1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:10,000 --> 00:00:13,040
Uhtred vagyok, Uhtred fia.

3
00:00:13,800 --> 00:00:16,720
Miután jogosan megöltem egy dühöngő papot,

4
00:00:17,480 --> 00:00:21,360
elmenekültem azzal,
hogy halállal fenyegettem a királyt.

5
00:00:22,640 --> 00:00:26,000
Most törvényen kívüli vagyok,
és nem léphetek be Winchesterbe.

6
00:00:27,240 --> 00:00:28,600
Alfred haldoklik,

7
00:00:28,680 --> 00:00:32,200
és hogy biztosítsa a trónt a fia,
Edward számára,

8
00:00:32,759 --> 00:00:34,280
érdekházasságot hozott tető alá.

9
00:00:36,200 --> 00:00:38,040
Meg akarta szerezni a királyságot,

10
00:00:38,120 --> 00:00:41,200
ám Aethelwoldot végül
bűnösnek találták árulásban.

11
00:00:41,280 --> 00:00:42,760
A büntetése megvakítás.

12
00:00:44,880 --> 00:00:47,840
Velünk kezdődik Edward trónigényének
megkérdőjelezése vagy nem?

13
00:00:47,920 --> 00:00:50,160
Edward nem léphet trónra.

14
00:00:50,240 --> 00:00:52,520
A dánok, akikkel Aethelwold összeesküdött,

15
00:00:53,080 --> 00:00:56,840
Alfred halálhírét várják,
hogy megindulhassanak Wessex ellen.

16
00:00:56,920 --> 00:00:59,800
Kard van a kezünkben, és csata vár ránk.

17
00:01:01,880 --> 00:01:06,000
Titokban visszatértem Winchesterbe,
hogy Thyra segítségét kérjem.

18
00:01:06,560 --> 00:01:10,760
Ragnar csapdába esett a Niflheimben.
Csak a véred mentheti meg.

19
00:01:10,840 --> 00:01:12,200
Körülvenni a házat, most!

20
00:01:12,280 --> 00:01:15,680
Wessexben nagyobb a feszültség,
mint valaha,

21
00:01:15,760 --> 00:01:18,200
és az emberek rettegnek.

22
00:01:18,280 --> 00:01:21,640
Még a feleségem is ásott egy menedéket,
mert félti az életét.

23
00:01:21,720 --> 00:01:23,560
Ki fenyegette meg?

24
00:01:23,640 --> 00:01:27,000
Olyanok, akik maguk is félnek, mi lesz,
ha itt hagyja őket a királyuk.

25
00:01:27,560 --> 00:01:31,320
Uhtred itt van.
Megkerestetheted és kivégeztetheted.

26
00:01:31,400 --> 00:01:32,640
Vagy beszélhetsz vele.

27
00:01:32,720 --> 00:01:38,080
Így aztán most várom
az élete végén járó királyt.

28
00:01:39,840 --> 00:01:41,160
Minden a sorson múlik.

29
00:01:49,240 --> 00:01:50,400
Az egy krónika.

30
00:01:53,440 --> 00:01:54,320
Az oldalak.

31
00:02:00,640 --> 00:02:02,360
Wessex krónikája.

32
00:02:05,240 --> 00:02:07,240
Benne lesz a királyságom időszaka.

33
00:02:10,880 --> 00:02:14,000
A bátyám halálától mostanáig.

34
00:02:16,880 --> 00:02:18,720
- Dalok.
- Bizonyos szempontból.

35
00:02:19,240 --> 00:02:21,680
Egyik sem említi
Uhtredet, Bebbanburg urát.

36
00:02:26,240 --> 00:02:28,320
Az emberek emlékezni fognak a tetteimre.

37
00:02:31,280 --> 00:02:32,560
Az emberek meghalnak,

38
00:02:33,920 --> 00:02:35,040
mert mindenkire ez vár.

39
00:02:37,640 --> 00:02:39,320
Ezek a lapok megmaradnak.

40
00:02:40,600 --> 00:02:44,760
A tinta és a pergamen
örökkévalóvá teszi tetteinket.

41
00:02:45,440 --> 00:02:46,840
Már ha nem égetik el.

42
00:02:49,400 --> 00:02:51,160
Ha megőrzik, igen.

43
00:02:51,720 --> 00:02:53,880
A tanult emberek 100 év múlva

44
00:02:53,960 --> 00:02:57,600
elolvassák vagy felolvassák
a szavakat, és megjelenik Alfred.

45
00:02:58,600 --> 00:03:01,320
Semmit sem fognak tudni Uhtred nagyúrról.

46
00:03:04,040 --> 00:03:07,560
Sem a hűségedről,

47
00:03:10,400 --> 00:03:11,440
a tanácsaidról,

48
00:03:13,520 --> 00:03:14,440
a merészségedről,

49
00:03:16,440 --> 00:03:20,600
a bátorságodról és az arcátlanságodról.

50
00:03:29,720 --> 00:03:31,040
Miért vagy itt?

51
00:03:34,480 --> 00:03:36,960
- Winchesterben?
- Ebben a teremben.

52
00:03:37,560 --> 00:03:39,440
Azt mondták, beszélni szeretnél velem.

53
00:03:40,120 --> 00:03:43,280
Miért teljesítetted a kérésemet?
Mit akarsz tőlem?

54
00:03:44,240 --> 00:03:48,640
Mit szeretnél mondani nekem,
amíg még képes vagyok megérteni?

55
00:03:51,560 --> 00:03:53,040
Ha egyetlen dolgot mondhatnék,

56
00:03:53,120 --> 00:03:55,640
azt mondanám, sosem öltelek volna meg.

57
00:03:55,720 --> 00:03:59,400
Amikor a torkodhoz szorítottam a kést,
képtelen lettem volna végezni veled.

58
00:03:59,480 --> 00:04:01,520
Szívesen összevertelek volna,

59
00:04:01,600 --> 00:04:05,720
de sosem lennék az az ember,
aki megölte Alfredet, a szászok királyát.

60
00:04:06,760 --> 00:04:09,520
Ha megölnél, bekerülnél a krónikába.

61
00:04:10,080 --> 00:04:12,120
Sosem vágytam arra,
hogy ilyesmiről írjanak.

62
00:04:12,200 --> 00:04:14,640
Egyébként rászolgáltam arra,
hogy megemlítsenek benne.

63
00:04:19,120 --> 00:04:21,480
Csakhogy a saját dalának
mindig a nagyúr a hőse.

64
00:04:22,040 --> 00:04:23,960
Megértem, hogy nem vagyok benne.

65
00:04:25,720 --> 00:04:29,280
Nem lesz benne,
hogy Alfred Uhtred vállain állt.

66
00:04:32,080 --> 00:04:33,240
Sokszor.

67
00:04:36,640 --> 00:04:38,440
Én viszont tudom, hogy így volt.

68
00:04:41,400 --> 00:04:42,480
Köszönöm, nagyuram.

69
00:04:52,680 --> 00:04:55,080
Elhiszed, hogy meg tudnálak ölni?

70
00:04:55,640 --> 00:04:56,960
Törvényen kívüli vagy.

71
00:04:57,840 --> 00:05:02,720
Megírnák, hogy Alfred,
gyengén és betegen bár,

72
00:05:03,680 --> 00:05:07,800
de elég erős volt, hogy megölje
a harcost, Uhtred Ragnarsont.

73
00:05:12,040 --> 00:05:14,680
- Nem fogsz megölni.
- Mert hiányzik belőlem az akarat?

