:00:36,200 --> 00:00:41,200
På grund af sin higen efter kronen
blev Aethelwold kendt skyldig i forræderi.

9
00:00:41,280 --> 00:00:42,760
Straffen er blindhed.

10
00:00:44,880 --> 00:00:47,840
Begynder modstanden mod Edward her
eller ej?

11
00:00:47,920 --> 00:00:50,160
Edward må ikke overtage tronen.

12
00:00:50,240 --> 00:00:52,520
Danerne, Aethelwold allierede sig med,

13
00:00:53,080 --> 00:00:56,840
afventer Alfreds nært forestående død,
før de angriber Wessex.

14
00:00:56,920 --> 00:00:59,800
Vi har sværd i hånd og et slag forude!

15
00:01:01,880 --> 00:01:06,000
Jeg er vendt tilbage til Winchester
for at søge hjælp fra min søster, Thyra.

16
00:01:06,560 --> 00:01:10,760
Ragnar er fanget i Niflheim.
Dit blod alene kan frelse ham nu.

17
00:01:10,840 --> 00:01:12,200
Omring huset. Straks.

18
00:01:12,280 --> 00:01:15,680
Wessex er i større tumult
end nogensinde før,

19
00:01:15,760 --> 00:01:18,160
og rædsel fylder folkets hjerter.

20
00:01:18,240 --> 00:01:21,640
Min egen kone har lavet et skjulested
af frygt for sit liv.

21
00:01:21,720 --> 00:01:23,560
Hvem truer hende?

22
00:01:23,640 --> 00:01:27,000
Folk, som selv er frygtsomme.
For livet uden deres konge.

23
00:01:27,560 --> 00:01:28,840
Uhtred er her.

24
00:01:29,440 --> 00:01:32,640
I kan finde og henrette ham.
Eller I kan tale med ham.

25
00:01:32,720 --> 00:01:38,080
Så nu venter jeg på en konge,
der lever sine sidste dage.

26
00:01:39,840 --> 00:01:41,160
Skæbnen betyder alt.

27
00:01:49,240 --> 00:01:50,400
Det er en krønike.

28
00:01:53,440 --> 00:01:54,320
Siderne.

29
00:02:00,640 --> 00:02:02,360
Det er en krønike om Wessex.

30
00:02:05,240 --> 00:02:07,360
Den vil inkludere mit liv som konge.

31
00:02:10,880 --> 00:02:14,000
Fra min brors død til dette øjeblik.

32
00:02:16,880 --> 00:02:18,720
-Sange.
-En slags.

33
00:02:19,240 --> 00:02:21,800
Ingen af dem vil nævne
Uhtred af Bebbanburg.

34
00:02:26,240 --> 00:02:28,320
Mænd vil mindes mine gerninger.

35
00:02:31,280 --> 00:02:32,560
Men mænd vil dø.

36
00:02:33,920 --> 00:02:35,040
Som vi alle må.

37
00:02:37,640 --> 00:02:39,320
Siderne vil forblive.

38
00:02:40,600 --> 00:02:44,760
At sætte blæk på pergament
giver en gerning bestandighed.

39
00:02:45,440 --> 00:02:46,840
Hvis det ikke brændes.

40
00:02:49,400 --> 00:02:51,160
Hvis det bevares, ja.

41
00:02:51,720 --> 00:02:57,600
Om hundred år vil lærte folk læse
eller citere teksten, og Alfred viser sig.

42
00:02:58,600 --> 00:03:01,320
De vil ikke kende til Uhtred.

43
00:03:04,040 --> 00:03:07,560
Ej heller til din loyalitet.

44
00:03:10,400 --> 00:03:11,440
Dine råd.

45
00:03:13,520 --> 00:03:14,440
Din tapperhed.

46
00:03:16,440 --> 00:03:20,600
Dit mod og din uforskammethed.

47
00:03:29,720 --> 00:03:31,040
Hvad laver du her?

48
00:03:34,480 --> 00:03:36,960
-I Winchester?
-I dette rum.

49
00:03:37,560 --> 00:03:39,440
I ønskede at tale med mig.

50
00:03:40,120 --> 00:03:43,280
Hvorfor føje mig?
Hvad vil du mig?

51
00:03:44,240 --> 00:03:48,640
Hvad ønsker du at sige til mig,
mens jeg stadig kan lytte?

52
00:03:51,520 --> 00:03:55,640
Skulle jeg sige ét, ville det være,
at jeg aldrig ville have dræbt jer.

53
00:03:55,720 --> 00:03:59,400
Da jeg holdt kniven mod struben,
kunne jeg ikke tage jeres liv.

54
00:03:59,480 --> 00:04:01,520
Jeg havde med glæde slået jer.

55
00:04:01,600 --> 00:04:05,720
Men jeg kunne aldrig blive manden,
der dræbte Alfred, saksernes konge.

56
00:04:06,760 --> 00:04:09,520
At dræbe mig havde givet dig
en plads blandt disse sider.

57
00:04:10,080 --> 00:04:14,640
En sådan dåd bør ikke nedfældes.
Desuden fortjener jeg at blive nævnt.

58
00:04:19,120 --> 00:04:23,960
Men enhver herre er helt i eget kvad.
Jeg forstår mit fravær.

59
00:04:25,720 --> 00:04:29,280
Det nævnes ikke,
at Alfred stod på Uhtreds skuldre.

60
00:04:32,080 --> 00:04:33,240
Talrige gange.

61
00:04:36,640 --> 00:04:38,440
Men jeg ved, at det er sandt.

62
00:04:41,400 --> 00:04:42,480
Tak, min herre.

63
00:04:52,680 --> 00:04:55,080
Tror du, at jeg kunne tage dit liv?

64
00:04:55,640 --> 00:04:56,960
Du er fredløs.

65
00:04:57,840 --> 00:05:02,720
Det ville blive skrevet,
at Alfred, svagelig og syg,

66
00:05:03,680 --> 00:05:07,800
fandt styrken til at dræbe
krigeren Uhtred Ragnarson.

67
00:05:12,040 --> 00:05:14,680
-Det vil ikke ske.
-Fordi jeg mangler viljen?

68
00:05:14,760 --> 00:05:16,120
Fordi vi deler et bånd.

69
00:05:16,680 --> 00:05:20,240
I kan ikke dræbe mig,
ligesom jeg ikke kan dræbe jer.

70
00:05:38,480 --> 00:05:39,560
Mit sværd er tungt.

