1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:10,000 --> 00:00:13,040
Olen Uhtred, Uhtredin poika.

3
00:00:13,800 --> 00:00:16,720
Tapettuani raivoavan papin -

4
00:00:17,480 --> 00:00:21,360
pakenin uhkaamalla kuninkaan henkeä.

5
00:00:22,640 --> 00:00:26,000
Olen nyt lainsuojaton
ja karkotettu Winchesteristä.

6
00:00:27,240 --> 00:00:28,600
Alfred tekee kuolemaa.

7
00:00:28,680 --> 00:00:32,200
Varmistaakseen poikansa Edwardin
aseman vallanperijänä -

8
00:00:32,759 --> 00:00:34,280
hän on järjestänyt avioliiton.

9
00:00:36,200 --> 00:00:38,040
Kruunua itsekin janoava -

10
00:00:38,120 --> 00:00:41,200
Aethelwold on
tuomittu syylliseksi maanpetokseen.

11
00:00:41,280 --> 00:00:42,760
Rangaistus on sokaisu.

12
00:00:44,880 --> 00:00:47,840
Käynnistyykö
Edwardin haastaminen tässä vai ei?

13
00:00:47,920 --> 00:00:50,160
Edward ei saa periä valtaa.

14
00:00:50,240 --> 00:00:52,520
Tanskalaiset,
joiden kanssa Aethelwold liittoutui,

15
00:00:53,080 --> 00:00:56,840
odottavat Alfredin kuolemaa
ennen kuin marssivat Wessexiin.

16
00:00:56,920 --> 00:00:59,800
Meillä on miekat kädessä
ja taistelu edessä.

17
00:01:01,880 --> 00:01:06,000
Olen palannut Winchesteriin salaa
hakemaan apua sisareltani Thyralta.

18
00:01:06,560 --> 00:01:10,760
Ragnar on jumissa Niflheimissa.
Vain sinun veresi voi pelastaa hänet.

19
00:01:10,840 --> 00:01:12,200
Saartakaa talo.

20
00:01:12,280 --> 00:01:15,680
Wessex käy läpi
suurempaa myllerrystä kuin koskaan.

21
00:01:15,760 --> 00:01:18,200
Pelko täyttää ihmisten sydämet.

22
00:01:18,280 --> 00:01:21,640
Oma vaimoni on kaivanut piilokuopan.
Hän pelkää henkensä edestä.

23
00:01:21,720 --> 00:01:23,560
Kuka häntä on uhannut?

24
00:01:23,640 --> 00:01:27,000
Ihmiset, jotka itse pelkäävät
elämää ilman kuningasta.

25
00:01:27,560 --> 00:01:31,320
Uhtred on täällä.
Voit etsiä ja teloittaa hänet.

26
00:01:31,400 --> 00:01:32,640
Tai puhua hänelle.

27
00:01:32,720 --> 00:01:38,080
Niin löysin itseni odottamasta kuningasta
tämän viimeisinä päivinä.

28
00:01:39,840 --> 00:01:41,160
Kohtalo on kaikki!

29
00:01:49,240 --> 00:01:50,400
Se on kronikka.

30
00:01:53,440 --> 00:01:54,320
Sivut.

31
00:02:00,640 --> 00:02:02,360
Wessexin kronikka.

32
00:02:05,240 --> 00:02:07,240
Siinä on elämäni kuninkaana.

33
00:02:10,880 --> 00:02:14,000
Veljeni kuolemasta tähän saakka.

34
00:02:16,880 --> 00:02:18,720
-Lauluja.
-Eräänlaisia.

35
00:02:19,240 --> 00:02:21,680
Yksikään ei mainitse
Bebbanburgin Uhtredia.

36
00:02:26,240 --> 00:02:28,320
Miehet tulevat muistamaan tekoni.

37
00:02:31,280 --> 00:02:35,040
Miehet kuolevat kuten me kaikki.

38
00:02:37,640 --> 00:02:39,320
Nämä sivut jäävät elämään.

39
00:02:40,600 --> 00:02:44,760
Musteen paneminen pergamentille
antaa teolle pysyvyyttä.

40
00:02:45,440 --> 00:02:46,840
Jollei sitä polteta.

41
00:02:49,400 --> 00:02:51,160
Kyllä, jos se säilyy.

42
00:02:51,720 --> 00:02:53,880
Sadan vuoden päästä oppineet -

43
00:02:53,960 --> 00:02:57,600
lukevat tai kertovat, mitä on kirjoitettu,
ja Alfred ilmestyy.

44
00:02:58,600 --> 00:03:01,320
He eivät tiedä mitään Uhtredista.

45
00:03:04,040 --> 00:03:07,560
Eivät lojaaliudestasi.

46
00:03:10,400 --> 00:03:11,440
Neuvoista.

47
00:03:13,520 --> 00:03:14,440
Urheudesta.

48
00:03:16,440 --> 00:03:20,600
Rohkeudesta ja röyhkeydestä.

49
00:03:29,720 --> 00:03:31,040
Miksi olet täällä?

50
00:03:34,480 --> 00:03:36,960
-Winchesterissäkö?
-Tässä huoneessa.

51
00:03:37,560 --> 00:03:39,440
Minulle sanottiin,
että haluatte puhua.

52
00:03:40,120 --> 00:03:43,280
Miksi suostua pyyntöön?
Mitä haluat minusta?

53
00:03:44,240 --> 00:03:48,640
Mitä tahdot sanoa minulle,
kun pystyn vielä kuuntelemaan?

54
00:03:51,560 --> 00:03:53,040
Jos sanoisin yhden asian,

55
00:03:53,120 --> 00:03:55,640
se olisi se,
etten olisi voinut tappaa teitä.

56
00:03:55,720 --> 00:03:59,400
En olisi voinut surmata teitä,
kun pidin veistä kurkullanne.

57
00:03:59,480 --> 00:04:01,520
Olisin mielelläni piessyt teidät.

58
00:04:01,600 --> 00:04:05,720
En kuitenkaan olisi ikinä se mies, joka
tappoi Alfredin, saksilaisten kuninkaan.

59
00:04:06,760 --> 00:04:09,520
Minun tappamiseni
olisi tuonut paikan näiltä sivuilta.

60
00:04:10,080 --> 00:04:12,120
En tahtoisi,
että sellaisesta kirjoitetaan.

61
00:04:12,200 --> 00:04:14,640
Sitä paitsi olen ansainnut
paikkani sivuilla.

62
00:04:19,120 --> 00:04:21,480
Jokainen herra on oman laulunsa sankari.

63
00:04:22,040 --> 00:04:23,960
Ymmärrän poissaoloni.

64
00:04:25,720 --> 00:04:29,280
Sitä ei kirjoiteta,
että Alfred seisoi Uhtredin hartioilla.

65
00:04:32,080 --> 00:04:33,240
Monesti.

66
00:04:36,640 --> 00:04:38,440
Tiedän sen kuitenkin olevan totta.

67
00:04:41,400 --> 00:04:42,480
Kiitos, herra.

68
00:04:52,680 --> 00:04:55,080
Uskotko, että voisin päättää elämäsi?

69
00:04:55,640 --> 00:04:56,960
Olet lainsuojaton.

70
00:04:57,840 --> 00:05:02,720
Kirjoitettaisiin,
että hauras ja sairas Alfred -

71
00:05:03,680 --> 00:05:07,800
löysi voimia surmata soturin,
Uhtred Ragnarsonin.

72
00:05:12,040 --> 00:05:14,680
-Niin ei tapahdu.
-Tahdon puutteestako?