74
00:05:14,760 --> 00:05:16,120
Mert kötelék van köztünk.

75
00:05:16,680 --> 00:05:20,240
Nem tudsz megölni, ahogy én sem téged.

76
00:05:38,480 --> 00:05:39,560
Nehéz a kardom.

77
00:05:46,880 --> 00:05:48,200
Le kell ülnöm.

78
00:05:50,080 --> 00:05:52,480
A kancsóban van bor, töltenél?

79
00:06:09,840 --> 00:06:12,640
Edwardra és a feleségére.
Minden jót kívánok nekik!

80
00:06:14,400 --> 00:06:15,760
Isten óvja őket!

81
00:06:19,840 --> 00:06:23,320
Azt mondom, Isten óvja őket, de az Úr
gyakran embereket választ eszközül.

82
00:06:25,280 --> 00:06:28,200
Korábban te is az voltál.
Ebben biztos vagyok.

83
00:06:28,840 --> 00:06:32,400
Egy ember egyedül nem tudja úgy
áttörni a pajzsfalat, mint te Ethandunnál.

84
00:06:33,200 --> 00:06:34,480
Pogány vagyok, nagyuram.

85
00:06:35,320 --> 00:06:37,920
- Meg vagy keresztelve.
- A régi istenekben hiszek.

86
00:06:38,520 --> 00:06:40,800
Az ördög is embereket választ eszközül.

87
00:06:40,880 --> 00:06:43,360
A halálom néhány emberből
elő fogja hozni az ördögöt.

88
00:06:43,440 --> 00:06:47,400
Még a jó embereket is megkísérti
a mohóság, a hatalom és a dicsőség.

89
00:06:48,640 --> 00:06:50,480
- Keresztényeket?
- Nagyon is.

90
00:06:52,000 --> 00:06:53,920
Ebben a percben a csarnokomban ülnek.

91
00:06:55,040 --> 00:06:57,840
Az ételemet eszik,
a boromat és a sörömet isszák,

92
00:06:58,840 --> 00:07:02,560
és az ifjú párra koccintanak.

93
00:07:03,880 --> 00:07:05,080
Isten segítse őket!

94
00:07:32,120 --> 00:07:34,200
BERNARD CORNWELL REGÉNYEI NYOMÁN

95
00:07:56,040 --> 00:07:57,680
Nagyon jó. Helyes.

96
00:07:59,520 --> 00:08:00,360
Aethelhelm nagyúr.

97
00:08:01,840 --> 00:08:05,640
Hadd gratuláljak az új pozíciódhoz,
hogy a trónörökös apósa lettél.

98
00:08:06,760 --> 00:08:12,960
Nem akarod eltakarni a sebet?
Undorító és visszatetsző.

99
00:08:13,520 --> 00:08:14,800
A szememre célzol?

100
00:08:15,680 --> 00:08:19,040
A koronához való hűségem
emlékeztetőjeként "nézek" rá,

101
00:08:19,600 --> 00:08:21,800
bárkinek a fejére is kerüljön
végül a korona.

102
00:08:21,880 --> 00:08:23,560
A korona Edward fejére kerül.

103
00:08:23,640 --> 00:08:27,160
Ha szerencséje van,
de ez csak egy lehetőség.

104
00:08:27,880 --> 00:08:30,360
A Witan és a nemesek kiszámíthatatlanok,

105
00:08:30,440 --> 00:08:32,240
és bizonytalan időket élünk.

106
00:08:32,320 --> 00:08:35,200
Őszintén remélem, hogy részeg vagy,
mert sértő, amit mondasz.

107
00:08:35,280 --> 00:08:37,600
Nem te vagy Edward első apósa.

108
00:08:38,360 --> 00:08:41,120
Hivatalos örökösnek tartja a fattyait.

109
00:08:41,200 --> 00:08:45,360
Edward egyszer már házas volt,
de csak egyszer.

110
00:08:45,960 --> 00:08:49,960
Ha a fattyúk nem lennének fattyúk,
tudnék róla.

111
00:08:50,040 --> 00:08:52,120
Egyetértek, el kellett volna
mondaniuk neked,

112
00:08:52,200 --> 00:08:53,840
hiszen erős szövetséges vagy.

113
00:08:54,400 --> 00:08:56,320
A gyerekek a fiatalkori tűz eredményei.

114
00:08:56,400 --> 00:08:59,160
A szerelem tüzének eredményei.

115
00:08:59,240 --> 00:09:02,440
- Maga Edward mondta így.
- Nagyuram.

116
00:09:02,520 --> 00:09:05,600
Emlékeztetnélek,
hogy nem ennél az asztalnál van a helyed.

117
00:09:07,760 --> 00:09:08,760
Egyetértek, Steapa.

118
00:09:09,840 --> 00:09:12,760
A jogos helyem nem ennél az asztalnál van.

119
00:09:13,880 --> 00:09:15,920
Öröm volt beszélgetni veled, uram.

120
00:09:17,000 --> 00:09:18,040
Elnézést a szememért.

121
00:09:19,000 --> 00:09:20,360
Vagy inkább a hiányáért.

122
00:09:23,920 --> 00:09:26,840
Úgy érzem,
nagy a feszültség Winchesterben.

123
00:09:26,920 --> 00:09:28,840
Inkább ennél az asztalnál.

124
00:09:31,080 --> 00:09:34,880
Aldhelm, indíts küldöncöt Merciába!

125
00:09:34,960 --> 00:09:37,000
Újabb katonákat kérek.

126
00:09:37,080 --> 00:09:39,600
Erre semmi szükség.

127
00:09:40,280 --> 00:09:44,000
Lehet, hogy az apád máris meghalt,
és akkor mi lesz?

128
00:09:46,280 --> 00:09:49,200
- Aldhelm, a küldöncöt!
- Igen, nagyuram.

129
00:09:50,480 --> 00:09:53,120
Hol van a király, Beocca?
A lakosztályában?

130
00:09:53,200 --> 00:09:56,560
- Annyit tudok, hogy pihen, úrnőm.
- Megkeresem.

131
00:09:57,200 --> 00:09:59,360
Kimerültnek tűnt, úrnőm.

132
00:09:59,440 --> 00:10:02,360
A feleségére soha nem un rá.

133
00:10:07,840 --> 00:10:12,080
Említsd meg, Aethelhelm nagyúrnak, hogy
attól félsz, Uhtred Ragnarson itt van.

134
00:10:12,160 --> 00:10:15,040
- Nem tudjuk, így van-e.
- Persze, hogy így van!

135
00:10:15,640 --> 00:10:17,680
Ha itt vannak az emberei,
Uhtred is itt van.

136
00:10:19,000 --> 00:10:20,440
Bosszút állni jött.

137
00:10:21,760 --> 00:10:24,240
Ezt az igazságot kell
elmondanunk mindenkinek.

138
00:10:31,240 --> 00:10:35,920
Uram, tudni szeretném, miért hoztad
Winchesterbe a gyerekeimet.

139
00:10:37,560 --> 00:10:40,200
És miért kereszteltetted meg őket.

140
00:10:40,280 --> 00:10:41,920
Téged akartalak bosszantani.

141
00:10:44,240 --> 00:10:46,000
Ha lehet, fájdalmat okozni.

142
00:10:48,320 --> 00:10:52,280
Próbálok észérvek alapján dönteni, de...

143
00:10:53,920 --> 00:10:56,440
A gyerekeid elhozása
nem volt észszerű lépés.