71
00:05:46,880 --> 00:05:48,200
Jeg må sidde ned.

72
00:05:50,080 --> 00:05:52,480
Der er vin i kanden.

73
00:06:09,840 --> 00:06:12,640
For Edward og hans brud.
Må de leve længe.

74
00:06:14,400 --> 00:06:15,760
Må Gud våge over dem.

75
00:06:19,840 --> 00:06:23,320
Jeg nævner Gud,
men han handler ofte gennem mænd.

76
00:06:25,280 --> 00:06:28,200
Han har handlet gennem dig førhen.
Det ved jeg.

77
00:06:28,840 --> 00:06:32,600
Ingen mand kan bryde en skjoldmur,
som du gjorde ved Ethandun.

78
00:06:33,200 --> 00:06:34,480
Jeg er en hedning.

79
00:06:35,320 --> 00:06:37,920
-Du er døbt.
-Jeg tror på de gamle guder.

80
00:06:38,520 --> 00:06:40,800
Mænd udfører også djævelens gerning.

81
00:06:40,880 --> 00:06:43,360
Min død vil bringe djævelen frem
i nogle mænd.

82
00:06:43,440 --> 00:06:47,400
Selv gode mænd vil fristes
af grådighed, magt og endda hæder.

83
00:06:48,640 --> 00:06:50,480
-Kristne?
-Åh ja.

84
00:06:52,000 --> 00:06:53,920
De sidder i min sal netop nu.

85
00:06:55,040 --> 00:06:57,840
De spiser min mad
og drikker min vin og øl.

86
00:06:58,840 --> 00:07:02,560
Og de skåler for det lykkelige par.

87
00:07:03,880 --> 00:07:05,080
Må Gud hjælpe dem.

88
00:07:32,240 --> 00:07:34,200
EFTER ROMANERNE
AF BERNARD CORNWELL

89
00:07:56,040 --> 00:07:57,680
Udmærket.

90
00:07:59,520 --> 00:08:05,640
Lord Aethelhelm. Tillykke med din nye
status som svigerfar til en ætling.

91
00:08:06,760 --> 00:08:12,960
Burde du ikke dække det sår til?
Det er grimt. Frastødende.

92
00:08:13,520 --> 00:08:14,800
Taler du om mit øje?

93
00:08:15,680 --> 00:08:19,040
Jeg ser det som en påmindelse
om min loyalitet mod kronen.

94
00:08:19,600 --> 00:08:23,560
-Hvor kronen så end havner.
-Kronen vil sidde på Edward.

95
00:08:23,640 --> 00:08:27,160
Med lidt held.
Men det er blot ét udfald.

96
00:08:27,880 --> 00:08:32,200
Witaner og ealdormænd er uforudsigelige,
og vi lever i usikre tider.

97
00:08:32,280 --> 00:08:35,200
Jeg håber oprigtigt, du er fuld.
Du er anstødelig.

98
00:08:35,280 --> 00:08:37,600
Du er ikke Edwards første svigerfar.

99
00:08:38,360 --> 00:08:41,120
Han hævder,
at hans horeunger er ægte.

100
00:08:41,200 --> 00:08:45,360
Edward har været gift før,
men kun den ene gang.

101
00:08:45,960 --> 00:08:49,960
Hvis horeungerne ikke var horeunger,
ville jeg vide besked.

102
00:08:50,040 --> 00:08:53,840
Enig. Du burde være blevet orienteret,
da du er en mægtig fælle.

103
00:08:54,320 --> 00:08:56,320
Børnene er følge af løssluppenhed.

104
00:08:56,400 --> 00:09:01,680
De er følgen af kærlig løssluppenhed.
Edwards ordvalg, åbenbart.

105
00:09:01,760 --> 00:09:05,600
Herre. Jeg må minde dig om,
at din plads er andetsteds.

106
00:09:07,760 --> 00:09:08,760
Enig, Steapa.

107
00:09:09,840 --> 00:09:12,760
Min rette plads er ikke ved dette bord.

108
00:09:13,880 --> 00:09:15,920
Det har været en fornøjelse.

109
00:09:17,000 --> 00:09:20,360
Jeg beklager mit øje.
Eller snarere dets fravær.

110
00:09:23,920 --> 00:09:26,840
Der er uro i Winchester.

111
00:09:26,920 --> 00:09:28,840
Der er uro ved dette bord.

112
00:09:31,080 --> 00:09:37,000
Aldhelm, send en budbringer til Mercia.
Jeg ønsker at have flere soldater.

113
00:09:37,080 --> 00:09:39,600
Det er ikke nødvendigt.

114
00:09:40,280 --> 00:09:44,000
Din far kunne være død,
og hvad ville der så ske?

115
00:09:46,280 --> 00:09:49,200
-Aldhelm, budbringeren.
-Javel, herre.

116
00:09:50,480 --> 00:09:53,120
Hvor er kongen, Beocca?
På sit kammer?

117
00:09:53,200 --> 00:09:56,560
-Han hviler sig. Det er alt, jeg ved.
-Jeg finder ham.

118
00:09:57,200 --> 00:10:02,360
-Han virkede udmattet, frue.
-Han trættes aldrig af sin hustru. Aldrig.

119
00:10:07,840 --> 00:10:12,080
Du bør nævne for Aethelhelm, at du frygter
Uhtred Ragnarsons tilstedeværelse.

120
00:10:12,160 --> 00:10:15,040
-Vi ved ikke, om det er sandt.
-Selvfølgelig er det sandt!

121
00:10:15,640 --> 00:10:17,760
Er hans mænd her,
er Uhtred her også.

122
00:10:19,000 --> 00:10:20,440
Han søger hævn.

123
00:10:21,760 --> 00:10:24,240
Det er den sandhed,
vi vil fastholde.

124
00:10:31,240 --> 00:10:35,920
Herre, jeg vil gerne forstå,
hvorfor I sendte mine børn til Winchester?

125
00:10:37,560 --> 00:10:40,200
Og hvorfor I fik dem døbt?

126
00:10:40,280 --> 00:10:46,000
Det blev gjort for at fordømme dig.
Måske endda for at volde dig smerte.

127
00:10:48,320 --> 00:10:52,280
Jeg forsøger at træffe rationelle valg.

128
00:10:53,920 --> 00:10:56,440
Men at tage dine børn var irrationelt.

129
00:10:56,520 --> 00:11:01,320
Det var tankeløst og selvisk.
De er blevet behandlet godt.

