1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:10,000 --> 00:00:13,040
Ik ben Uhtred, zoon van Uhtred.

3
00:00:13,800 --> 00:00:16,720
Nadat ik een opstandige priester
had gedood...

4
00:00:17,480 --> 00:00:21,360
...wist ik te ontkomen
door de koning te bedreigen.

5
00:00:22,640 --> 00:00:26,000
Ik ben nu een balling
die verbannen is uit Winchester.

6
00:00:27,240 --> 00:00:28,600
Alfred is stervende.

7
00:00:28,680 --> 00:00:32,200
Om de positie van z'n zoon Edward
als troonopvolger veilig te stellen...

8
00:00:32,759 --> 00:00:34,920
...heeft hij een huwelijk geregeld.

9
00:00:36,200 --> 00:00:38,040
Uit een verlangen naar de kroon...

10
00:00:38,120 --> 00:00:41,200
...is Aethelwold schuldig bevonden
van verraad.

11
00:00:41,280 --> 00:00:42,760
De straf is verblinden.

12
00:00:44,880 --> 00:00:47,840
Begint de machtsstrijd met Edward hier,
of niet?

13
00:00:47,920 --> 00:00:50,160
Edward mag geen koning worden.

14
00:00:50,240 --> 00:00:52,520
De Denen met wie Aethelwold samenwerkte...

15
00:00:53,080 --> 00:00:56,840
...wachten tot Alfred dood is
voordat ze oprukken naar Wessex.

16
00:00:56,920 --> 00:00:59,800
We hebben zwaarden in onze handen
en een strijd voor ons.

17
00:01:01,880 --> 00:01:06,000
Ik ben teruggekeerd naar Winchester
om m'n zus Thyra om hulp te vragen.

18
00:01:06,560 --> 00:01:10,760
Ragnar zit vast in Niflheim.
Alleen jouw bloed kan hem nog redden.

19
00:01:10,840 --> 00:01:12,200
Omsingel het huis.

20
00:01:12,280 --> 00:01:15,680
Het is onrustiger in Wessex
dan ooit tevoren.

21
00:01:15,760 --> 00:01:18,200
Angst vult de harten van het volk.

22
00:01:18,280 --> 00:01:21,640
M'n vrouw heeft uit angst
een verstopplek uitgegraven.

23
00:01:21,720 --> 00:01:23,560
Door wie wordt ze bedreigd?

24
00:01:23,640 --> 00:01:27,000
Door mensen die zelf ook bang zijn,
voor een leven zonder hun koning.

25
00:01:27,560 --> 00:01:31,320
Uhtred is hier.
U kunt hem opsporen en executeren.

26
00:01:31,400 --> 00:01:32,640
Of u kunt met hem praten.

27
00:01:32,720 --> 00:01:38,080
En zo wacht ik op een koning
die z'n einde nabij is.

28
00:01:39,840 --> 00:01:41,160
Het lot is allesbepalend.

29
00:01:49,240 --> 00:01:50,400
Het is een kroniek.

30
00:01:53,440 --> 00:01:54,320
De bladzijden.

31
00:02:00,640 --> 00:02:02,360
Een kroniek van Wessex.

32
00:02:05,240 --> 00:02:07,240
Inclusief mijn leven als koning.

33
00:02:10,880 --> 00:02:14,000
Vanaf het moment
dat m'n broer stierf tot nu.

34
00:02:16,880 --> 00:02:18,720
Liederen.
-Zoiets.

35
00:02:19,240 --> 00:02:22,680
Uhtred van Bebbanburg wordt
nergens in genoemd.

36
00:02:26,240 --> 00:02:28,320
Mannen zullen zich mij herinneren.

37
00:02:31,280 --> 00:02:33,280
Maar mannen zullen sterven.

38
00:02:33,920 --> 00:02:35,960
Net als wij allemaal.

39
00:02:37,640 --> 00:02:39,880
Deze bladzijden blijven.

40
00:02:40,600 --> 00:02:44,760
Het vastleggen van inkt op papier
geeft een daad een eeuwig leven.

41
00:02:45,440 --> 00:02:47,640
Als het niet verbrand wordt.

42
00:02:49,400 --> 00:02:51,160
Als het wordt bewaard, ja.

43
00:02:51,720 --> 00:02:53,880
Over 100 jaar zullen geleerden...

44
00:02:53,960 --> 00:02:57,600
...lezen wat geschreven is
en Alfred tegenkomen.