144
00:10:56,520 --> 00:11:01,320
Érzéketlen és önző dolog volt.
Jól bántak velük,

145
00:11:03,000 --> 00:11:04,880
te pedig nem vagy a legjobb apa.

146
00:11:05,480 --> 00:11:08,240
Nem lehettem az apjuk, mert száműztek.

147
00:11:08,320 --> 00:11:10,200
Megöltél egy embert a palotában.

148
00:11:15,360 --> 00:11:17,440
Bár elismerem, hogy provokáltak.

149
00:11:18,000 --> 00:11:21,880
És hibáztam, az ítéletnél éppúgy,
mint a büntetésnél.

150
00:11:21,960 --> 00:11:26,520
Nem adtam meg a tiszteletet és
bizalmat, amit megérdemeltél volna.

151
00:11:27,680 --> 00:11:28,680
Féltem.

152
00:11:30,560 --> 00:11:31,480
Most is félek.

153
00:11:33,800 --> 00:11:36,640
Nem tőled, nem a haláltól,

154
00:11:38,840 --> 00:11:41,160
hanem attól, hogy elveszik,
amivé Wessex lett,

155
00:11:41,240 --> 00:11:45,600
elveszik minden, ami ezeken a lapokon áll.

156
00:11:48,520 --> 00:11:51,160
A művemnek folytatódnia kell.

157
00:11:53,080 --> 00:11:55,720
Az országnak fejlődnie kell,

158
00:11:56,480 --> 00:12:02,720
létre kell jönnie Angliának,
és dicsérnünk kell az Urat.

159
00:12:05,160 --> 00:12:08,640
A miénk az utolsó igazi szász királyság,
és az is marad.

160
00:12:08,720 --> 00:12:11,200
Nem építhetünk falakat a törzsek között,

161
00:12:11,280 --> 00:12:13,400
és nem is rohanhatnak le minket.

162
00:12:17,080 --> 00:12:19,040
Akkor értelmetlenné válna az uralkodásom.

163
00:12:21,000 --> 00:12:25,400
Az apámé, a bátyámé,
minden értelmetlenné válna.

164
00:12:27,600 --> 00:12:28,440
Nagyuram.

165
00:12:29,840 --> 00:12:31,320
Azt mondták, pihensz.

166
00:12:33,280 --> 00:12:34,320
Mit keres itt?

167
00:12:35,880 --> 00:12:37,560
Uhtred a meghívásomra van itt.

168
00:12:37,640 --> 00:12:40,680
Azt mondtad, ha még egyszer
beteszi a lábát Wessexbe,

169
00:12:41,400 --> 00:12:42,720
kivégezteted.

170
00:12:43,400 --> 00:12:45,320
Most pedig mást mondok.

171
00:12:48,040 --> 00:12:53,600
Kérlek, távozz, és ne mondj semmit
Uhtredről a vendégeinknek és senkinek.

172
00:12:53,680 --> 00:12:57,320
Nem értem, miért hívod meg
az asztalunkhoz az ellenségeinket.

173
00:12:57,920 --> 00:13:00,960
- Először Aethelwold, most meg ő.
- Úrnőm.

174
00:13:01,040 --> 00:13:03,440
Királyom, elég a megbocsájtásból.

175
00:13:03,520 --> 00:13:04,720
Gyengének tűnsz tőle.

176
00:13:05,480 --> 00:13:07,600
Kedvesem, azt mondtam, távozhatsz.

177
00:13:08,080 --> 00:13:12,600
Mit akarsz tenni? Megkéred,
hogy álljon Edward mellé?

178
00:13:12,680 --> 00:13:15,520
- Nemet mondanék rá.
- Ezt nem tűröm.

179
00:13:15,600 --> 00:13:17,440
Aelswith, távozz!

180
00:13:31,160 --> 00:13:33,240
Dühös rám, mert haldoklom.

181
00:13:34,800 --> 00:13:38,640
Nem teszi szívtelenné.
Pontosan a szíve fáj.

182
00:13:50,120 --> 00:13:51,040
Ahogy én...

183
00:13:53,880 --> 00:13:56,320
ahogy talán sok wessexi is...

184
00:13:58,960 --> 00:14:00,440
a feleségem fél.

185
00:14:03,480 --> 00:14:04,320
Ettől.

186
00:14:05,040 --> 00:14:07,600
Attól, hogy hogyan íródik tovább
a történetünk.

187
00:14:12,040 --> 00:14:14,280
Annak a bizonytalanságától, ami jön.

188
00:14:16,320 --> 00:14:19,640
Ami ezután jön, az az élet, uram.

189
00:14:20,200 --> 00:14:23,840
- Folytatódik, mint mindig.
- De milyen irányba?

190
00:14:23,920 --> 00:14:26,200
Ki fog uralkodni?
Melyik istent fogják imádni?

191
00:14:26,280 --> 00:14:29,480
Milyen nyelven beszélnek?
Milyen törvények lesznek érvényben?

192
00:14:29,560 --> 00:14:30,840
Megvolt a saját korszakod.

193
00:14:31,960 --> 00:14:33,760
Hamarosan másokra kerül a sor.

194
00:14:36,840 --> 00:14:39,600
Isten, vagy az istenek,

195
00:14:41,320 --> 00:14:42,400
ők fognak dönteni.

196
00:14:46,600 --> 00:14:47,440
Egyetértek veled.

197
00:15:01,800 --> 00:15:04,480
Ám így is, az utolsó cselekedetem,
az Istenem kedvéért,

198
00:15:04,560 --> 00:15:07,240
annak a biztosítása,
hogy jó embereké legyen a hatalom.

199
00:15:07,320 --> 00:15:08,840
Ezt kell tennem.

200
00:15:09,640 --> 00:15:12,920
És ezért vagy itt, ebben a teremben.

201
00:15:24,640 --> 00:15:26,840
Ne rohanj azonnal intézkedni,

202
00:15:27,400 --> 00:15:30,600
de őröket kérek
a palota minden folyosójára.

203
00:15:31,160 --> 00:15:33,080
Itt van Uhtred, a törvényen kívüli.

204
00:15:33,640 --> 00:15:37,000
Azonnal hagyja el a palotát, miután
befejezte a beszélgetést a királlyal.

205
00:15:37,760 --> 00:15:40,120
A következő napokban elbánunk vele.

206
00:15:40,200 --> 00:15:41,360
Igen, úrnőm.

207
00:15:47,400 --> 00:15:50,880
Anyám. Úgy látom, aggaszt valami.

208
00:15:51,560 --> 00:15:54,000
- A király?
- Nem.

209
00:15:55,320 --> 00:15:59,880
Nem, csak a lakoma miatt aggódom,
nincs más oka.

210
00:16:01,120 --> 00:16:05,560
Hamarosan részegen fognak hányni.
Akkor majd megnyugodhatok.

211
00:16:05,640 --> 00:16:07,440
És mi az igazság?

212
00:16:09,160 --> 00:16:12,120
Az igazság az, hogy másfajta
és veszélyes időket élünk.

213
00:16:14,600 --> 00:16:16,800
Minden elszántságodra szükség lesz.

214
00:16:18,360 --> 00:16:19,200
Mosolyogj!

215
00:16:26,800 --> 00:16:28,480
Mintha tegnap lett volna,

216
00:16:30,240 --> 00:16:36,400
hogy odaadtam neked Edwardot
haldokló csecsemőként.