130
00:11:03,000 --> 00:11:06,920
-Og du er ikke den bedste far.
-Jeg kunne ikke være deres far.

131
00:11:07,000 --> 00:11:10,200
-Jeg er forvist.
-Du dræbte en mand på dette slot.

132
00:11:15,360 --> 00:11:17,440
Men der var en provokation.

133
00:11:18,000 --> 00:11:21,880
Og jeg tog fejl,
både hvad angår min bedømmelse og straf.

134
00:11:21,960 --> 00:11:26,520
Jeg udviste dig ikke
den fortjente respekt og tillid.

135
00:11:27,680 --> 00:11:28,680
Jeg var bange.

136
00:11:30,560 --> 00:11:31,480
Jeg er bange.

137
00:11:33,800 --> 00:11:36,640
Ikke for dig. Ikke for døden.

138
00:11:38,840 --> 00:11:45,600
Men for at miste alt, Wessex er blevet.
Alt, der står skrevet på disse sider.

139
00:11:48,520 --> 00:11:51,160
Mit arbejde må fortsætte.

140
00:11:53,080 --> 00:11:55,720
Landet må vokse.

141
00:11:56,480 --> 00:12:02,720
England må spire frem,
og Gud må hyldes.

142
00:12:05,160 --> 00:12:08,640
Vi er og forbliver
det sidste sande saksiske kongerige.

143
00:12:08,720 --> 00:12:13,400
Vi kan ikke bygge mure mellem stammerne.
Og vi kan ikke blive rendt over ende.

144
00:12:17,080 --> 00:12:19,040
Så har min tid været uden værdi.

145
00:12:21,000 --> 00:12:25,400
Min fars tid og mine brødres tid.
Alt ville have været forgæves.

146
00:12:27,600 --> 00:12:31,320
Herre.
Jeg fik at vide, at I hvilede jer.

147
00:12:33,280 --> 00:12:37,560
-Hvad gør han her?
-Jeg har inviteret Uhtred.

148
00:12:37,640 --> 00:12:42,720
I sagde, at hvis han satte fod i Wessex,
ville han blive henrettet.

149
00:12:43,400 --> 00:12:45,320
Og nu har jeg andet at sige.

150
00:12:48,040 --> 00:12:53,600
Forlad os og nævn ikke Uhtred
for vore gæster.

151
00:12:53,680 --> 00:12:57,320
Jeg forstår ikke,
hvorfor I indbyder vore fjender?

152
00:12:57,920 --> 00:13:00,960
-Først Aethelwold og nu ham!
-Frue.

153
00:13:01,040 --> 00:13:04,720
Min konge, tilgivelsen må have en ende.
I virker svag.

154
00:13:05,480 --> 00:13:07,600
Du blev bedt om at gå.

155
00:13:08,080 --> 00:13:12,600
Hvad vil I gøre?
Bede ham stå ved Edwards side?

156
00:13:12,680 --> 00:13:15,520
-Det nægter jeg.
-Jeg godtager det ikke!

157
00:13:15,600 --> 00:13:17,440
Aelswith, forlad os!

158
00:13:31,160 --> 00:13:33,240
Hun er vred, fordi jeg er døende.

159
00:13:34,800 --> 00:13:38,640
Det gør hende ikke hjerteløs.
Hendes hjerte smerter.

160
00:13:50,120 --> 00:13:51,040
Som jeg selv...

161
00:13:53,880 --> 00:13:56,320
...som mange i Wessex, muligvis...

162
00:13:58,960 --> 00:14:00,440
...frygter min hustru...

163
00:14:03,480 --> 00:14:07,600
...den her og det,
der vil blive skrevet på den.

164
00:14:12,040 --> 00:14:14,280
Uvisheden omkring det, der følger.

165
00:14:16,320 --> 00:14:19,640
Det, der følger, herre, er livet.

166
00:14:20,200 --> 00:14:23,840
-Det fortsætter. Det gør det altid.
-Men i hvilken retning?

167
00:14:23,920 --> 00:14:26,200
Hvem vil regere?
Hvilken gud hyldes?

168
00:14:26,280 --> 00:14:29,480
Hvilket sprog taler man?
Hvilke love gør sig gældende?

169
00:14:29,560 --> 00:14:33,760
I har haft jeres stund.
Snart vil andre komme til.

170
00:14:36,840 --> 00:14:42,400
Gud, eller guderne... vil afgøre det.

171
00:14:46,600 --> 00:14:47,440
Jeg er enig.

172
00:15:01,840 --> 00:15:08,840
Min sidste handling for min gud må være
at sikre mig, at gode mænd tager over.

173
00:15:09,640 --> 00:15:12,920
Og derfor befinder du dig her.
I dette rum.

174
00:15:24,640 --> 00:15:30,600
Il ikke straks bort. Jeg vil have vagter
i alle slottets korridorer.

175
00:15:31,160 --> 00:15:33,080
Uhtred den fredløse er her.

176
00:15:33,640 --> 00:15:37,000
Han skal forlade slottet,
straks han har forladt kongen.

177
00:15:37,760 --> 00:15:41,360
-Han skal håndteres i de kommende dage.
-Javel, frue.

178
00:15:47,400 --> 00:15:50,880
Moder, du virker bekymret.

179
00:15:51,560 --> 00:15:54,000
-Er det kongen?
-Nej.

180
00:15:55,320 --> 00:15:59,880
Nej. Det skyldes blot festligheden.

181
00:16:01,120 --> 00:16:05,560
Snart vil de være fordrukne og kaste op.
Så kan jeg atter trække vejret.

182
00:16:05,640 --> 00:16:07,440
Og hvad er sandheden?

183
00:16:09,160 --> 00:16:12,120
Sandheden er,
at vi lever i nye og farefulde tider.

184
00:16:14,600 --> 00:16:16,800
Du får brug for din fulde vilje.

185
00:16:18,360 --> 00:16:19,200
Smil.

186
00:16:26,800 --> 00:16:28,480
Det virker som i går...

187
00:16:30,240 --> 00:16:36,400
...at jeg rakte dig Edward
som et døende spædbarn.

188
00:16:38,720 --> 00:16:42,400
Jeg frygtede,
at mine bønner ikke var blevet hørt.

189
00:16:44,920 --> 00:16:48,640
Og jeg gav ham til dig.

190
00:16:51,160 --> 00:16:52,280
Og til Iseult.

191
00:16:54,280 --> 00:16:55,440
I husker hende.

192
00:16:56,480 --> 00:16:57,400
Altid.