73
00:05:14,760 --> 00:05:16,120
Koska meillä on side.

74
00:05:16,680 --> 00:05:20,240
Ette voi tappaa minua,
kuten en minäkään teitä.

75
00:05:38,480 --> 00:05:39,560
Miekkani on raskas.

76
00:05:46,880 --> 00:05:48,200
Minun täytyy istua.

77
00:05:50,080 --> 00:05:52,480
Kannussa on viiniä, jos voisit kaataa.

78
00:06:09,840 --> 00:06:12,640
Edwardille ja hänen morsiamelleen.
Kaikkea hyvää.

79
00:06:14,400 --> 00:06:15,760
Jumala heitä suojelkoon.

80
00:06:19,840 --> 00:06:23,320
Puhun Jumalasta,
mutta Jumala toimii usein ihmisten kautta.

81
00:06:25,280 --> 00:06:28,200
Hän on toiminut sinun kauttasi
menneisyydessä. Tiedän sen.

82
00:06:28,840 --> 00:06:32,400
Yksikään mies ei pysty murtamaan
kilpimuuria, kuten sinä Ethandunissa.

83
00:06:33,200 --> 00:06:34,480
Olen pakana, herra.

84
00:06:35,320 --> 00:06:37,920
-Sinut on kastettu.
-Uskon vanhoihin jumaliin.

85
00:06:38,520 --> 00:06:40,800
Myös paholainen toimii ihmisten kautta.

86
00:06:40,880 --> 00:06:43,360
Kuolemani tuo
joissain olevan paholaisen pintaan.

87
00:06:43,440 --> 00:06:47,400
Hyviäkin miehiä kiehtoo
ahneus, valta ja jopa kunnia.

88
00:06:48,640 --> 00:06:50,480
-Kristittyjä miehiä?
-Kyllä.

89
00:06:52,000 --> 00:06:53,920
He istuvat salissani juuri nyt.

90
00:06:55,040 --> 00:06:57,840
Syövät ruokaani,
juovat viiniäni ja oluttani.

91
00:06:58,840 --> 00:07:02,560
He nostavat kupin onnelliselle parille.

92
00:07:03,880 --> 00:07:05,080
Jumala heitä auttakoon.

93
00:07:32,120 --> 00:07:34,200
PERUSTUU BERNARD CORNWELLIN TEOKSIIN

94
00:07:56,040 --> 00:07:57,680
Hienoa. Hyvä.

95
00:07:59,520 --> 00:08:00,360
Herra Aethelhelm.

96
00:08:01,840 --> 00:08:05,640
Onnittelut uudesta asemastanne
kruununperijän appena.

97
00:08:06,760 --> 00:08:12,960
Eikö teidän pitäisi peittää tuo haava?
Se on ruma, luotaantyöntävä.

98
00:08:13,520 --> 00:08:14,800
Viittaatteko silmääni?

99
00:08:15,680 --> 00:08:19,040
Näen sen muistutuksena
uskollisuudestani kruunulle.

100
00:08:19,600 --> 00:08:21,800
Minne kruunu ikinä lopulta päätyykään.

101
00:08:21,880 --> 00:08:23,560
Kruunu päätyy Edwardin päähän.

102
00:08:23,640 --> 00:08:27,160
Jos onni on myötä.
Minusta se on vain yksi vaihtoehto.

103
00:08:27,880 --> 00:08:30,360
Witanit ja ealdormanit
ovat arvaamattomia.

104
00:08:30,440 --> 00:08:32,240
Elämme epävarmoja aikoja.

105
00:08:32,320 --> 00:08:35,200
Toivon vilpittömästi, että olette
humalassa. Olette loukkaava.

106
00:08:35,280 --> 00:08:37,600
Ette ole Edwardin ensimmäinen appi.

107
00:08:38,360 --> 00:08:41,120
Hän väittää
äpärälastensa olevan aviollisia.

108
00:08:41,200 --> 00:08:45,360
Edward on ollut aiemminkin aviossa,
mutta vain kerran.

109
00:08:45,960 --> 00:08:49,960
Tietäisin kyllä,
jos äpärät eivät olisi äpäröitä.

110
00:08:50,040 --> 00:08:53,840
Teille olisi pitänyt kertoa siitä.
Olette vahvin liittolainen.

111
00:08:54,400 --> 00:08:56,320
Lapset ovat tulosta hukkakaurasta.

112
00:08:56,400 --> 00:08:59,160
He ovat tulosta
rakkaudella kylvetystä kaurasta.

113
00:08:59,240 --> 00:09:02,440
-Edwardin sanavalinta.
-Herra.

114
00:09:02,520 --> 00:09:05,600
Muistutan, että paikkanne
ei ole tässä pöydässä.

115
00:09:07,760 --> 00:09:08,760
Totta, Steapa.

116
00:09:09,840 --> 00:09:12,760
Oikea paikkani ei ole tässä pöydässä.

117
00:09:13,880 --> 00:09:15,920
Oli mukavaa puhua kanssanne.

118
00:09:17,000 --> 00:09:20,360
Pahoittelen silmääni.
Tai sen puutetta.

119
00:09:23,920 --> 00:09:26,840
Winchesterissä tuntuu levottomalta.

120
00:09:26,920 --> 00:09:28,840
Tässä pöydässä tuntuu levottomalta.

121
00:09:31,080 --> 00:09:34,880
Aldhelm, lähetä viestinviejä Merciaan.

122
00:09:34,960 --> 00:09:39,600
-Haluaisin lisää tulisijan vartijoita.
-Se ei ole lainkaan tarpeen.

123
00:09:40,280 --> 00:09:44,000
Isäsi voi maata nytkin kuolleena,
ja mitä sitten tapahtuu?

124
00:09:46,280 --> 00:09:49,200
-Aldhelm, viestinviejä.
-Kyllä, herra.

125
00:09:50,480 --> 00:09:53,120
Missä kuningas on, Beocca?
Huoneessaanko?

126
00:09:53,200 --> 00:09:56,560
-Tiedän vain, että hän lepää.
-Etsin hänet.

127
00:09:57,200 --> 00:09:59,360
Hän vaikutti väsyneeltä.

128
00:09:59,440 --> 00:10:02,360
Hän ei koskaan väsy vaimoonsa,
ei koskaan.

129
00:10:07,840 --> 00:10:12,080
Mainitse herra Aethelhelmille, että
pelkäät Uhtred Ragnarsonin olevan lähellä.

130
00:10:12,160 --> 00:10:15,040
-Emme tiedä sen olevan totta.
-Tietysti se on totta!

131
00:10:15,640 --> 00:10:17,680
Jos Uhtredin miehet ovat täällä,
hänkin on.

132
00:10:19,000 --> 00:10:20,440
Hän hakee täältä kostoa.

133
00:10:21,760 --> 00:10:24,240
Jatkamme sen totuuden kertomista.

134
00:10:31,240 --> 00:10:35,920
Tahtoisin ymmärtää,
miksi toitte lapseni Winchesteriin?

135
00:10:37,560 --> 00:10:40,200
Miksi teistä oli sopivaa kastaa heidät?

136
00:10:40,280 --> 00:10:41,920
Se tehtiin rangaistuksena sinulle.

137
00:10:44,240 --> 00:10:46,000
Tuottamaan tuskaa.

138
00:10:48,320 --> 00:10:52,280
Yritän tehdä järkeviä päätöksiä.
Kuitenkin -

139
00:10:53,920 --> 00:10:56,440
lastesi vieminen ei ollut järkevää.

140
00:10:56,520 --> 00:11:01,320
Se oli ajattelematonta ja itsekästä.
Heitä on kohdeltu hyvin.