217
00:16:38,720 --> 00:16:42,400
Féltem, hogy az imáim
nem találtak meghallgatásra,

218
00:16:44,920 --> 00:16:48,640
és átadtam neked.

219
00:16:51,160 --> 00:16:52,280
És Iseultnek.

220
00:16:54,280 --> 00:16:55,440
Emlékszel rá.

221
00:16:56,480 --> 00:16:57,400
Sosem felejtem el.

222
00:17:13,480 --> 00:17:14,359
Uhtred.

223
00:17:17,440 --> 00:17:19,880
Szeretném, ha újra rád bízhatnám a fiamat,

224
00:17:19,960 --> 00:17:24,920
másodszor, ugyanazért, amiért először,
hogy életben maradjon.

225
00:17:25,480 --> 00:17:27,400
Ne, még ne mondj semmit!

226
00:17:30,640 --> 00:17:34,560
Csak annyit kérek, hogy maradj
Winchesterben a koronázásáig.

227
00:17:35,000 --> 00:17:36,360
Utána azt teszel, amit akarsz.

228
00:17:36,440 --> 00:17:39,200
Elmehetsz északra,
visszafoglalhatod a birtokodat.

229
00:17:40,000 --> 00:17:41,640
Törvényen kívüli vagyok.

230
00:17:42,960 --> 00:17:44,000
Már nem.

231
00:17:48,080 --> 00:17:49,520
Ezennel

232
00:17:51,560 --> 00:17:52,400
megbocsájtok.

233
00:18:00,000 --> 00:18:03,080
Azzal a feltétellel,
hogy Winchesterben maradok?

234
00:18:03,160 --> 00:18:05,640
A megbocsájtásom
a döntésedtől függetlenül él.

235
00:18:07,320 --> 00:18:09,960
Ha az ajtó előtt őrök várnak,
a feleségem parancsára,

236
00:18:10,040 --> 00:18:13,280
ami valószínű, elküldöm őket.

237
00:18:26,080 --> 00:18:27,640
Megbékéltem veled.

238
00:18:31,960 --> 00:18:35,360
Elmondtam a kérésemet. Nem kérek választ.

239
00:18:37,400 --> 00:18:38,640
Köszönöm, nagyuram.

240
00:18:42,280 --> 00:18:44,480
Azt, hogy helyrehoztad a hibádat.

241
00:18:46,400 --> 00:18:50,560
Már itt lett volna az ideje,
hogy bekopogjak a menny ajtaján.

242
00:18:51,520 --> 00:18:54,760
Ennek a találkozásnak
a reménye tartott életben.

243
00:19:00,080 --> 00:19:04,440
Uhtredre, Bebbanburg igazi urára!

244
00:19:09,120 --> 00:19:11,080
A férfire, akit sosem értettem,

245
00:19:12,240 --> 00:19:15,040
de aki nélkül nem királyként halnék meg.

246
00:19:23,760 --> 00:19:24,880
Távozz!

247
00:19:26,200 --> 00:19:27,560
Aldhelm vagyok, nagyuram.

248
00:19:31,520 --> 00:19:32,360
Mit akarsz?

249
00:19:33,920 --> 00:19:34,760
Mit akarsz?

250
00:19:37,040 --> 00:19:39,280
Nem indítottam útnak a küldöncöt.

251
00:19:40,720 --> 00:19:42,480
Hogy még több testőrt kérjek?

252
00:19:43,400 --> 00:19:45,520
Így is elég emberünk van itt,

253
00:19:45,600 --> 00:19:48,040
és attól tartok,
még több agresszív lépésnek tűnhet.

254
00:19:48,600 --> 00:19:52,040
- Azt mondod, megtagadod a parancsomat?
- Tanácsot adok, uram.

255
00:19:52,120 --> 00:19:55,760
Miért hozzuk délre a katonákat, amikor
a dánok hamarosan csatára készülnek.

256
00:19:55,840 --> 00:19:58,720
Nem engedelmeskedsz nekem,
ne álcázd tanácsnak!

257
00:19:58,800 --> 00:20:01,120
Észrevettem, hogy a szokásoddá vált,

258
00:20:01,880 --> 00:20:04,720
és azt is, ahogy a feleségemre nézel.

259
00:20:06,080 --> 00:20:07,320
Puszta tanács, nagyuram.

260
00:20:08,080 --> 00:20:09,520
Ne kerülj a hatása alá!

261
00:20:10,280 --> 00:20:13,760
Vidd ágyba, érd el, hogy elválhassak tőle,

262
00:20:13,840 --> 00:20:15,000
de ne merj beleszeretni.

263
00:20:15,960 --> 00:20:20,320
Alfred halálának a napján
Mercia királya leszek. Még aznap,

264
00:20:20,400 --> 00:20:22,720
és itt, Winchesterben jelentem be.

265
00:20:23,280 --> 00:20:25,040
Ez nem agresszív lépés, hanem tény.

266
00:20:25,720 --> 00:20:28,720
Azonnal elküldetsz
legalább még 50 katonáért!

267
00:20:38,200 --> 00:20:42,920
HUNSTANTON
KELET-ANGLIA KIRÁLYSÁGA

268
00:20:51,760 --> 00:20:54,400
A szőrmék alatt lenne a helyed,
asszony, velem.

269
00:20:56,920 --> 00:20:58,400
Közeledik a háború,

270
00:20:58,480 --> 00:21:01,200
és ki szeretnélek élvezni,
amíg van rá idő.

271
00:21:04,840 --> 00:21:06,840
Elküldted Aethelwoldot megölni Uhtredet.

272
00:21:08,920 --> 00:21:10,800
Megbízol benne valamennyire, igaz?

273
00:21:13,080 --> 00:21:16,800
Azért küldtem Winchesterbe,
hogy nyugtalanságot szítson,

274
00:21:17,440 --> 00:21:21,200
és hogy szász sereget gyűjtsön,
ha pedig alkalma van rá,

275
00:21:21,920 --> 00:21:22,760
ölje meg Uhtredet.

276
00:21:30,760 --> 00:21:33,200
Az emberek nyíltan beszélik,
hogy ő ölte meg Ragnart.

277
00:21:34,400 --> 00:21:37,640
Aethelwold? És te elhiszed?

278
00:21:37,720 --> 00:21:41,200
- Igaz?
- Gyere, feküdjünk le!

279
00:21:41,280 --> 00:21:44,720
Válaszolj őszintén, ő tette?

280
00:21:44,800 --> 00:21:46,400
Őszintén, nem tudom.

281
00:21:47,320 --> 00:21:49,480
De egyelőre élve van
szükségem Aethelwoldra.

282
00:21:50,080 --> 00:21:53,400
Miután betöltötte a célját, megölöm.

283
00:21:53,480 --> 00:21:54,400
Ő tette?

284
00:21:56,040 --> 00:22:00,920
Csak annyit tudok, hogy félt Ragnartól.

285
00:22:03,280 --> 00:22:04,600
Akkor az enyém. Én ölöm meg.

286
00:22:06,760 --> 00:22:07,640
Én, és senki más.

287
00:22:09,400 --> 00:22:11,640
A csatában meg kell védeni.

288
00:22:13,400 --> 00:22:15,040
- Az enyém.
- Legyen.

289
00:22:21,880 --> 00:22:24,160
- Fázom.
- Akkor menj az ágyba.

290
00:22:27,000 --> 00:22:27,920
Követlek.

291
00:22:45,240 --> 00:22:46,080
Dán.

292
00:22:47,440 --> 00:22:50,760
Ismételd meg! Mondd, hogy dán vagy.