193
00:17:13,480 --> 00:17:14,359
Uhtred.

194
00:17:17,440 --> 00:17:20,920
Jeg vil atter give dig min søn

195
00:17:21,000 --> 00:17:24,920
og af samme grund som sidst bede dig
om at sikre hans overlevelse.

196
00:17:25,480 --> 00:17:27,400
Sig ikke noget. Ikke endnu.

197
00:17:30,640 --> 00:17:34,560
Jeg beder blot om, at du bliver
i Winchester, indtil han er kronet.

198
00:17:35,000 --> 00:17:39,200
Derpå kan du gøre, som du vil.
Du kan drage nordpå og få din jord.

199
00:17:40,000 --> 00:17:44,000
-Jeg er fredløs, herre.
-Ikke længere.

200
00:17:48,080 --> 00:17:52,400
Du er hermed... benådet.

201
00:18:00,000 --> 00:18:03,080
På den betingelse,
at jeg bliver i Winchester?

202
00:18:03,160 --> 00:18:05,640
Du er benådet,
uanset hvad du vælger.

203
00:18:07,320 --> 00:18:09,960
Og hvis min hustrus vagter venter
bag døren,

204
00:18:10,040 --> 00:18:13,280
hvilket er forventeligt,
så sender jeg dem bort.

205
00:18:26,080 --> 00:18:27,640
Jeg har stiftet fred.

206
00:18:31,960 --> 00:18:35,360
Jeg har givet dig min anmodning.
Jeg behøver intet svar.

207
00:18:37,400 --> 00:18:38,640
Tak, herre.

208
00:18:42,280 --> 00:18:44,480
Fordi I rettede op på jeres fejl.

209
00:18:46,400 --> 00:18:50,560
Jeg burde have lukket øjnene
og banket på himlens port allerede.

210
00:18:51,520 --> 00:18:54,760
Det var håbet om dette møde,
som holdt mig i live.

211
00:19:00,080 --> 00:19:04,440
For Uhtred, Bebbanburgs sande herre.

212
00:19:09,120 --> 00:19:11,080
En mand, jeg aldrig har forstået,

213
00:19:12,240 --> 00:19:15,040
men foruden hvem
jeg ikke ville dø som konge.

214
00:19:23,760 --> 00:19:24,880
Forsvind!

215
00:19:26,200 --> 00:19:27,560
Herre, det er Aldhelm.

216
00:19:31,520 --> 00:19:34,760
Hvad?

217
00:19:37,040 --> 00:19:39,280
Jeg sendte ikke budbringeren af sted.

218
00:19:40,720 --> 00:19:42,480
Efter flere mænd.

219
00:19:43,400 --> 00:19:48,040
Vi var allerede en del mænd her.
At hidkalde flere kan virke aggressivt.

220
00:19:48,600 --> 00:19:52,040
-Så du trodsede min ordre?
-Jeg rådgiver dig, herre.

221
00:19:52,120 --> 00:19:55,760
Hvorfor sende folk sydpå,
når danerne gør sig klar til kamp?

222
00:19:55,840 --> 00:19:58,720
Du trodser min ordre.
Vov ikke at foregive andet!

223
00:19:58,800 --> 00:20:01,120
Det er en vane, har jeg bemærket.

224
00:20:01,880 --> 00:20:04,720
Ligesom jeg har bemærket
dit blik på min kone.

225
00:20:06,080 --> 00:20:07,320
Det er et råd, herre.

226
00:20:08,080 --> 00:20:13,760
Lad dig ikke bjergtage af hende.
Lig med hende, og lad mig blive skilt.

227
00:20:13,840 --> 00:20:15,000
Vov ikke at elske hende!

228
00:20:15,960 --> 00:20:20,320
Når Alfred dør, bliver jeg konge af Mercia
den selvsamme dag.

229
00:20:20,400 --> 00:20:25,040
Jeg bekendtgør det her i Winchester.
Det er ikke aggression, men kendsgerning!

230
00:20:25,720 --> 00:20:28,720
Tilkald flere mænd.
Mindst 50, øjeblikkeligt!

231
00:20:40,200 --> 00:20:42,920
KONGERIGET EAST ANGLIA

232
00:20:51,760 --> 00:20:54,400
Du bør ligge under pels, kvinde.
Med mig.

233
00:20:56,920 --> 00:20:58,400
Krigen nærmer sig.

234
00:20:58,480 --> 00:21:01,200
Og jeg vil nyde dig til fulde,
mens tid er.

235
00:21:04,840 --> 00:21:06,840
Du bad Aethelwold dræbe Uhtred.

236
00:21:08,920 --> 00:21:10,800
Du må have tiltro til ham.

237
00:21:13,080 --> 00:21:16,800
Jeg sendte ham til Winchester
for at sprede uro

238
00:21:17,440 --> 00:21:22,760
og samle en sakserhær,
og hvis chancen byder sig, dræbe Uhtred.

239
00:21:30,760 --> 00:21:33,200
Folk siger, at han dræbte Ragnar.

240
00:21:34,400 --> 00:21:37,640
Aethelwold? Tror du på det?

241
00:21:37,720 --> 00:21:41,200
-Er det sandt?
-Kom med i seng. Lig med mig.

242
00:21:41,280 --> 00:21:44,720
Svar mig oprigtigt. Var det ham?

243
00:21:44,800 --> 00:21:49,480
Det ved jeg ikke. Men indtil videre
har jeg brug for ham i live.

244
00:21:50,080 --> 00:21:53,400
Når han har tjent sit formål,
dræber jeg ham.

245
00:21:53,480 --> 00:21:58,160
-Var det ham?
-Han frygtede Ragnar.

246
00:21:59,000 --> 00:22:00,920
Det er alt, hvad jeg ved.

247
00:22:03,280 --> 00:22:07,640
Så er han min at dræbe.
Og min alene.

248
00:22:09,400 --> 00:22:11,640
Når slaget kommer,
må han beskyttes.

249
00:22:13,400 --> 00:22:15,040
-Han er min.
-Udmærket.

250
00:22:21,880 --> 00:22:24,160
-Jeg fryser.
-Så læg dig.

251
00:22:27,000 --> 00:22:27,920
Jeg kommer.

252
00:22:45,240 --> 00:22:46,080
Dane.

253
00:22:47,440 --> 00:22:50,760
Sig det.
Sig, at du er dane.

254
00:22:52,040 --> 00:22:58,560
Danehore. Sig det.