141
00:11:03,000 --> 00:11:04,880
Sinä et ole paras mahdollinen isä.

142
00:11:05,480 --> 00:11:08,240
En saanut olla heidän isänsä.
Minut on karkotettu.

143
00:11:08,320 --> 00:11:10,200
Tapoit miehen tässä palatsissa.

144
00:11:15,360 --> 00:11:17,440
Tosin myönnän, että hän provosoi.

145
00:11:18,000 --> 00:11:21,880
Toimin väärin
sekä tuomiossani että rangaistuksessani.

146
00:11:21,960 --> 00:11:26,520
En antanut sinulle
ansaitsemaasi kunnioitusta ja luottamusta.

147
00:11:27,680 --> 00:11:28,680
Minä pelkäsin.

148
00:11:30,560 --> 00:11:31,480
Pelkään.

149
00:11:33,800 --> 00:11:36,640
En sinua, en kuolemaa,

150
00:11:38,840 --> 00:11:41,160
vaan sen menettämistä,
mitä Wessexistä on tullut.

151
00:11:41,240 --> 00:11:45,600
Kaiken,
mitä näille sivuille on kirjoitettu.

152
00:11:48,520 --> 00:11:51,160
Työni täytyy jatkua.

153
00:11:53,080 --> 00:11:55,720
Tämän maan täytyy kasvaa.

154
00:11:56,480 --> 00:12:02,720
Englannin täytyy nousta esiin
ja Jumalaa ylistää.

155
00:12:05,160 --> 00:12:08,640
Olemme ja tulemme olemaan
viimeinen oikea saksilainen kuningaskunta.

156
00:12:08,720 --> 00:12:11,200
Emme voi jatkaa
muurien rakentamista heimojen välille.

157
00:12:11,280 --> 00:12:13,400
Meitä ei voi myöskään vallata.

158
00:12:17,080 --> 00:12:19,040
Se tekisi ajastani merkityksetöntä.

159
00:12:21,000 --> 00:12:25,400
Isäni ja veljieni ajat
olisivat menneet hukkaan.

160
00:12:27,600 --> 00:12:28,440
Herra.

161
00:12:29,840 --> 00:12:31,320
Kuulin, että lepäätte.

162
00:12:33,280 --> 00:12:34,320
Miksi hän on täällä?

163
00:12:35,880 --> 00:12:37,560
Uhtred on täällä kutsustani.

164
00:12:37,640 --> 00:12:40,680
Sanoit, että jos hän
astuisi Wessexiin vielä kerrankin,

165
00:12:41,400 --> 00:12:42,720
hänet teloitettaisiin.

166
00:12:43,400 --> 00:12:45,320
Nyt sanon muuta.

167
00:12:48,040 --> 00:12:51,160
Jätä meidät kahden
äläkä sano mitään -

168
00:12:51,240 --> 00:12:53,600
Uhtredista vieraillemme, älä kenellekään.

169
00:12:53,680 --> 00:12:57,320
En ymmärrä, miksi kutsut
viholliset syömään pöytäämme.

170
00:12:57,920 --> 00:13:00,960
-Ensin Aethelwold ja nyt hän.
-Rouva.

171
00:13:01,040 --> 00:13:03,440
Kuningas,
anteeksiantoa ei voi olla enempää.

172
00:13:03,520 --> 00:13:04,720
Näytät heikolta.

173
00:13:05,480 --> 00:13:07,600
Rakkaani, pyysin jättämään meidät.

174
00:13:08,080 --> 00:13:12,600
Mitä aiot tehdä?
Pyytää hänet seisomaan Edwardin rinnalla?

175
00:13:12,680 --> 00:13:15,520
-Kieltäydyn.
-En salli sitä.

176
00:13:15,600 --> 00:13:17,440
Aelswith, jätä meidät!

177
00:13:31,160 --> 00:13:33,240
Hän on vihainen, koska teen kuolemaa.

178
00:13:34,800 --> 00:13:38,640
Se ei tee hänestä sydämetöntä,
sillä juuri hänen sydäntään särkee.

179
00:13:50,120 --> 00:13:51,040
Kuten minä...

180
00:13:53,880 --> 00:13:56,320
Kuten ehkä monet Wessexissä,

181
00:13:58,960 --> 00:14:04,320
vaimoni pelkää tätä.

182
00:14:05,040 --> 00:14:07,600
Sitä, mitä tästä päivästä
eteenpäin kirjoitetaan.

183
00:14:12,040 --> 00:14:14,280
Seuraavaksi tulevan arvaamattomuutta.

184
00:14:16,320 --> 00:14:19,640
Se, mitä seuraavaksi tulee, on elämä.

185
00:14:20,200 --> 00:14:23,840
-Se jatkuu, aina.
-Mutta mihin suuntaan?

186
00:14:23,920 --> 00:14:26,200
Kuka hallitsee?
Mitä jumalaa ylistetään?

187
00:14:26,280 --> 00:14:29,480
Mitä kieltä puhutaan?
Mitkä lait vallitsevat?

188
00:14:29,560 --> 00:14:30,840
Teillä on ollut aikanne.

189
00:14:31,960 --> 00:14:33,760
Pian tulee muiden aika.

190
00:14:36,840 --> 00:14:42,400
Jumala, tai jumalat, päättävät.

191
00:14:46,600 --> 00:14:47,440
Olen samaa mieltä.

192
00:15:01,800 --> 00:15:04,480
Viimeisenä tekona Jumalalleni -

193
00:15:04,560 --> 00:15:07,240
minun täytyy varmistaa,
että hyvät miehet hallitsevat.

194
00:15:07,320 --> 00:15:08,840
Se minun täytyy tehdä.

195
00:15:09,640 --> 00:15:12,920
Siksi sinä olet täällä, tässä huoneessa.

196
00:15:24,640 --> 00:15:26,840
Älä riennä heti pois.

197
00:15:27,400 --> 00:15:30,600
Tahdon vartijat palatsin joka ovelle.

198
00:15:31,160 --> 00:15:33,080
Kapinallinen Uhtred on täällä.

199
00:15:33,640 --> 00:15:37,000
Hän lähtee palatsista
heti lähdettyään kuninkaan luota.

200
00:15:37,760 --> 00:15:41,360
-Hänestä huolehditaan tulevina päivinä.
-Kyllä, rouva.

201
00:15:47,400 --> 00:15:50,880
Äiti, vaikutat huolestuneelta.

202
00:15:51,560 --> 00:15:54,000
-Onko kyse kuninkaasta?
-Ei.

203
00:15:55,320 --> 00:15:59,880
Ei, murehdin vain juhlista,
en sen enemmästä.

204
00:16:01,120 --> 00:16:05,560
Pian kaikki ovat humalassa
ja antavat ylen. Sitten voin hengittää.

205
00:16:05,640 --> 00:16:07,440
Mikä totuus on?

206
00:16:09,160 --> 00:16:12,120
Totuus on, että elämme
erilaisia ja vaarallisia aikoja.

207
00:16:14,600 --> 00:16:16,800
Tarvitset kaiken päättäväisyytesi.

208
00:16:18,360 --> 00:16:19,200
Hymyile.

209
00:16:26,800 --> 00:16:28,480
Tuntuu kuin vasta eilen -

210
00:16:30,240 --> 00:16:36,400
olisin antanut Edwardin sinulle
kuolevana imeväisenä.

211
00:16:38,720 --> 00:16:42,400
Pelkäsin,
ettei rukouksiini ollut vastattu,

212
00:16:44,920 --> 00:16:48,640
ja annoin hänet sinulle -

213
00:16:51,160 --> 00:16:52,280
ja Iseultille.