293
00:22:52,040 --> 00:22:55,320
Dán szuka. Ismételd meg!

294
00:22:57,920 --> 00:22:59,840
- Mondd!
- Büszkén vagyok dán,

295
00:23:00,600 --> 00:23:04,000
és egy szász pap felesége.
Mindkét néphez tartozom.

296
00:23:04,080 --> 00:23:06,720
"Mindkét néphez tartozom."
Ennek semmi értelme, igaz?

297
00:23:06,800 --> 00:23:08,920
- Békében akarok élni.
- Dán vagy.

298
00:23:09,680 --> 00:23:10,520
És semmi más.

299
00:23:10,600 --> 00:23:13,080
Hagyd békén, Tidman,
vagy letépem a golyóidat.

300
00:23:14,000 --> 00:23:16,400
Elnézést kérek, Thyra, Tidman üresfejű.

301
00:23:16,960 --> 00:23:20,160
- Nincs a fejemmel semmi baj.
- Igen, vödörnek kiváló lenne.

302
00:23:20,720 --> 00:23:21,760
Csak játszottam.

303
00:23:22,440 --> 00:23:26,000
Ha kínozni akarod, ott csináld,
ahol senki sem látja.

304
00:23:26,720 --> 00:23:28,120
Csak játszottam!

305
00:23:33,680 --> 00:23:36,960
- Uhtred bocsánatot nyert.
- Winchesterben van?

306
00:23:37,040 --> 00:23:40,040
- Nem mondtam, hogy érzem a szagát?
- Mi lesz most?

307
00:23:42,880 --> 00:23:45,360
Nem köthet szövetséget Edwarddal.

308
00:23:46,320 --> 00:23:48,280
Ha lehet, mindkettőnek meg kell halnia.

309
00:23:48,840 --> 00:23:51,080
Edwarddal lenne a könnyebb dolgunk.

310
00:23:51,160 --> 00:23:54,280
Kifelé! Mindenki kifelé!

311
00:23:58,960 --> 00:24:02,560
Nem bírod fékezni a nyelved?
Amit mondasz, az árulás.

312
00:24:02,640 --> 00:24:06,200
Nem, nem árulás,
hanem a követendő út. Edward meghal,

313
00:24:06,760 --> 00:24:08,880
megszerzem a trónt, túléljük a dánokat,

314
00:24:08,960 --> 00:24:11,400
és Sigebriht nagyúr
az ezüstjét számolgatja.

315
00:24:11,480 --> 00:24:13,560
A legfontosabb, hogy túléljük.

316
00:24:14,920 --> 00:24:18,040
A legfontosabb most az,
hogy Alfred meghaljon.

317
00:24:24,720 --> 00:24:27,000
Hónapok is eltelhetnek,
mire Edward király lesz,

318
00:24:27,080 --> 00:24:28,840
és a dánok ezalatt fognak támadni.

319
00:24:29,320 --> 00:24:32,760
Alfred már nem él egy hónapig.
Csak napjai vannak hátra.

320
00:24:33,320 --> 00:24:35,520
Aztán ott az az érv, nevezzük talán ennek,

321
00:24:35,600 --> 00:24:37,720
hogy nem Edwardot választaná minden szász.

322
00:24:37,800 --> 00:24:42,080
A serházi hangulat alapján
senki sem akarja Edwardot.

323
00:24:42,160 --> 00:24:43,440
Mit beszélnek?

324
00:24:44,000 --> 00:24:47,400
Azt, hogy Edward arca olyan, mint egy nő
valaga, és hogy meg akarod ölni.

325
00:24:47,480 --> 00:24:49,720
Abbahagyják a királyi bocsánat hírére.

326
00:24:50,280 --> 00:24:51,120
Thyra?

327
00:24:53,080 --> 00:24:55,440
Thyra. Mi az?

328
00:24:56,840 --> 00:24:57,920
Miért sírsz?

329
00:24:59,920 --> 00:25:02,320
Talán inkább hagyd,
hogy én beszéljek vele.

330
00:25:02,400 --> 00:25:04,000
Nekem is megy, az én feleségem.

331
00:25:04,080 --> 00:25:07,480
- Igen, de dühös vagy.
- Így van. Nagyon dühös.

332
00:25:08,720 --> 00:25:09,920
Tidman!

333
00:25:10,480 --> 00:25:12,440
Egy Tidman nevű patkányt keresek!

334
00:25:14,880 --> 00:25:15,720
Te vagy Tidman?

335
00:25:17,000 --> 00:25:18,640
Azt kérdeztem, te vagy Tidman?

336
00:25:18,720 --> 00:25:20,680
Beocca atya, jó reggelt!

337
00:25:22,080 --> 00:25:25,120
És Uhtred,
aki immár szabad ember Wessexben.

338
00:25:25,680 --> 00:25:28,360
Tidmant keresem, a te embered az a gyáva?

339
00:25:29,360 --> 00:25:32,560
- Nem.
- Nem vagyok gyáva.

340
00:25:35,600 --> 00:25:37,080
Mit akarsz, pap?

341
00:25:37,960 --> 00:25:41,440
Figyelmeztetni akarlak, te félkegyelmű.

342
00:25:42,000 --> 00:25:45,960
Ha még egyszer a feleségemhez szólsz
vagy a közelébe mész, laposra verlek.

343
00:25:46,040 --> 00:25:47,960
- Szépen mondtad.
- Ezt vedd fenyegetésnek.

344
00:25:48,520 --> 00:25:51,400
Dánnak neveztem a feleségedet.
Talán nem az?

345
00:25:51,480 --> 00:25:53,000
Nem értetted, amit mondtam?

346
00:25:53,920 --> 00:25:55,960
Nem tűnsz valami okosnak.

347
00:25:56,800 --> 00:25:59,160
Férfiként vagy papként beszélsz?

348
00:25:59,240 --> 00:26:01,000
Ez válasz a kérdésedre?

349
00:26:01,080 --> 00:26:02,840
Megválaszolta a kérdésedet?

350
00:26:03,400 --> 00:26:06,800
- Nem rejtőzöm a reverenda mögé.
- Beocca, elég volt!

351
00:26:07,520 --> 00:26:10,880
Gazember. Csak egy nő.

352
00:26:11,640 --> 00:26:13,840
Egy finom lelkű nő, aki eleget szenvedett.

353
00:26:16,480 --> 00:26:18,240
Csak egyszer figyelmeztetlek.

354
00:26:22,280 --> 00:26:23,800
Megnyugodtam, már nyugodt vagyok.

355
00:26:32,680 --> 00:26:33,560
Nyugodt vagyok.

356
00:26:37,320 --> 00:26:41,440
A Winchestert betöltő rothadó bűz
miattad és a hozzád hasonlók miatt van.

357
00:26:41,520 --> 00:26:45,720
Anglia nyitott minden törzs előtt,
amelyik békében szeretne élni.

358
00:26:47,800 --> 00:26:49,720
Az apád szégyenkezne miattad.

359
00:26:54,880 --> 00:26:55,920
Kísérd el!

360
00:26:56,800 --> 00:26:58,640
Attól tartok, a pap nem kedvel.

361
00:26:58,720 --> 00:27:02,320
Senki sem kedvel, Aethelwold. A lelked
ugyanúgy heges, mint az arcod.

362
00:27:02,400 --> 00:27:04,800
Alfred nagybátyámnak köszönhetem.
Könyörületes volt.