255
00:22:58,640 --> 00:23:02,800
Jeg er stolt over at være dane
og en saksisk præsts kone.

256
00:23:02,880 --> 00:23:06,720
-Jeg er af to folk.
-Det giver jo ikke mening, vel?

257
00:23:06,800 --> 00:23:10,520
-Jeg vil leve i fred.
-Du er dane. Og intet andet.

258
00:23:10,600 --> 00:23:13,080
Lad hende gå,
eller jeg tager dine kugler.

259
00:23:14,000 --> 00:23:16,400
Thyra, jeg beklager.
Tidman har slået hovedet.

260
00:23:16,960 --> 00:23:20,160
-Mit hoved fejler intet.
-Ikke som en spand.

261
00:23:20,720 --> 00:23:26,000
-Det var en leg.
-Vil du pine hende, så gør det uset!

262
00:23:26,720 --> 00:23:28,120
Det var en leg!

263
00:23:33,680 --> 00:23:35,440
Uhtred er blevet benådet.

264
00:23:35,520 --> 00:23:39,120
-Er han i Winchester?
-Jeg sagde jo, jeg kunne lugte ham.

265
00:23:39,200 --> 00:23:40,040
Hvad nu?

266
00:23:42,880 --> 00:23:45,360
Han må ikke alliere sig med Edward.

267
00:23:46,320 --> 00:23:51,080
En eller helst dem begge må dø.
Edward er lettest at dræbe.

268
00:23:51,160 --> 00:23:54,280
Ud! Alle sammen!

269
00:23:58,960 --> 00:24:02,560
Kan du ikke styre din tunge?
Det er forræderi!

270
00:24:02,640 --> 00:24:06,200
Nej, ikke forræderi.
Det er sådan, Edward dør.

271
00:24:06,720 --> 00:24:11,400
Jeg tager tronen. Vi overlever danerne,
og lord Sigebriht tæller sit sølv.

272
00:24:11,480 --> 00:24:13,560
Fremfor alt overlever vi.

273
00:24:14,920 --> 00:24:18,040
Nu mangler vi bare,
at Alfred kradser af.

274
00:24:24,720 --> 00:24:28,840
Der kan gå måneder, før Edward krones.
Så vil danerne marchere.

275
00:24:29,320 --> 00:24:32,760
Alfred holder end ikke en måned.
Der er tale om dage.

276
00:24:33,320 --> 00:24:37,720
Man kan argumentere for, at Edward ikke er
enhver saksers foretrukne konge.

277
00:24:37,800 --> 00:24:42,080
At dømme ud fra snakken på kroen
er Edward ikke nogens favorit.

278
00:24:42,160 --> 00:24:43,440
Hvad siger folk?

279
00:24:44,000 --> 00:24:47,400
At hans ansigt ligner en kvindemås,
og at du vil dræbe ham.

280
00:24:47,480 --> 00:24:49,720
Din benådning vil ændre på det.

281
00:24:50,280 --> 00:24:51,120
Thyra?

282
00:24:53,080 --> 00:24:55,440
Hvad er der?

283
00:24:56,840 --> 00:24:58,080
Hvad skyldes tårerne?

284
00:24:59,920 --> 00:25:04,000
-Måske bør du lade mig tale med ham.
-Hun er min hustru.

285
00:25:04,080 --> 00:25:07,480
-Men du har et hidsigt temperament.
-Ja. Og det tager til.

286
00:25:08,720 --> 00:25:12,440
Tidman!
Jeg søger en rotte ved navn Tidman!

287
00:25:14,880 --> 00:25:18,640
Er det dig?
Jeg spurgte, om du hedder Tidman?

288
00:25:18,720 --> 00:25:20,680
Fader Beocca, godmorgen.

289
00:25:22,080 --> 00:25:25,120
Og Uhtred, en af Wessex' frie mænd.

290
00:25:25,680 --> 00:25:28,360
Jeg leder efter Tidman.
Tilhører kujonen dig?

291
00:25:29,360 --> 00:25:32,560
-Det gør han ikke.
-Jeg er ingen kujon.

292
00:25:35,600 --> 00:25:37,080
Hvad vil du, præst?

293
00:25:37,960 --> 00:25:41,440
Mit ønske er, dumrian,
at du lytter til min advarsel.

294
00:25:42,000 --> 00:25:45,960
Nærm dig min kone igen,
og jeg banker lortet ud af dig.

295
00:25:46,040 --> 00:25:47,960
-Godt sagt.
-Det er et løfte.

296
00:25:48,520 --> 00:25:51,400
Jeg kaldte din kone en dane.
Er hun ikke det?

297
00:25:51,480 --> 00:25:55,960
Forstod du mig ikke?
Du lader ikke til at være så snu.

298
00:25:56,800 --> 00:25:59,160
Taler du til mig som mand eller præst?

299
00:25:59,240 --> 00:26:02,840
Besvarer det dit spørgsmål?!

300
00:26:03,400 --> 00:26:06,800
-Jeg skjuler mig ikke bag kåben!
-Det er nok.

301
00:26:07,520 --> 00:26:10,880
Nidding! Hun er en kvinde.

302
00:26:11,640 --> 00:26:13,840
En blid kvinde.
Og hun har lidt nok.

303
00:26:16,480 --> 00:26:18,240
Jeg advarer dig én gang!

304
00:26:22,280 --> 00:26:23,800
Jeg er faldet til ro.

305
00:26:32,680 --> 00:26:33,560
Jeg er rolig.

306
00:26:37,320 --> 00:26:41,440
Winchesters rådne dunst
skyldes dig og din slags.

307
00:26:41,520 --> 00:26:45,720
England er et land for ethvert folk,
som ønsker at slå sig ned i fred.

308
00:26:47,800 --> 00:26:49,720
Du bringer din fader skam.

309
00:26:54,880 --> 00:26:55,920
Følg med ham.

310
00:26:56,800 --> 00:26:58,640
Præsten kan vist ikke lide mig.

311
00:26:58,720 --> 00:27:02,320
Ingen kan lide dig.
Din sjæl er lige så arret som dit ansigt.

312
00:27:02,400 --> 00:27:04,880
Takket være min onkel Alfred og hans nåde.

313
00:27:07,040 --> 00:27:10,160
Hvad gør du her?
Drømmer du stadig om kongemagten?

314
00:27:10,240 --> 00:27:12,320
Det er mit hjem.
Jeg føjer mig ikke.

315
00:27:13,440 --> 00:27:16,120
Jeg elsker dette land.
Kan du sige det samme?