214
00:16:54,280 --> 00:16:55,440
Muistatte hänet.

215
00:16:56,480 --> 00:16:57,400
Aina.

216
00:17:13,480 --> 00:17:14,359
Uhtred.

217
00:17:17,440 --> 00:17:20,960
Haluan antaa sinulle poikani
toisen kerran,

218
00:17:21,040 --> 00:17:24,920
ja samasta syystä kuin ensimmäisellä
kerralla. Turvatakseni ihmishenkiä.

219
00:17:25,480 --> 00:17:27,400
Älä sano mitään. Älä vielä.

220
00:17:30,640 --> 00:17:34,560
Pyydän sinut jäämään Winchesteriin siihen
asti, että hänet kruunataan kuninkaaksi.

221
00:17:35,000 --> 00:17:36,880
Tee sitten, mitä tahdot.

222
00:17:36,960 --> 00:17:39,200
Voit mennä pohjoiseen
ja ottaa maasi haltuun.

223
00:17:40,000 --> 00:17:41,640
Olen lainsuojaton, herra.

224
00:17:42,960 --> 00:17:44,000
Et ole enää.

225
00:17:48,080 --> 00:17:52,400
Olet täten armahdettu.

226
00:18:00,000 --> 00:18:03,080
Sillä ehdolla,
että suostun jäämään Winchesteriin.

227
00:18:03,160 --> 00:18:05,640
Sinut on armahdettu,
päätät mitä tahansa.

228
00:18:07,320 --> 00:18:09,960
Jos vaimoni on kutsunut vartijat
oven ulkopuolella,

229
00:18:10,040 --> 00:18:13,280
mikä on todennäköistä,
lähetän heidät pois.

230
00:18:26,080 --> 00:18:27,640
Olen tehnyt rauhan.

231
00:18:31,960 --> 00:18:35,360
Olen esittänyt pyyntöni.
En vaadi vastausta.

232
00:18:37,400 --> 00:18:38,640
Kiitos, herra.

233
00:18:42,280 --> 00:18:44,480
Että korjasitte virheenne.

234
00:18:46,400 --> 00:18:47,880
Olisi pitänyt sulkea silmät -

235
00:18:47,960 --> 00:18:50,560
ja kolistella taivaan portteja
jo jonkin aikaa sitten.

236
00:18:51,520 --> 00:18:54,760
Toivo tästä tapaamisesta
on pitänyt minut hengissä.

237
00:19:00,080 --> 00:19:04,440
Uhtredille,
Bebbanburgin todelliselle herralle.

238
00:19:09,120 --> 00:19:11,080
Miehelle, jota en ymmärtänyt,

239
00:19:12,240 --> 00:19:15,040
mutta jota ilman en kuolisi kuninkaana.

240
00:19:23,760 --> 00:19:24,880
Mene pois!

241
00:19:26,200 --> 00:19:27,560
Herra, Aldhelm täällä.

242
00:19:31,520 --> 00:19:32,360
Mitä?

243
00:19:33,920 --> 00:19:34,760
Mitä?

244
00:19:37,040 --> 00:19:39,280
En lähettänyt viestinviejää.

245
00:19:40,720 --> 00:19:42,480
Hakemaan vartijoita.

246
00:19:43,400 --> 00:19:45,520
Meitä on täällä jo hyvä määrä,

247
00:19:45,600 --> 00:19:48,040
ja lisää kutsuminen
viestisi aggressiosta.

248
00:19:48,600 --> 00:19:52,040
-Etkö siis totellut minua?
-Annan teille neuvoja.

249
00:19:52,120 --> 00:19:55,760
Miksi tuoda miehiä etelään, kun
tanskalaiset valmistautuvat taisteluun?

250
00:19:55,840 --> 00:19:58,720
Et totellut minua.
En sanoisi sitä neuvonantamiseksi.

251
00:19:58,800 --> 00:20:01,120
Siitä on alkanut tulla tapa.

252
00:20:01,880 --> 00:20:04,720
Olen huomannut,
miten lempeästi katsot vaimoani.

253
00:20:06,080 --> 00:20:07,320
Annan neuvoja.

254
00:20:08,080 --> 00:20:09,520
Älä mene hänen pauloihinsa.

255
00:20:10,280 --> 00:20:13,760
Makaa hänen kanssaan
ja anna minulle avioeron tyydytys,

256
00:20:13,840 --> 00:20:15,000
mutta älä rakasta!

257
00:20:15,960 --> 00:20:17,120
Kun Alfred kuolee,

258
00:20:17,200 --> 00:20:20,320
minusta tulee Mercian kuningas
sinä samana päivänä.

259
00:20:20,400 --> 00:20:22,720
Julistan sen täällä Winchesterissä.

260
00:20:23,280 --> 00:20:25,040
Se ei ole aggressiota, vaan tosiasia.

261
00:20:25,720 --> 00:20:28,720
Lähetät hakemaan lisää miehiä,
50 tai enemmän, heti!

262
00:20:38,200 --> 00:20:42,920
ITÄ-ANGLIAN KUNINGASKUNTA

263
00:20:51,760 --> 00:20:54,400
Sinun pitäisi olla
turkisten alla kanssani.

264
00:20:56,920 --> 00:20:58,400
Sota on lähellä.

265
00:20:58,480 --> 00:21:01,200
Haluan nauttia sinusta kokonaan,
kun on aikaa.

266
00:21:04,840 --> 00:21:06,840
Lähetit Aethelwoldin tappamaan Uhtredin.

267
00:21:08,920 --> 00:21:10,800
Sinun täytyy uskoa häneen.

268
00:21:13,080 --> 00:21:17,440
Lähetin hänet Winchesteriin
kylvämään levottomuutta -

269
00:21:17,520 --> 00:21:21,200
ja kokoamaan saksilaisarmeijan.
Sekä tilaisuuden tullen -

270
00:21:21,280 --> 00:21:22,760
tappamaan Uhtredin.

271
00:21:30,760 --> 00:21:33,200
Miehet sanovat, että hän tappoi Ragnarin.

272
00:21:34,400 --> 00:21:37,640
Aethelwold? Uskotko sen?

273
00:21:37,720 --> 00:21:41,200
-Onko se totta?
-Tule sänkyyn. Makaa kanssani.

274
00:21:41,280 --> 00:21:44,720
Vastaa rehellisesti, oliko se hän?

275
00:21:44,800 --> 00:21:46,400
Rehellisesti sanottuna en tiedä.

276
00:21:47,320 --> 00:21:49,480
Tarvitsen Aethelwoldia elävänä.

277
00:21:50,080 --> 00:21:53,400
Tapan hänet,
kun hän on toimittanut tarkoituksensa.

278
00:21:53,480 --> 00:21:54,400
Oliko se hän?

279
00:21:56,040 --> 00:22:00,920
Hän pelkäsi Ragnaria, tiedän vain sen.

280
00:22:03,280 --> 00:22:04,600
Sitten minä tapan hänet.

281
00:22:06,760 --> 00:22:07,640
Vain minä.

282
00:22:09,400 --> 00:22:11,640
Taistelussa häntä pitää suojella.

283
00:22:13,400 --> 00:22:15,040
-Hän on minun.
-Hyvä on.

284
00:22:21,880 --> 00:22:24,160
-On kylmä.
-Mene sitten sänkyyn.

285
00:22:27,000 --> 00:22:27,920
Tulen perässä.

286
00:22:45,240 --> 00:22:46,080
Tanskalainen.