363
00:27:07,040 --> 00:27:10,160
Miért vagy itt? Még mindig arról álmodsz,
hogy király lehetsz?

364
00:27:10,240 --> 00:27:12,200
Ez az otthonom, és nem megyek sehová.

365
00:27:13,440 --> 00:27:16,120
Szeretem ezt az országot.
Te is elmondhatod ugyanezt?

366
00:27:16,200 --> 00:27:19,640
Uhtred, nem hallgatom tovább
ezt a mókussegget.

367
00:27:22,320 --> 00:27:23,720
Hadd hívjalak meg egy sörre.

368
00:27:25,120 --> 00:27:28,960
Gyere be! Hadd győzzelek meg arról,
hogy Wessex mellett állok.

369
00:27:29,520 --> 00:27:30,520
Hallgass meg!

370
00:27:32,720 --> 00:27:33,640
Kérlek.

371
00:27:56,120 --> 00:27:57,040
Uhtred nagyúr.

372
00:27:57,960 --> 00:27:58,960
Sigebriht nagyúr.

373
00:28:00,720 --> 00:28:04,440
- Aethelwold mellé álltál?
- Sigebriht önálló ember.

374
00:28:04,520 --> 00:28:06,480
Az erős Wessex mellett állok.

375
00:28:08,200 --> 00:28:10,520
Megkérdezhetem,
hogy te ki mellett állsz, nagyuram?

376
00:28:11,280 --> 00:28:12,240
Edward mellett?

377
00:28:13,080 --> 00:28:15,680
Úgy mondod, mintha lennének,
akik Edward ellen vannak.

378
00:28:15,760 --> 00:28:17,320
Vannak, akik kételkednek benne,

379
00:28:17,400 --> 00:28:19,800
de ha Uhtred mellé állna...

380
00:28:19,880 --> 00:28:24,880
Ott voltam Ethandunnál.
Melletted álltam a pajzsfalban.

381
00:28:24,960 --> 00:28:26,400
Alig lépett a férfikorba.

382
00:28:26,480 --> 00:28:30,600
Alfred alig bírta felemelni a kardot,
mégis mindenki követte.

383
00:28:30,680 --> 00:28:35,200
Megismétlem, Edward nem Alfred,
senki sem akarja követni.

384
00:28:35,280 --> 00:28:38,280
- Ezt a dánok is tudják.
- Ismerd el, hogy az emberük vagy.

385
00:28:38,360 --> 00:28:39,640
Wessex mellett állok.

386
00:28:39,720 --> 00:28:41,680
Nem válaszoltál a kérdésemre, nagyuram.

387
00:28:42,880 --> 00:28:44,200
Hol áll Uhtred?

388
00:29:03,520 --> 00:29:07,160
- Mi van, ha Edward mellé áll?
- Megmondtam.

389
00:29:07,960 --> 00:29:09,040
Meg kell halniuk.

390
00:29:28,400 --> 00:29:33,040
Tudom, hogy nem alkalmas a perc,
de meg kell kérdeznem.

391
00:29:33,800 --> 00:29:38,600
Miért nem tudtam semmit arról,
hogy Edward volt már házas?

392
00:29:40,560 --> 00:29:45,360
Hogy a házasságából gyerekek is születtek?

393
00:29:48,240 --> 00:29:53,400
Van egyáltalán
ezeknek a gyerekeknek rangjuk?

394
00:29:53,960 --> 00:29:57,160
Azért nem került szóba,
mert nem fontos, uram.

395
00:29:57,720 --> 00:29:59,560
Az a házasság már a múlt,

396
00:30:00,400 --> 00:30:02,840
és biztosíthatlak arról,
hogy a gyerekek fattyúk.

397
00:30:03,400 --> 00:30:05,680
Nem lenne egyszerűbb,

398
00:30:06,640 --> 00:30:10,920
ha a gyerekek nem léteznének?

399
00:30:12,520 --> 00:30:16,200
Edward, és az ezután
születendő gyermekei számára.

400
00:30:17,720 --> 00:30:19,080
Talán, ha...

401
00:30:23,280 --> 00:30:28,320
Ha valóban nem lennének többek pletykánál?

402
00:30:30,640 --> 00:30:31,920
Érdemes eltűnődni rajta.

403
00:30:35,280 --> 00:30:36,960
Bocsáss meg, kérlek!

404
00:30:54,640 --> 00:30:57,480
Nehezen értem meg a király gondolkodását.

405
00:30:58,040 --> 00:30:59,960
Nem értem, miért cimborál veled.

406
00:31:00,960 --> 00:31:04,240
Nem becsülöd a bizalmát,
és nem is érdemled meg.

407
00:31:04,800 --> 00:31:08,720
A király bölcs ember. Te viszont nem.

408
00:31:15,040 --> 00:31:16,000
Nagyuram...

409
00:31:18,320 --> 00:31:20,120
Nem vagyok a király ellensége.

410
00:31:22,120 --> 00:31:26,400
Még ha igaz is lenne,
a legveszélyesebb szövetségese vagy.

411
00:31:27,600 --> 00:31:29,880
Alfred esetében ez még elfogadható.

412
00:31:30,960 --> 00:31:32,360
Még nálad is erősebb.

413
00:31:33,480 --> 00:31:34,640
Edward viszont nem.

414
00:31:35,240 --> 00:31:38,000
Én pedig mindent megteszek,

415
00:31:38,080 --> 00:31:41,440
hogy a lehető legtávolabb
tartsam tőled a fiút.

416
00:31:42,000 --> 00:31:45,080
Köszönöm, nagyuram. Hálás lennék érte.

417
00:31:46,960 --> 00:31:47,880
Gyerekes.

418
00:31:49,280 --> 00:31:50,280
És meggondolatlan.

419
00:31:56,080 --> 00:31:58,320
Nem kisebb ember, mint Aelswith mondta,

420
00:31:58,400 --> 00:32:01,240
hogy nem csatangolhatsz a palota
folyosóin őrizet nélkül.

421
00:32:06,960 --> 00:32:10,000
Mondd ki, bármi is nyomja a lelked!

422
00:32:10,080 --> 00:32:11,440
Nincs helyem.

423
00:32:13,800 --> 00:32:16,920
Nem vagyok férj.
Nem vagyok Uhtred, Coccham ura,

424
00:32:17,000 --> 00:32:18,640
sem Uhtred, Bebbanburg ura.

425
00:32:19,880 --> 00:32:21,440
Nem vagyok Uhtred Ragnarson.

426
00:32:23,240 --> 00:32:25,360
Már törvényen kívüli sem vagyok.

427
00:32:27,280 --> 00:32:30,440
Szerintem mindegyik vagy egyszerre.

428
00:32:30,520 --> 00:32:33,080
Főleg törvényen kívüli,
mert sosem illeszkedsz be.

429
00:32:34,640 --> 00:32:38,040
Csak azt teszed,
amiben igazán hiszel, és ez jó dolog.

430
00:32:38,920 --> 00:32:41,240
Egy dolog nem vagy, elátkozott.

431
00:32:42,400 --> 00:32:45,480
Szabad ember vagy,
megválaszthatod az utad.

432
00:32:48,920 --> 00:32:52,640
Egyszerűen választanod kell,
ez minden, Uhtred.

433
00:32:56,360 --> 00:32:59,040
Akkor téged választalak
a legjobb barátomnak.

434
00:33:00,600 --> 00:33:03,320
- Apátnő vagy és harcos.
- Igaz.