316
00:27:16,200 --> 00:27:19,640
Det trætter mig at lytte
på denne egernrøv.

317
00:27:22,280 --> 00:27:23,720
Lad mig byde et krus øl.

318
00:27:25,120 --> 00:27:28,960
Kom ind og sid ned.
Tro mig, jeg vil Wessex det bedste.

319
00:27:29,520 --> 00:27:30,520
Lyt til mine ord.

320
00:27:32,720 --> 00:27:33,640
Jeg beder dig.

321
00:27:56,120 --> 00:27:58,960
-Uhtred.
-Sigebriht.

322
00:28:00,720 --> 00:28:04,440
-Støtter du Aethelwold?
-Sigebriht kan tænke selv.

323
00:28:04,520 --> 00:28:06,480
Jeg støtter et stærkt Wessex.

324
00:28:08,200 --> 00:28:12,240
Hvad støtter du, om jeg må spørge?
Er det Edward?

325
00:28:13,080 --> 00:28:15,680
Du siger det,
som om nogle er imod Edward.

326
00:28:15,760 --> 00:28:19,800
Nogle betvivler ham, ja.
Men stiller Uhtred sig ved hans side...

327
00:28:19,880 --> 00:28:24,880
Jeg kæmpede ved Ethandun.
Jeg stod ved din side i skjoldmuren.

328
00:28:24,960 --> 00:28:26,400
Han er knap en mand.

329
00:28:26,480 --> 00:28:30,600
Alfred kunne dårligt løfte et sværd,
men han var den rette at følge.

330
00:28:30,680 --> 00:28:35,200
Lad mig gentage, at Edward ikke er Alfred.
Han er ingen leder.

331
00:28:35,280 --> 00:28:38,280
-Det ved danerne.
-Du er stadig deres mand. Indrøm det.

332
00:28:38,360 --> 00:28:41,680
-Jeg kæmper for Wessex.
-Du besvarede ikke mit spørgsmål.

333
00:28:42,880 --> 00:28:44,200
Hvor står Uhtred?

334
00:29:03,520 --> 00:29:09,040
-Og hvis han står ved Edward?
-Det har jeg sagt. De må dø.

335
00:29:28,400 --> 00:29:33,040
Jeg ved, at det er ubelejligt,
men jeg må spørge.

336
00:29:33,800 --> 00:29:38,600
Hvorfor fik jeg ikke at vide,
at Edward har været gift tidligere?

337
00:29:40,560 --> 00:29:45,360
At hans børn blev født
inden for ægteskabet?

338
00:29:48,240 --> 00:29:53,400
Har disse børn... nogen rang?

339
00:29:53,960 --> 00:29:57,160
Du fik det ikke at vide, herre,
fordi det er uvigtigt.

340
00:29:57,720 --> 00:29:59,560
Ægteskabet hører fortiden til.

341
00:30:00,400 --> 00:30:02,840
Børnene er horeunger,
kan jeg love dig.

342
00:30:03,400 --> 00:30:05,680
Ville det ikke være enklere,

343
00:30:06,640 --> 00:30:10,920
hvis disse børn slet ikke var til?

344
00:30:12,520 --> 00:30:16,200
For Edward og de børn,
der endnu er ufødte.

345
00:30:17,720 --> 00:30:19,080
Måske hvis...

346
00:30:23,280 --> 00:30:28,320
...de blot viste sig at være et rygte?

347
00:30:30,560 --> 00:30:31,920
Det er værd at gruble over.

348
00:30:35,280 --> 00:30:36,960
Undskyld mig.

349
00:30:54,640 --> 00:30:59,960
Jeg kan ikke begribe kongens tankegang.
Hans lefleri for dig er mig ubegribeligt.

350
00:31:00,960 --> 00:31:04,240
Du hverken værdsætter hans tillid
eller fortjener den.

351
00:31:04,800 --> 00:31:08,720
Kongen er en forstandig mand.
I modsætning til dig.

352
00:31:15,040 --> 00:31:16,000
Herre.

353
00:31:18,320 --> 00:31:20,120
Jeg er ikke kongens fjende.

354
00:31:22,120 --> 00:31:26,400
Selv hvis det var sandt,
er du en meget farlig fælle.

355
00:31:27,600 --> 00:31:32,360
Det går måske an med Alfred.
Han er din overmand.

356
00:31:33,480 --> 00:31:38,000
Men det er Edward ikke.
Og jeg vil gøre mit yderste

357
00:31:38,080 --> 00:31:41,440
for at holde dig så langt borte
fra ynglingen som muligt.

358
00:31:42,000 --> 00:31:45,080
Tak, herre.
Det vil jeg værdsætte.

359
00:31:46,960 --> 00:31:50,280
Barnlig. Og ubesindig.

360
00:31:56,080 --> 00:32:01,240
Jeg har fået at vide af Aelswith,
at du ikke må færdes på slottet uledsaget.

361
00:32:06,960 --> 00:32:11,440
-Sig frem. Hvad ligger dig på sinde?
-Jeg hører ikke til.

362
00:32:13,800 --> 00:32:14,920
Jeg er ingen ægtemand.

363
00:32:15,000 --> 00:32:18,640
Jeg er ikke Uhtred af Coccham
eller Uhtred af Bebbanburg.

364
00:32:19,880 --> 00:32:25,360
Jeg er ikke Uhtred Ragnarson.
Jeg er end ikke fredløs længere.

365
00:32:27,280 --> 00:32:33,080
Jeg ville sige, at du er alle de ting.
Især fredløs, da du aldrig indpasser dig.

366
00:32:34,640 --> 00:32:38,040
Du følger kun, hvad du virkelig tror på.
Og det er ikke skidt.

367
00:32:38,920 --> 00:32:41,240
Det eneste, du ikke er, er forbandet.

368
00:32:42,400 --> 00:32:45,480
Du er en fri mand.
Du kan frit vælge din sti.

369
00:32:48,920 --> 00:32:52,640
Du har et valg at træffe.
Det er alt.

370
00:32:56,360 --> 00:32:59,040
Så vælger jeg dig som min bedste ven.

371
00:33:00,600 --> 00:33:03,320
-Du er abbedisse og kriger.
-Sandt.

372
00:33:03,800 --> 00:33:06,880
Har jeg nævnt,
du er for god en kvinde til Gud alene?

373
00:33:07,640 --> 00:33:10,960
-En enkelt gang eller to.
-Det er sandt.