287
00:22:47,440 --> 00:22:50,760
Sano se, olet tanskalainen.

288
00:22:52,040 --> 00:22:55,320
Tanskalaishuora. Sano se.

289
00:22:57,920 --> 00:22:59,840
-Sano se!
-Olen ylpeä tanskalainen -

290
00:23:00,600 --> 00:23:04,000
ja saksilaispapin vaimo.
Olen kahdesta kansasta.

291
00:23:04,080 --> 00:23:06,720
"Kahdesta kansasta." Tuossa ei ole järkeä.

292
00:23:06,800 --> 00:23:10,520
-Haluan elää rauhassa.
-Olet tanskalainen. Et enempää.

293
00:23:10,600 --> 00:23:13,080
Tidman, päästä hänet ohi,
tai kuohin sinut.

294
00:23:14,000 --> 00:23:16,400
Anteeksi, Thyra.
Tidmanin pää on ontto.

295
00:23:16,960 --> 00:23:20,160
-Pääni on ihan kunnossa.
-Siitä tulisi hyvä ämpäri.

296
00:23:20,720 --> 00:23:21,760
Se oli leikkiä.

297
00:23:22,440 --> 00:23:26,000
Jos tahdot piinata häntä,
tee se näkymättömissä.

298
00:23:26,720 --> 00:23:28,120
Se oli leikkiä.

299
00:23:33,680 --> 00:23:36,960
-Uhtred on armahdettu.
-Onko hän Winchesterissä?

300
00:23:37,040 --> 00:23:40,040
-Enkö sanonut haistavani hänet?
-Mitä nyt?

301
00:23:42,880 --> 00:23:45,360
Hän ei saa liittoutua Edwardin kanssa.

302
00:23:46,320 --> 00:23:48,280
Toisen tai molempien pitää kuolla.

303
00:23:48,840 --> 00:23:51,080
Edward olisi heistä helpompi tappaa.

304
00:23:51,160 --> 00:23:54,280
Ulos. Ulos kaikki!

305
00:23:58,960 --> 00:24:02,560
Etkö voi hillitä kieltäsi?
Puheesi ovat maanpetturuutta.

306
00:24:02,640 --> 00:24:06,200
Ei se ole maanpetturuutta vaan keino.
Edward kuolee,

307
00:24:06,760 --> 00:24:08,880
minä otan kruunun
ja selviämme tanskalaisista.

308
00:24:08,960 --> 00:24:11,400
Sigebriht laskee hopeoitaan.

309
00:24:11,480 --> 00:24:13,560
Ennen kaikkea me selviämme.

310
00:24:14,920 --> 00:24:18,040
Alfredin pitää nyt vain kuolla.

311
00:24:24,720 --> 00:24:27,000
Voi kulua kuukausia
ennen kuin Edward on kuningas.

312
00:24:27,080 --> 00:24:28,840
Tanskalaiset marssivat sillä välin.

313
00:24:29,320 --> 00:24:32,760
Alfredin kuolemaan ei ole kuukautta.
Siihen on päiviä.

314
00:24:33,320 --> 00:24:37,720
Lisäksi on sanottu, ettei Edward ole
kaikkien valinta kuninkaaksi.

315
00:24:37,800 --> 00:24:42,080
Krouvin kälätyksen perusteella
Edward ei ole kenenkään valinta.

316
00:24:42,160 --> 00:24:43,440
Mitä miehet sanovat?

317
00:24:43,520 --> 00:24:47,400
Että Edwardin kasvot ovat kuin naisen
perse ja olet täällä tappamassa hänet.

318
00:24:47,480 --> 00:24:49,720
Uutinen armahduksestasi muuttaa puheita.

319
00:24:50,280 --> 00:24:51,120
Thyra?

320
00:24:53,080 --> 00:24:55,440
Thyra? Mikä on?

321
00:24:56,840 --> 00:24:57,920
Miksi kyyneleet?

322
00:24:59,920 --> 00:25:02,320
Antaisit minun puhua sille miehelle.

323
00:25:02,400 --> 00:25:04,000
Thyra on minun vaimoni.

324
00:25:04,080 --> 00:25:07,480
-Sinulla on kiivas luonne.
-Niin on. Nyt se kiehuu.

325
00:25:08,720 --> 00:25:09,920
Tidman!

326
00:25:10,480 --> 00:25:12,440
Etsin rottaa nimeltä Tidman!

327
00:25:14,880 --> 00:25:15,720
Oletko Tidman?

328
00:25:17,000 --> 00:25:18,640
Kysyin, oletko Tidman.

329
00:25:18,720 --> 00:25:20,680
Hyvää huomenta, isä Beocca.

330
00:25:22,080 --> 00:25:25,120
Ja Uhtred, vapaa mies Wessexissä.

331
00:25:25,680 --> 00:25:28,360
Etsin miestä nimeltä Tidman.
Kuuluuko se pelkuri sinulle?

332
00:25:29,360 --> 00:25:32,560
-Ei kuulu.
-En ole pelkuri.

333
00:25:35,600 --> 00:25:37,080
Mitä tahdot, pappi?

334
00:25:37,960 --> 00:25:41,440
Ääliö, halusin tulla antamaan varoituksen.

335
00:25:42,000 --> 00:25:45,960
Älä mene enää vaimoni lähelle,
tai hakkaan sinut tuusan nuuskaksi.

336
00:25:46,040 --> 00:25:47,960
-Hyvin sanottu.
-Se on lupaus.

337
00:25:48,520 --> 00:25:51,400
Kutsuin vaimoasi tanskalaiseksi.
Eikö hän ole sitä?

338
00:25:51,480 --> 00:25:53,000
Etkö ymmärtänyt minua?

339
00:25:53,920 --> 00:25:55,960
Et vaikuta olevan kovin älykäs.

340
00:25:56,800 --> 00:25:59,160
Puhutko miehenä vai pappina?

341
00:25:59,240 --> 00:26:01,000
Vastaako tuo kysymykseesi?

342
00:26:01,080 --> 00:26:02,840
Vastaako tuo kysymykseesi?

343
00:26:03,400 --> 00:26:06,800
-En piilottele kaapujen takana!
-Riittää, Beocca.

344
00:26:07,520 --> 00:26:10,880
Paskiainen! Hän on nainen!

345
00:26:11,640 --> 00:26:13,840
Herttainen nainen,
joka on kärsinyt tarpeeksi.

346
00:26:16,480 --> 00:26:18,240
Varoitan sinua kerran.

347
00:26:22,280 --> 00:26:23,800
Olen nyt rauhallinen.

348
00:26:32,680 --> 00:26:33,560
Rauhoituin.

349
00:26:37,320 --> 00:26:41,440
Tämä Winchesterin täyttävä mätä ilma
johtuu sinusta ja kaltaisistasi.

350
00:26:41,520 --> 00:26:45,720
Englanti on maa kaikille heimoille,
jotka tahtovat elää rauhassa.

351
00:26:47,800 --> 00:26:49,720
Isäsi häpeäisi sinua.

352
00:26:54,880 --> 00:26:55,920
Menkää mukaan.

353
00:26:56,800 --> 00:26:58,640
Pappi ei pidä minusta.

354
00:26:58,720 --> 00:27:02,320
Kukaan ei pidä sinusta, Aethelwold.
Sielusi on arpeuttanut kasvosi.

355
00:27:02,400 --> 00:27:04,800
Setäni Alfredin toimesta.
Hänen armostaan.

356
00:27:07,040 --> 00:27:10,160
Miksi olet täällä?
Unelmoitko yhä kuninkaan asemasta?