435
00:33:03,880 --> 00:33:06,880
Mondtam már, hogy túl vonzó nő vagy
ahhoz, hogy csak Istené légy?

436
00:33:07,640 --> 00:33:08,960
Néhányszor.

437
00:33:09,920 --> 00:33:10,960
Így igaz.

438
00:33:16,440 --> 00:33:19,000
Az apátnő megbilincselt, úrnőm!
A rabja vagyok.

439
00:33:19,920 --> 00:33:20,880
Hild apátnő?

440
00:33:22,280 --> 00:33:23,840
Mindenképpen moss kezet.

441
00:33:31,400 --> 00:33:34,080
Winchester jobb hely, amikor itt vagy.

442
00:33:35,200 --> 00:33:36,320
Ezt tudnod kell.

443
00:33:46,960 --> 00:33:49,320
Cnut!

444
00:33:50,000 --> 00:33:52,640
Vess véget ennek,
mielőtt valaki kardot ránt!

445
00:33:52,720 --> 00:33:55,520
Még egy kicsit. Szükségük van a vér ízére.

446
00:33:56,680 --> 00:33:58,680
A végtagjaikra van szükségünk.

447
00:34:00,160 --> 00:34:02,440
Kellenek a szászok elleni harchoz!

448
00:34:02,520 --> 00:34:08,520
És hamarosan harcolunk is,
Haesten barátom. Érzem a golyóimban.

449
00:34:14,120 --> 00:34:16,199
Gyertek ide!

450
00:34:34,920 --> 00:34:35,920
Királyom.

451
00:34:45,960 --> 00:34:47,120
Uhtred.

452
00:34:49,760 --> 00:34:52,280
Itt vagy, vagy ez csak a betegség?

453
00:34:53,280 --> 00:34:56,199
El akartam mondani,
hogy Winchesterben maradok,

454
00:34:56,280 --> 00:34:58,160
amíg Edwardot királlyá nem koronázzák.

455
00:35:00,240 --> 00:35:01,120
Esküszöm.

456
00:35:28,320 --> 00:35:32,120
Este meg szeretném mutatni
Aethelhelm nagyúrnak a krónikát.

457
00:35:33,040 --> 00:35:33,880
Egyetértesz vele?

458
00:35:39,720 --> 00:35:40,760
Igen.

459
00:35:45,520 --> 00:35:47,760
Érd el, hogy Wessex történelmének
rabjává váljon.

460
00:35:51,520 --> 00:35:53,440
Kösd magadhoz, őt és a vagyonát.

461
00:35:54,440 --> 00:35:55,280
Igen.

462
00:35:56,440 --> 00:36:00,000
Megkértem Edwardot,
hogy legyen ott a feleségével.

463
00:36:06,640 --> 00:36:11,960
Uram, bocsáss meg, de van valami,
ami nagyon aggaszt.

464
00:36:13,440 --> 00:36:14,960
Képtelen vagyok hallgatni róla.

465
00:36:18,040 --> 00:36:19,040
Uhtred.

466
00:36:22,280 --> 00:36:24,320
Hibásan döntöttél.

467
00:36:24,400 --> 00:36:27,120
Megbocsájtottál neki,
és így lehetővé tetted,

468
00:36:27,200 --> 00:36:28,960
hogy Edward tanácsadójává váljon.

469
00:36:31,200 --> 00:36:34,400
Tudom, hogy ez a célod,
de hibát követsz el.

470
00:36:36,400 --> 00:36:37,720
Szükséges.

471
00:36:38,680 --> 00:36:39,920
Nem az.

472
00:36:40,480 --> 00:36:42,680
Anglia számára szükséges.

473
00:36:50,400 --> 00:36:55,800
Edward nem lehet Isten királya,
és Anglia nem lehet Isten országa,

474
00:36:55,880 --> 00:36:58,800
ha egy pogány irányítja őt és minket.

475
00:36:59,680 --> 00:37:02,000
Miért támadnak minket folyton a dánok?

476
00:37:02,920 --> 00:37:07,320
A pogány jelenléte miatt küldi ránk
őket büntetésként Isten.

477
00:37:08,600 --> 00:37:12,200
- Angliáért küzd.
- Törvényen kívüli.

478
00:37:16,120 --> 00:37:17,240
Az én Angliámért.

479
00:37:21,200 --> 00:37:22,080
Szerelmem...

480
00:37:24,520 --> 00:37:28,720
Törvényen kívüli, és így kell bánni vele.

481
00:37:28,800 --> 00:37:33,920
Nem szegülök szembe az akaratoddal.
Képtelen lennék rá.

482
00:37:35,080 --> 00:37:36,960
Ezért arra kérlek,

483
00:37:38,800 --> 00:37:40,480
vond vissza a döntésedet...

484
00:37:46,680 --> 00:37:47,600
Királyom...

485
00:38:25,800 --> 00:38:28,920
- Ki az?
- Én, Beocca atya.

486
00:38:43,240 --> 00:38:44,560
Megtért Istenhez.

487
00:38:45,960 --> 00:38:50,360
Efelől nem lehet kétségünk.
A királyom megtért Istenhez.

488
00:38:54,080 --> 00:38:58,160
Nem mehetett el.
Még nem készült le a műve.

489
00:39:00,040 --> 00:39:01,240
Hol van Anglia?

490
00:39:02,320 --> 00:39:05,440
Hol van az egyesített ország?
Ez volt a célja.

491
00:39:06,600 --> 00:39:08,960
Nem fejezte be a munkáját.

492
00:39:09,600 --> 00:39:14,360
Nem mehetett el. Isten nem engedné.

493
00:39:18,240 --> 00:39:22,560
Megnyugvás lehetett neki,
hogy itt voltál vele az élete végén.

494
00:39:30,840 --> 00:39:32,680
Tudsz a haláláról...

495
00:39:34,040 --> 00:39:34,880
és...

496
00:39:36,640 --> 00:39:39,520
elmondom a gyerekeinek.

497
00:39:40,320 --> 00:39:41,360
De ez minden.

498
00:39:42,560 --> 00:39:45,160
Úgy érzem, nem vagyok képes...

499
00:39:47,840 --> 00:39:51,920
A népe szerette, és meg akarják gyászolni.

500
00:39:53,320 --> 00:39:54,760
A népnek tudnia kell.

501
00:40:00,120 --> 00:40:01,120
Félek.

502
00:40:05,720 --> 00:40:08,800
- Elment.
- De bennünk él a szelleme.

503
00:40:11,000 --> 00:40:13,480
Istenhez kell imádkoznunk
segítségért és útmutatásért,

504
00:40:13,560 --> 00:40:17,560
és mivel Alfred már Istennel van,
gondoskodik arról, hogy meghallgasson.

505
00:40:19,680 --> 00:40:20,720
Betegeskedett...

506
00:40:22,920 --> 00:40:24,040
de itt volt.

507
00:40:28,400 --> 00:40:29,640
Most már nincs.

508
00:40:37,600 --> 00:40:41,240
Idehozom a gyerekeit.

509
00:41:08,880 --> 00:41:10,640
Szerettelek, királyom.

510
00:41:12,400 --> 00:41:16,800
A menny lesz a jutalmad,
és imádkozom, hogy egy napon...

511
00:41:19,440 --> 00:41:20,960
újra találkozzunk.

512
00:41:53,120 --> 00:41:55,840
Elég sokáig nem szerettem.

513
00:41:58,440 --> 00:42:04,000
Fiatalon fiatalként viselkedett,
és nem tudtam megbocsájtani neki.