374
00:33:16,440 --> 00:33:19,000
Abbedissen lænkede mig.
Jeg er hendes fange.

375
00:33:19,920 --> 00:33:23,840
Abbedisse Hild?
Sørg for at tvætte hænder.

376
00:33:31,400 --> 00:33:34,080
Winchester er et bedre sted,
når du er her.

377
00:33:35,200 --> 00:33:36,320
Det skal du vide.

378
00:33:46,960 --> 00:33:49,320
Cnut!

379
00:33:50,000 --> 00:33:52,640
Gør en ende på det,
før der gribes til sværd.

380
00:33:52,720 --> 00:33:55,520
Ikke endnu.
De har brug for at smage blod.

381
00:33:56,680 --> 00:33:58,680
De har brug for deres førlighed.

382
00:34:00,160 --> 00:34:02,440
De skal kæmpe mod sakserne!

383
00:34:02,520 --> 00:34:08,520
Det sker snart, Haesten, min ven!
Jeg kan mærke det i mine nosser!

384
00:34:14,120 --> 00:34:16,199
Kom her!

385
00:34:34,920 --> 00:34:35,920
Min konge.

386
00:34:45,960 --> 00:34:47,120
Uhtred.

387
00:34:49,760 --> 00:34:52,280
Er du her,
eller er det min sygdom?

388
00:34:53,280 --> 00:34:58,160
Du skal vide, at jeg bliver i Winchester,
indtil Edward er kronet som konge.

389
00:35:00,240 --> 00:35:01,240
Det sværger jeg.

390
00:35:28,320 --> 00:35:33,880
Jeg vil vise lord Aethelhelm krøniken
i aften. Billiger du?

391
00:35:39,720 --> 00:35:40,760
Det gør jeg.

392
00:35:45,520 --> 00:35:47,840
Involver ham i Wessex' fortid.

393
00:35:51,600 --> 00:35:55,280
-Bind ham og hans rigdom.
-Ja.

394
00:35:56,440 --> 00:36:00,000
Jeg har bedt Edward og hans brud
om at deltage.

395
00:36:06,640 --> 00:36:11,960
Tilgiv mig, men der er en alvorlig sag,
der ligger mig på sinde.

396
00:36:13,440 --> 00:36:14,960
Jeg kan ikke tie.

397
00:36:18,040 --> 00:36:19,040
Uhtred.

398
00:36:22,280 --> 00:36:24,320
I har handlet forkert.

399
00:36:24,400 --> 00:36:29,080
Benådningen af den fredløse gør det muligt
for ham at blive Edwards rådgiver.

400
00:36:31,200 --> 00:36:34,400
Jeg ved, at det er jeres ønske,
men det er en fejl.

401
00:36:36,400 --> 00:36:39,920
-En nødvendighed.
-Nej.

402
00:36:40,480 --> 00:36:42,680
Det er en nødvendighed for England.

403
00:36:50,400 --> 00:36:55,800
Edward kan ikke blive Guds konge,
og England kan ikke blive Guds land,

404
00:36:55,880 --> 00:36:58,800
hvis en hedning rådgiver ham og os.

405
00:36:59,680 --> 00:37:02,000
Hvorfor plager danerne os altid?

406
00:37:02,920 --> 00:37:07,320
Fordi vi straffes, herre,
for hedningens tilstedeværelse.

407
00:37:08,600 --> 00:37:12,200
-Han vil støtte England.
-Han er fredløs.

408
00:37:16,120 --> 00:37:17,240
Mit England.

409
00:37:21,200 --> 00:37:22,080
Min elskede.

410
00:37:24,520 --> 00:37:28,720
Han er fredløs og bør behandles som så.

411
00:37:28,800 --> 00:37:33,920
Jeg vil ikke sætte mig imod jer, herre.
Det kunne jeg ikke.

412
00:37:35,080 --> 00:37:40,480
Så jeg beder jer
om at omstøde jeres gerning.

413
00:37:46,680 --> 00:37:47,600
Min konge.

414
00:38:25,800 --> 00:38:28,920
-Hvem er det?
-Mig, fader Beocca.

415
00:38:43,360 --> 00:38:50,360
Han er hos Gud.
Om det hersker der ingen tvivl.

416
00:38:54,080 --> 00:38:58,160
Han kan ikke være borte.
Hans gerning er ikke fuldendt.

417
00:39:00,040 --> 00:39:01,240
Hvor er England?

418
00:39:02,320 --> 00:39:05,440
Hvor er det forenede land?
Det var hans formål.

419
00:39:06,600 --> 00:39:08,960
Han har mere at se til.

420
00:39:09,600 --> 00:39:14,360
Han kan ikke være borte.
Gud ville ikke tillade det.

421
00:39:18,240 --> 00:39:22,560
Han ville have fundet trøst i,
at du var hos ham i hans sidste stund.

422
00:39:30,840 --> 00:39:34,880
Nu ved du besked om hans død, og...

423
00:39:36,640 --> 00:39:41,360
...jeg giver hans børn besked.
Men det er alt.

424
00:39:42,560 --> 00:39:45,160
Jeg føler mig ikke i stand til...

425
00:39:47,840 --> 00:39:51,920
Han var elsket af folket.
De vil ønske at sørge.

426
00:39:53,320 --> 00:39:54,760
Hans folk må vide besked.

427
00:40:00,120 --> 00:40:01,120
Jeg er bange.

428
00:40:05,720 --> 00:40:08,800
-Han er borte.
-Hans ånd befinder sig i os.

429
00:40:11,000 --> 00:40:13,480
Vi må bede til Gud
for hjælp og vejledning.

430
00:40:13,560 --> 00:40:17,560
Da Alfred er hos Gud,
vil han sørge for, at vi høres.

431
00:40:19,680 --> 00:40:24,280
Han var svagelig.
Men han var her.

432
00:40:28,400 --> 00:40:29,640
Og nu er han borte.

433
00:40:37,600 --> 00:40:41,240
Jeg skal selv hente hans børn.

434
00:41:08,880 --> 00:41:10,640
Jeg elskede jer, min konge.

435
00:41:12,400 --> 00:41:16,800
Himlen vil være jeres belønning,
og jeg beder til, at vi en skønne dag...

436
00:41:19,440 --> 00:41:20,960
...skal mødes igen.

437
00:41:53,120 --> 00:41:55,840
Jeg elskede ham ikke i starten.

438
00:41:58,440 --> 00:42:04,000
Som ung teede han sig som en ung mand.
Jeg kunne ikke tilgive ham.