357
00:27:10,240 --> 00:27:12,200
Tämä on kotini, enkä muuta pois.

358
00:27:13,440 --> 00:27:16,120
Rakastan tätä maata.
Voitko sanoa samaa?

359
00:27:16,200 --> 00:27:19,640
Uhtred, olen väsynyt kuuntelemaan
tuota oravanpersettä.

360
00:27:22,320 --> 00:27:23,720
Tarjoan kupin olutta.

361
00:27:25,120 --> 00:27:28,960
Tule sisään istumaan kanssani.
Vakuutan, että olen Wessexin puolella.

362
00:27:29,520 --> 00:27:30,520
Kuuntele minua.

363
00:27:32,720 --> 00:27:33,640
Ole kiltti.

364
00:27:56,120 --> 00:27:57,040
Herra Uhtred.

365
00:27:57,960 --> 00:27:58,960
Herra Sigebriht.

366
00:28:00,720 --> 00:28:04,440
-Seisotko Aethelwoldin rinnalla?
-Sigebrihtillä on oma tahtonsa.

367
00:28:04,520 --> 00:28:06,480
Seison vahvan Wessexin rinnalla.

368
00:28:08,200 --> 00:28:10,520
Saanko kysyä,
minkä rinnalla sinä seisot?

369
00:28:11,280 --> 00:28:12,240
Edwardinko?

370
00:28:13,080 --> 00:28:15,680
Sanot sen kuin olisi olemassa
Edwardia vastustavia.

371
00:28:15,760 --> 00:28:17,320
Jotkut epäilevät häntä.

372
00:28:17,400 --> 00:28:19,800
Jos Uhtred seisoisi hänen rinnallaan...

373
00:28:19,880 --> 00:28:24,880
Olin Ethandunissa.
Seisoin rinnallasi kilpimuurissa.

374
00:28:24,960 --> 00:28:26,400
Hän on hädin tuskin edes mies.

375
00:28:26,480 --> 00:28:30,600
Alfred sai hädin tuskin nostettua miekkaa,
mutta oli mies, jota seurata.

376
00:28:30,680 --> 00:28:35,200
Toistan, ettei Edward ole Alfred.
Häntä ei tule seurata.

377
00:28:35,280 --> 00:28:38,280
-Tanskalaiset tietävät sen.
-Myönnä, että olet heidän puolellaan.

378
00:28:38,360 --> 00:28:39,640
Olen Wessexin puolella.

379
00:28:39,720 --> 00:28:41,680
Ette vastannut kysymykseeni.

380
00:28:42,840 --> 00:28:44,200
Kenen rinnalla Uhtred seisoo?

381
00:29:03,520 --> 00:29:07,160
-Mitä jos hän seisoo Edwardin rinnalla?
-Olen sanonut sen.

382
00:29:07,960 --> 00:29:09,040
Heidän täytyy kuolla.

383
00:29:28,400 --> 00:29:33,040
Tiedän tämän olevan huono hetki,
mutta minun täytyy kysyä,

384
00:29:33,800 --> 00:29:38,600
miksei minulle kerrottu
Edwardin aiemmasta avioliitosta.

385
00:29:40,560 --> 00:29:45,360
Että hänen lapsensa
syntyivät avioliitossa.

386
00:29:48,240 --> 00:29:49,680
Onko näillä lapsilla -

387
00:29:51,320 --> 00:29:53,400
minkäänlaista asemaa?

388
00:29:53,960 --> 00:29:57,160
Teille ei kerrottu,
koska se ei ole tärkeää.

389
00:29:57,720 --> 00:29:59,560
Avioliitto on mennyttä.

390
00:30:00,400 --> 00:30:02,840
Vakuutan, että lapset ovat äpäröitä.

391
00:30:03,400 --> 00:30:05,680
Eikö olisi yksinkertaisempaa,

392
00:30:06,640 --> 00:30:10,920
jos näitä lapsia ei olisi olemassa?

393
00:30:12,520 --> 00:30:16,200
Edwardille ja mahdollisesti
tuleville lapsille?

394
00:30:17,720 --> 00:30:19,080
Ehkä jos...

395
00:30:23,280 --> 00:30:28,320
Ehkä he voisivat olla
todella pelkkä huhu.

396
00:30:30,640 --> 00:30:31,920
Siinä pohdittavaa.

397
00:30:35,280 --> 00:30:36,960
Suokaa anteeksi.

398
00:30:54,640 --> 00:30:59,960
En ymmärrä kuninkaan ajattelua.
En käsitä, miksi hän vetoaa teihin.

399
00:31:00,960 --> 00:31:04,240
Ette arvosta tai ansaitse
hänen luottamustaan.

400
00:31:04,800 --> 00:31:08,720
Kuningas on älykäs mies, te ette.

401
00:31:15,040 --> 00:31:16,000
Herra.

402
00:31:18,320 --> 00:31:20,120
En ole kuninkaan vihollinen.

403
00:31:22,120 --> 00:31:26,400
Vaikka se olisikin totta,
olette hyvin vaarallinen liittolainen.

404
00:31:26,480 --> 00:31:29,880
Alfredin kohdalla
se voi olla hyväksyttävää.

405
00:31:30,960 --> 00:31:32,360
Hän on
enemmän kuin veroisenne.

406
00:31:33,480 --> 00:31:34,640
Edward ei ole.

407
00:31:35,240 --> 00:31:38,000
Minä teen kaikkeni -

408
00:31:38,080 --> 00:31:41,440
pitääkseni teidät
niin kaukana pojasta kuin mahdollista.

409
00:31:42,000 --> 00:31:45,080
Kiitos, herra. Arvostaisin sitä kovasti.

410
00:31:46,960 --> 00:31:47,880
Lapsellista.

411
00:31:49,280 --> 00:31:50,280
Sekä holtitonta.

412
00:31:56,080 --> 00:31:58,320
Itse Aelswith on sanonut minulle,

413
00:31:58,400 --> 00:32:01,240
että et saa
kuljeksia palatsissa ilman vartijaa.

414
00:32:06,960 --> 00:32:11,440
-Sano se. Mitä ikinä mielessäsi onkaan.
-Minulla ei ole mitään paikkaa.

415
00:32:13,800 --> 00:32:16,920
En ole aviomies, en Cocchamin Uhtred.

416
00:32:17,000 --> 00:32:18,640
En Bebbanburgin Uhtred.

417
00:32:19,880 --> 00:32:21,440
En ole Uhtred Ragnarson.

418
00:32:23,240 --> 00:32:25,360
En ole enää edes lainsuojaton.

419
00:32:27,280 --> 00:32:29,680
Sanoisin,
että olet jokainen noista miehistä.

420
00:32:30,520 --> 00:32:33,080
Etenkin lainsuojaton,
sillä et koskaan mukaudu.

421
00:32:34,640 --> 00:32:36,440
Seuraat vain sitä, mihin uskot.

422
00:32:36,520 --> 00:32:38,040
Se ei ole huono asia.

423
00:32:38,920 --> 00:32:41,240
Ainoa asia, mitä et ole, on kirottu.

424
00:32:42,400 --> 00:32:45,480
Olet vapaa mies. Tiesi on omasi.

425
00:32:48,920 --> 00:32:52,640
Sinun täytyy tehdä valinta, siinä kaikki.

426
00:32:56,360 --> 00:32:59,040
Sitten valitsen sinut
parhaaksi ystäväkseni.

427
00:33:00,600 --> 00:33:03,320
-Olet abbedissa ja soturi.
-Totta.