514
00:42:06,560 --> 00:42:10,800
Aztán, nem tudom, miért,

515
00:42:12,520 --> 00:42:17,840
rájöttem, hogy szeretem,
teljes szívemmel és lelkemmel.

516
00:42:21,560 --> 00:42:24,360
Láttam, hogy szüksége van rám.

517
00:42:26,160 --> 00:42:29,440
Tudtam, hogy nélkülem
nem lehet olyan király...

518
00:42:30,280 --> 00:42:31,880
akinek Isten rendelte.

519
00:42:34,800 --> 00:42:39,560
Meglátogatta
a szentatyát Rómában. Tudtátok?

520
00:42:40,360 --> 00:42:41,200
Igen.

521
00:42:43,760 --> 00:42:45,360
Akkor még gyerek volt.

522
00:42:46,640 --> 00:42:47,560
Kisbaba.

523
00:42:49,680 --> 00:42:51,560
Olyan gyorsan elfut az élet.

524
00:42:55,560 --> 00:42:57,800
Edward, hívd ide Beocca atyát!

525
00:42:58,560 --> 00:43:03,840
Fel kell készülnünk az első napra
a megváltozott országban.

526
00:43:15,320 --> 00:43:19,920
Beocca atya,
a férjem nagyra értékelte a hűségedet,

527
00:43:20,000 --> 00:43:23,640
- a tanácsaidat és a hited benne.
- Kitüntetés volt.

528
00:43:23,720 --> 00:43:27,600
- Fogadd hálás köszönetemet.
- Kitüntetsz, úrnőm.

529
00:43:31,040 --> 00:43:32,840
Alfred elment.

530
00:43:35,200 --> 00:43:39,800
A király papja voltál,
és így megszűnt a szereped.

531
00:43:42,720 --> 00:43:46,600
Erkenwald püspök beleegyezett abba,
hogy beszélj a király temetésén,

532
00:43:46,680 --> 00:43:49,800
de ez lesz az utolsó feladatod
a palotában.

533
00:43:50,360 --> 00:43:53,200
Pogányokkal ápolsz barátságot,
Beocca atya.

534
00:43:54,400 --> 00:43:59,000
Edwardnak Isten királyának kell lennie.
Erkenwald püspök is így gondolja.

535
00:44:01,720 --> 00:44:03,560
Milyen pogányokra gondolsz, úrnőm?

536
00:44:04,800 --> 00:44:06,880
A feleségem keresztény, megkeresztelték.

537
00:44:08,160 --> 00:44:12,920
Uhtred védelmezője vagy,
és örökre az is maradsz.

538
00:44:14,040 --> 00:44:15,640
Uhtrednek nem kell a védelmem.

539
00:44:15,720 --> 00:44:17,600
Pogányok barátja vagy!

540
00:44:18,480 --> 00:44:21,600
Edwardnak Istenre,
és csak Istenre szabad tekintenie.

541
00:44:22,160 --> 00:44:25,120
Mondd meg Uhtred barátodnak,
hogy a megbocsájtást visszavonjuk.

542
00:44:26,520 --> 00:44:28,280
De a levelet maga a király írta.

543
00:44:28,360 --> 00:44:31,600
El kell hagynia Winchestert,
vagy lefogatom.

544
00:44:32,160 --> 00:44:36,880
Senki sem fenyegetheti büntetlenül
halállal a királyt.

545
00:44:43,920 --> 00:44:44,760
Úrnőm!

546
00:44:47,040 --> 00:44:50,480
Engem nem érdekel, hogy a winchesteri
palotában szolgálom az Urat,

547
00:44:50,560 --> 00:44:52,480
vagy egy kopár mezőn,

548
00:44:53,240 --> 00:44:57,920
de attól tartok, a királyi bocsánat
visszavonásával hibát követsz el.

549
00:44:58,880 --> 00:45:01,760
A dánok meg fogják tudni,
és felbátorítja őket.

550
00:45:02,520 --> 00:45:05,040
A fiad, Edward, még nem parancsnok.

551
00:45:06,840 --> 00:45:10,680
Ha Isten velünk van, győzni fogunk.

552
00:45:20,520 --> 00:45:24,120
- Nem megyek el. Nem tehetem.
- Muszáj menned.

553
00:45:24,200 --> 00:45:25,960
Edward megkoronázása előtt nem.

554
00:45:26,880 --> 00:45:28,480
Erre tettél esküt Alfrednek?

555
00:45:30,520 --> 00:45:31,440
Igen.

556
00:45:32,520 --> 00:45:34,160
Ha eltörlik a királyi bocsánatot,

557
00:45:34,240 --> 00:45:37,600
nem maradhatsz és várhatod ki,
hogy bebörtönözzenek és megöljenek.

558
00:45:37,680 --> 00:45:38,720
Hová menne?

559
00:45:38,800 --> 00:45:41,440
Bárhová, ahová elviszi
egy ló vagy egy hajó.

560
00:45:41,520 --> 00:45:45,120
Uhtred nem ok nélkül jött ide.
Ragnar véréért jött,

561
00:45:45,200 --> 00:45:46,760
feladat vár rá.

562
00:45:47,920 --> 00:45:49,640
Vigyázni kell a vérre.

563
00:45:53,400 --> 00:45:56,640
Csata közeleg. Oldalt kell választanotok.

564
00:45:56,720 --> 00:45:59,200
A gond az,
hogy egyik oldal sem kér belőle.

565
00:46:00,240 --> 00:46:03,800
Ez újabb ok arra, hogy maradj.
Várj Edwardra.

566
00:46:04,920 --> 00:46:08,200
Ezért kérte tőled Alfred
ezt a látszólag egyszerű dolgot.

567
00:46:09,200 --> 00:46:10,600
Furfangos a gazember.

568
00:46:10,680 --> 00:46:13,920
Tudja, hogy becsületes vagy,
Uhtred, ez minden.

569
00:47:18,080 --> 00:47:20,160
Semmi keresnivalód itt, dán.

570
00:47:25,760 --> 00:47:27,240
A király halott.

571
00:47:27,320 --> 00:47:32,400
Imádkozzunk együtt a lelkéért,
és az utódáért, Edwardért.

572
00:47:33,600 --> 00:47:36,360
Vezesse és védelmezze örökké az Úr.

573
00:47:38,520 --> 00:47:41,800
Vegye körül erővel és bölcsességgel.

574
00:47:43,160 --> 00:47:45,280
- Ámen.
- Ámen.

575
00:47:50,400 --> 00:47:54,560
Uram, meg kell, hogy öljelek,
ha nem jössz velünk csendben.

576
00:48:24,800 --> 00:48:29,240
Steapa! Mi ez? Mit műveltek?

577
00:48:30,720 --> 00:48:35,200
- Ne csinálj semmit, Finan!
- Szabad ember!

578
00:48:54,280 --> 00:48:56,280
Ne hidd, hogy félek tőled!

579
00:49:49,840 --> 00:49:52,440
Örülsz a király halálának, ringyó?

580
00:51:43,880 --> 00:51:50,240
Pontosan ott a helyed.
Egy lyukban, a föld alatt.

581
00:52:25,000 --> 00:52:26,400
Beocca!

582
00:52:27,440 --> 00:52:29,960
Segíts!

583
00:52:30,960 --> 00:52:32,320
Beocca!

584
00:52:35,040 --> 00:52:36,000
Kérlek!

585
00:52:37,240 --> 00:52:40,240
A feliratot fordította: Vass András