439
00:42:06,560 --> 00:42:10,800
Og pludselig, uden at jeg kendte grunden,

440
00:42:12,520 --> 00:42:17,840
indså jeg, at jeg elskede ham
af hele mit hjerte og sind.

441
00:42:21,560 --> 00:42:24,360
Jeg så, at han havde brug for mig.

442
00:42:26,160 --> 00:42:29,440
Jeg indså,
at han uden mig ikke kunne være den konge,

443
00:42:30,280 --> 00:42:31,880
som Gud krævede.

444
00:42:34,800 --> 00:42:39,560
Han har besøgt den hellige fader i Rom.
Vidste I det?

445
00:42:40,360 --> 00:42:41,280
Det gjorde jeg.

446
00:42:43,760 --> 00:42:47,560
Han var et barn dengang.
Et spædbarn.

447
00:42:49,680 --> 00:42:51,560
Et liv passerer hastigt.

448
00:42:55,560 --> 00:42:57,800
Edward, hent fader Beocca.

449
00:42:58,560 --> 00:43:03,840
Vi må forberede os på den første dag
i et fremmed land.

450
00:43:15,320 --> 00:43:21,680
Fader Beocca. Min mand værdsatte din
loyalitet, dine råd og din tiltro til ham.

451
00:43:22,680 --> 00:43:27,600
-Det var et privilegium.
-Du har min oprigtige tak.

452
00:43:31,040 --> 00:43:33,160
Alfred er borte.

453
00:43:35,200 --> 00:43:40,120
Du var kongens præst,
og nu har du udspillet din rolle.

454
00:43:42,720 --> 00:43:46,600
Biskop Erkenwald indvilliger i,
at du taler til kongens begravelse.

455
00:43:46,680 --> 00:43:49,800
Men det er din sidste pligt
inden for slottets mure.

456
00:43:50,360 --> 00:43:53,360
Du er knyttet til hedningene.

457
00:43:54,400 --> 00:43:59,320
Edward må være Guds konge.
Biskop Erkenwald er enig.

458
00:44:01,720 --> 00:44:06,880
Hvilke hedninge taler vi om?
Min kone er kristen og er blevet døbt.

459
00:44:08,160 --> 00:44:13,120
Du er og vil altid være Uhtreds beskytter.

460
00:44:14,160 --> 00:44:17,600
-Han behøver ikke min beskyttelse.
-Du er knyttet til hedninge!

461
00:44:18,480 --> 00:44:21,600
Edward må rette sit blik mod Gud
og kun Gud.

462
00:44:22,160 --> 00:44:25,120
Fortæl din ven,
at hans benådning omstødes.

463
00:44:26,520 --> 00:44:31,600
-Kongen underskrev brevet.
-Han må rejse bort eller blive pågrebet.

464
00:44:32,160 --> 00:44:36,880
En mand kan ikke true kongen på livet
og forblive ustraffet.

465
00:44:43,920 --> 00:44:44,760
Frue!

466
00:44:47,040 --> 00:44:52,560
Det spiller mig ingen rolle, om jeg tjener
Gud i slottet eller fra en gold mark.

467
00:44:53,240 --> 00:44:57,920
Men omstøder du en kongelig benådning,
begår du en fejl.

468
00:44:58,880 --> 00:45:01,760
Danerne vil høre om det,
og det vil opildne dem.

469
00:45:02,520 --> 00:45:05,440
Og din søn, Edward,
er endnu ikke hærfører.

470
00:45:06,840 --> 00:45:10,920
Er Gud på vor side, skal vi sejre.

471
00:45:20,520 --> 00:45:24,120
-Jeg forlader ikke Winchester.
-Det kan du, og det må du.

472
00:45:24,200 --> 00:45:25,960
Ikke før Edward er kronet.

473
00:45:26,880 --> 00:45:31,440
-Lovede du Alfred det?
-Ja.

474
00:45:32,520 --> 00:45:37,600
Omstødes benådningen, kan du ikke blive
og vente på at blive fængslet og dræbt.

475
00:45:37,680 --> 00:45:41,440
-Hvor skulle han drage hen?
-Hvor hest eller skib kan føre ham.

476
00:45:41,520 --> 00:45:46,760
Uhtred kom efter Ragnars blod.
Han har en gerning at udføre.

477
00:45:47,920 --> 00:45:49,640
Blodet må beskyttes.

478
00:45:53,400 --> 00:45:56,640
Et slag nærmer sig.
Du må vælge side.

479
00:45:56,720 --> 00:45:59,200
Problemet er,
at ingen af siderne vil have ham.

480
00:46:00,240 --> 00:46:03,800
Det er endnu en grund til at blive.
Du må vente på Edward.

481
00:46:04,920 --> 00:46:08,200
Derfor bad Alfred dig om at aflægge
et tilsyneladende enkelt løfte.

482
00:46:09,200 --> 00:46:10,600
Skiderikken var snu.

483
00:46:10,680 --> 00:46:13,920
Han ved, at du er en mand af ære.
Det er alt.

484
00:47:18,080 --> 00:47:20,160
Du bør ikke være her, dane.

485
00:47:25,760 --> 00:47:32,400
Kongen er død. Sammen vil vi bede
for hans sjæl og hans efterfølger, Edward.

486
00:47:33,600 --> 00:47:36,360
Må Gud vejlede og beskytte ham
til evig tid.

487
00:47:38,520 --> 00:47:41,800
Må Gud omgive ham med styrke og visdom.

488
00:47:43,160 --> 00:47:45,280
Amen.

489
00:47:50,320 --> 00:47:54,560
Herre, jeg har ordre på at dræbe dig,
hvis du ikke forlader salen roligt.

490
00:48:24,800 --> 00:48:29,240
Steapa! Hvad foregår der?

491
00:48:30,720 --> 00:48:35,200
-Finan. Gør ikke noget.
-Han er en fri mand.

492
00:48:54,280 --> 00:48:56,280
Tro ikke, at jeg frygter dig.

493
00:49:49,840 --> 00:49:52,440
Fryder kongens død dig, mær?

494
00:51:43,880 --> 00:51:50,240
Det er der, du har hjemme.
I et hul i jorden.

495
00:52:25,000 --> 00:52:26,400
Beocca!

496
00:52:27,440 --> 00:52:29,960
Hjælp mig!

497
00:52:35,040 --> 00:52:36,000
Hjælp!

498
00:52:37,240 --> 00:52:40,240
Tekster af: Jakob Mølbjerg