428
00:33:03,880 --> 00:33:06,880
Olenko maininnut,
että olet liian hyvä yksin Jumalalle?

429
00:33:07,640 --> 00:33:08,960
Kerran tai kaksi.

430
00:33:09,920 --> 00:33:10,960
Se on totta.

431
00:33:16,440 --> 00:33:19,000
Abbedissa on kahlinnut minut.
Olen hänen vankinsa.

432
00:33:19,920 --> 00:33:20,880
Abbedissa Hild?

433
00:33:22,280 --> 00:33:23,840
Muistakaa pestä kätenne.

434
00:33:31,400 --> 00:33:34,080
Winchester on parempi paikka,
kun olet täällä.

435
00:33:35,200 --> 00:33:36,320
Tiedä se.

436
00:33:46,960 --> 00:33:49,320
Cnut! Cnut!

437
00:33:50,000 --> 00:33:52,640
Tee tästä loppu
ennen kuin joku tarttuu miekkaan.

438
00:33:52,720 --> 00:33:55,520
Vielä vähän pidempään.
Heidän pitää maistaa verta.

439
00:33:56,680 --> 00:33:58,680
He tarvitsevat raajojaan.

440
00:34:00,160 --> 00:34:02,440
Tarvitsemme heitä
taisteluun saksilaisia vastaan.

441
00:34:02,520 --> 00:34:08,520
Se koittaa pian, Haesten, ystäväni.
Tunnen sen palleissani.

442
00:34:14,120 --> 00:34:16,199
Tule tänne!

443
00:34:34,920 --> 00:34:35,920
Herra kuningas.

444
00:34:45,960 --> 00:34:47,120
Uhtred.

445
00:34:49,760 --> 00:34:52,280
Oletko täällä,
vai johtuuko se sairaudestani?

446
00:34:53,280 --> 00:34:58,160
Haluan kertoa, että jään Winchesteriin,
kunnes Edward on kuningas.

447
00:35:00,240 --> 00:35:01,120
Vannon sen.

448
00:35:28,320 --> 00:35:33,880
Aion näyttää kronikan
tänään Aethelhelmille. Sopiiko?

449
00:35:39,720 --> 00:35:40,760
Kyllä.

450
00:35:45,520 --> 00:35:47,760
Tutustuta hänet Wessexin historiaan.

451
00:35:51,520 --> 00:35:53,440
Sido hänet ja hänen vaurautensa.

452
00:35:54,440 --> 00:35:55,280
Kyllä.

453
00:35:56,440 --> 00:36:00,000
Pyysin mukaan
Edwardin ja hänen morsiamensa.

454
00:36:06,640 --> 00:36:11,960
Anna anteeksi, mutta yksi asia
huolestuttaa minua suuresti.

455
00:36:13,440 --> 00:36:14,960
En voi pysyä hiljaa.

456
00:36:18,040 --> 00:36:19,040
Uhtred.

457
00:36:22,280 --> 00:36:24,320
Olet toiminut väärin.

458
00:36:24,400 --> 00:36:28,960
Armahtamalla lainsuojattoman avasit
hänelle oven Edwardin neuvonantajaksi.

459
00:36:31,200 --> 00:36:34,400
Tiedän, että se on tarkoituksesi,
mutta se on väärin.

460
00:36:36,400 --> 00:36:37,720
Välttämättömyys.

461
00:36:38,680 --> 00:36:39,920
Eikä ole.

462
00:36:40,480 --> 00:36:42,680
Se on välttämätöntä Englannille.

463
00:36:50,400 --> 00:36:55,800
Edward ei voi olla Jumalan kuningas
eikä Englanti Jumalan maa,

464
00:36:55,880 --> 00:36:58,800
jos pakana ohjaa häntä ja meitä.

465
00:36:59,680 --> 00:37:02,000
Miksi tanskalaiset
ovat aina ovellamme?

466
00:37:02,920 --> 00:37:07,320
Koska Jumala rankaisee meitä
tämän pakanan läsnäolosta.

467
00:37:08,600 --> 00:37:12,200
-Hän on Englannin puolella.
-Hän on lainsuojaton.

468
00:37:16,120 --> 00:37:17,240
Minun Englantini.

469
00:37:21,200 --> 00:37:22,080
Rakkaani.

470
00:37:24,520 --> 00:37:28,720
Hän on lainsuojaton,
ja häntä tulee kohdella sellaisena.

471
00:37:28,800 --> 00:37:33,920
En toimi sinua vastaan. En voisi.

472
00:37:35,080 --> 00:37:36,960
Siispä pyydän,

473
00:37:38,800 --> 00:37:40,480
kumoa päätöksesi.

474
00:37:46,680 --> 00:37:47,600
Herra kuningas.

475
00:38:25,800 --> 00:38:28,920
-Kuka siellä?
-Minä, isä Beocca.

476
00:38:43,240 --> 00:38:44,560
Hän on nyt Jumalan luona.

477
00:38:45,960 --> 00:38:50,360
Siitä ei ole epäilystäkään.
Kuninkaani on Jumalansa luona.

478
00:38:54,080 --> 00:38:58,160
Hän ei voi olla poissa.
Hänen työnsä ei ole valmis.

479
00:39:00,040 --> 00:39:01,240
Missä Englanti on?

480
00:39:02,320 --> 00:39:05,440
Missä on yhtenäinen maa?
Se oli hänen tarkoituksensa.

481
00:39:06,600 --> 00:39:08,960
Hänellä on keskeneräisiä töitä.

482
00:39:09,600 --> 00:39:14,360
Hän ei voi olla poissa.
Jumala ei sallisi sitä.

483
00:39:18,240 --> 00:39:22,560
Hänelle toi lohtua se,
että olitte lopussa hänen seuranaan.

484
00:39:30,840 --> 00:39:34,880
Sinä tiedät hänen kuolemastaan ja...

485
00:39:36,640 --> 00:39:41,360
Minä kerron hänen lapsilleen.
Siinä kaikki.

486
00:39:42,560 --> 00:39:45,160
En tunne kykeneväni...

487
00:39:47,840 --> 00:39:54,760
Kansa rakasti häntä ja tahtoo surra.
Hänen kansalleen tulee kertoa.

488
00:40:00,120 --> 00:40:01,120
Minä pelkään.

489
00:40:05,720 --> 00:40:08,800
-Hän on poissa.
-Hänen henkensä on yhä luonamme.

490
00:40:11,000 --> 00:40:13,480
Meidän täytyy rukoilla Jumalalta
apua ja ohjausta.

491
00:40:13,560 --> 00:40:17,560
Alfred on Jumalan luona ja varmistaa,
että tulemme kuulluiksi.

492
00:40:19,680 --> 00:40:20,720
Hän oli sairas,

493
00:40:22,920 --> 00:40:24,040
mutta hän oli täällä.

494
00:40:28,400 --> 00:40:29,640
Nyt hän ei ole.

495
00:40:37,600 --> 00:40:41,240
Minä... haen hänen lapsensa itse.

496
00:41:08,880 --> 00:41:10,640
Rakastin teitä, kuningas.

497
00:41:12,400 --> 00:41:16,800
Taivas olkoon palkintonne,
ja rukoilen, että jonain päivänä -

498
00:41:19,440 --> 00:41:20,960
me tapaamme jälleen.

499
00:41:53,120 --> 00:41:55,840
En rakastanut häntä pitkään aikaan.

500
00:41:58,440 --> 00:42:04,000
Nuorena hän käyttäytyi kuten nuori mies.
En voinut antaa sitä anteeksi.

501
00:42:06,560 --> 00:42:10,800
Sitten, tietämättä syytä,

502
00:42:12,520 --> 00:42:17,840
tajusin rakastavani häntä
koko sydämelläni ja mielelläni.

503
00:42:21,560 --> 00:42:24,360
Näin hänen tarvitsevan minua.

504
00:42:26,160 --> 00:42:31,880
Tiesin, että ilman minua hän ei voinut
olla kuningas, jota Jumala vaati.

505
00:42:34,800 --> 00:42:39,560
Hän on käynyt
Roomassa pyhän isän luona, tiesitkö sen?

506
00:42:40,360 --> 00:42:41,200
Tiesin.

507
00:42:43,760 --> 00:42:45,360
Hän oli silloin lapsi.

508
00:42:46,640 --> 00:42:47,560
Vauva.

509
00:42:49,680 --> 00:42:51,560
Elämä kuluu niin nopeasti.

510
00:42:55,560 --> 00:42:57,800
Hae isä Beocca, Edward.

511
00:42:58,560 --> 00:43:03,840
Valmistaudumme
ensimmäiseen päivään uudessa maassa.

512
00:43:15,320 --> 00:43:19,920
Isä Beocca.
Mieheni arvosti uskollisuuttasi,

513
00:43:20,000 --> 00:43:23,640
-neuvojasi ja uskoasi häneen.
-Se oli etuoikeus.

514
00:43:23,720 --> 00:43:27,600
-Kiitän syvästi.
-Se oli kunnia, rouva.

515
00:43:31,040 --> 00:43:32,840
Alfred on poissa.

516
00:43:35,200 --> 00:43:39,800
Olit kuninkaan pappi,
ja nyt sinulla ei ole enää roolia.

517
00:43:42,720 --> 00:43:46,600
Piispa Erkenwald suostui siihen,
että puhut kuninkaan hautajaisissa,

518
00:43:46,680 --> 00:43:49,800
mutta se on viimeinen
tehtäväsi tässä palatsissa.

519
00:43:50,360 --> 00:43:53,200
Sinulla on side pakanoihin.

520
00:43:54,400 --> 00:43:59,000
Edwardin täytyy olla Jumalan kuningas.
Piispa Erkenwald on samaa mieltä.

521
00:44:01,720 --> 00:44:03,560
Mitä pakanoita tarkoitatte?

522
00:44:04,800 --> 00:44:06,880
Vaimoni on kristitty.
Hänet on kastettu.

523
00:44:08,160 --> 00:44:12,920
Olet ja tulet aina olemaan
Uhtredin suojelija.

524
00:44:14,040 --> 00:44:15,640
Uhtred ei tarvitse suojeluani.

525
00:44:15,720 --> 00:44:17,600
Sinulla on side pakanoihin!

526
00:44:18,480 --> 00:44:21,600
Edwardin tulee katsoa Jumalaan,
ja yksin Jumalaan.

527
00:44:22,160 --> 00:44:25,120
Sano ystävällesi Uhtredille,
että armahdus kumotaan.

528
00:44:26,520 --> 00:44:28,280
Asiasta on kuninkaan kirje.

529
00:44:28,360 --> 00:44:31,600
Hänen täytyy lähteä Winchesteristä,
tai hänet pidätetään.

530
00:44:32,160 --> 00:44:36,880
Kuningasta ei voi uhkailla
ja jäädä rangaistuksetta.

531
00:44:43,920 --> 00:44:44,760
Rouva.

532
00:44:47,040 --> 00:44:50,480
Omalta osaltani en piittaa,
palvelenko Jumalaa palatsissa -

533
00:44:50,560 --> 00:44:52,480
vai keskellä karua peltoa.

534
00:44:53,240 --> 00:44:57,920
Kuninkaallisen armahduksen kumoamisessa
teette kuitenkin virheen.

535
00:44:58,880 --> 00:45:01,760
Tanskalaiset kuulevat siitä
ja rohkaistuvat.

536
00:45:02,520 --> 00:45:05,040
Poikanne Edward ei ole vielä komentaja.

537
00:45:06,840 --> 00:45:10,680
Jos Jumala on kanssamme, me voitamme.

538
00:45:20,520 --> 00:45:24,120
-En lähde Winchesteristä. En voi.
-Lähdet ja sinun täytyy.

539
00:45:24,200 --> 00:45:25,960
En ennen kuin Edward on kuningas.

540
00:45:26,880 --> 00:45:28,480
Lupasitko sen Alfredille?

541
00:45:30,520 --> 00:45:31,440
Lupasin.

542
00:45:32,520 --> 00:45:34,160
Jos armahdus ei pidä,

543
00:45:34,240 --> 00:45:37,600
et voi jäädä odottamaan
vangitsemista ja tappamista.

544
00:45:37,680 --> 00:45:38,720
Minne hän menisi?

545
00:45:38,800 --> 00:45:41,440
Minne vain hevonen tai laiva vie.

546
00:45:41,520 --> 00:45:45,120
Uhtred tuli tänne syystä.
Ragnarin veren takia.

547
00:45:45,200 --> 00:45:46,760
Hänellä oli tehtävä.

548
00:45:47,920 --> 00:45:49,640
Veri täytyy pitää turvassa.

549
00:45:53,400 --> 00:45:56,640
Tulossa on taistelu.
Sinun täytyy valita puolesi.

550
00:45:56,720 --> 00:45:59,200
Ongelma on siinä,
ettei kumpikaan puoli tahdo häntä.

551
00:46:00,240 --> 00:46:03,800
Siksi sinun tulee jäädä.
Odottaa Edwardia.

552
00:46:04,920 --> 00:46:08,200
Siksi Alfred pyysi
yksinkertaiselta tuntunutta lupausta.

553
00:46:09,200 --> 00:46:10,600
Paskiainen ajattelee.

554
00:46:10,680 --> 00:46:13,920
Hän tietää kunniallisuutesi. Siinä kaikki.

555
00:47:18,080 --> 00:47:20,160
Et saisi olla täällä, tanskalainen.

556
00:47:25,760 --> 00:47:27,240
Kuningas on kuollut.

557
00:47:27,320 --> 00:47:32,400
Rukoilemme yhdessä hänen sielunsa ja
hänen seuraajansa Edwardin puolesta.

558
00:47:33,600 --> 00:47:36,360
Jumala ohjatkoon
ja suojelkoon häntä aina.

559
00:47:38,520 --> 00:47:41,800
Jumala ympäröiköön hänet
voimalla ja viisaudella.

560
00:47:43,160 --> 00:47:45,280
-Aamen.
-Aamen.

561
00:47:50,400 --> 00:47:54,560
Minulla on määräys tappaa teidät,
jos ette poistu rauhallisesti.

562
00:48:24,800 --> 00:48:29,240
Steapa! Mitä tämä on?

563
00:48:30,720 --> 00:48:35,200
-Älä tee mitään, Finan.
-Hän on vapaa mies!

564
00:48:54,280 --> 00:48:56,280
Älä luule, että pelkään sinua.

565
00:49:49,840 --> 00:49:52,440
Riemuitsetko kuninkaan kuolemasta,
narttu?

566
00:51:43,880 --> 00:51:50,240
Sinne sinä kuulutkin.
Kuoppaan, maan alle.

567
00:52:25,000 --> 00:52:26,400
Beocca!

568
00:52:27,440 --> 00:52:29,960
Apua! Auta minua!

569
00:52:30,960 --> 00:52:32,320
Beocca!

570
00:52:35,040 --> 00:52:36,000
Ole kiltti!

571
00:52:37,240 --> 00:52:40,240
Tekstitys: Iida-Maria Rautoma