45
00:02:58,600 --> 00:03:01,320
Ze zullen niks weten over heer Uhtred.

46
00:03:04,040 --> 00:03:07,560
Ook niet over je loyaliteit.

47
00:03:10,400 --> 00:03:11,440
Je advies.

48
00:03:13,520 --> 00:03:14,440
Je moed.

49
00:03:16,440 --> 00:03:20,600
Je onverschrokkenheid en arrogantie.

50
00:03:29,720 --> 00:03:31,040
Waarom ben je hier?

51
00:03:34,480 --> 00:03:36,960
In Winchester?
-In deze kamer.

52
00:03:37,560 --> 00:03:39,440
U wilde mij spreken.

53
00:03:40,120 --> 00:03:43,280
Waarom ging je akkoord? Wat wil je van me?

54
00:03:44,240 --> 00:03:48,640
Wat zou je me willen zeggen,
nu ik nog kan luisteren?

55
00:03:51,560 --> 00:03:55,640
Dan zou ik zeggen dat ik u nooit
gedood zou kunnen hebben.

56
00:03:55,720 --> 00:03:59,400
Ik hield een mes tegen uw keel,
maar ik zou u nooit kunnen doden.

57
00:03:59,480 --> 00:04:01,520
Ik had u met alle plezier willen slaan.

58
00:04:01,600 --> 00:04:05,720
Maar ik zou nooit de man zijn die Alfred,
koning der Saksers, heeft gedood.

59
00:04:06,760 --> 00:04:09,520
Dan zou je een plek
op deze bladzijden hebben verdiend.

60
00:04:10,080 --> 00:04:12,120
Dat zou ik niet willen.

61
00:04:12,200 --> 00:04:14,640
Ik heb m'n plek
op deze bladzijden al verdiend.

62
00:04:19,120 --> 00:04:21,480
Maar elke heer is de held
van z'n eigen liederen.

63
00:04:22,040 --> 00:04:23,960
Dat begrijp ik wel.

64
00:04:25,720 --> 00:04:29,280
Er zal niet staan
dat Alfred zich door Uhtred liet dragen.

65
00:04:32,080 --> 00:04:33,240
Meerdere keren.

66
00:04:36,640 --> 00:04:38,440
Maar het is wel waar.

67
00:04:52,680 --> 00:04:55,080
Denk je dat ik jou kan doden?

68
00:04:55,640 --> 00:04:56,960
Je bent een balling.

69
00:04:57,840 --> 00:05:02,720
Er zou geschreven worden
dat Alfred, zwak en ziek...

70
00:05:03,680 --> 00:05:07,800
...de kracht vond
om krijger Uhtred Ragnarson te doden.

71
00:05:12,040 --> 00:05:14,680
Dat gebeurt niet.
-Omdat ik het niet wil?

72
00:05:14,760 --> 00:05:16,600
Omdat we verbonden zijn.

73
00:05:16,680 --> 00:05:20,240
U kunt mij niet doden,
net zoals ik u niet kan doden.

74
00:05:38,480 --> 00:05:40,600
M'n zwaard is zwaar.

75
00:05:46,880 --> 00:05:48,200
Ik moet zitten.

76
00:05:50,080 --> 00:05:52,480
Er staat een kan met wijn. Schenk maar in.

77
00:06:09,840 --> 00:06:12,640
Op Edward en z'n bruid.

78
00:06:14,400 --> 00:06:15,760
Moge God ze beschermen.

79
00:06:19,840 --> 00:06:23,320
Ik zeg: 'Moge God ze beschermen',
maar God werkt vaak via mensen.

80
00:06:25,280 --> 00:06:28,200
Hij heeft ook via jou gewerkt.
Dat weet ik.

81
00:06:28,840 --> 00:06:33,080
Geen enkele man zou de schildmuur
in Ethandun kunnen doorbreken.

82
00:06:33,200 --> 00:06:34,480
Ik ben een heiden.

83
00:06:35,320 --> 00:06:37,920
Je bent gedoopt.
-Ik geloof in de oude goden.

84
00:06:38,520 --> 00:06:40,800
De duivel werkt ook via mensen.

85
00:06:40,880 --> 00:06:43,360
Mijn dood zal de duivel
in sommigen naar boven brengen.

86
00:06:43,440 --> 00:06:47,400
Zelfs goede mannen zullen worden verleid
door hebzucht, macht en glorie.

87
00:06:48,640 --> 00:06:50,480
Christelijke mannen?

88
00:06:52,000 --> 00:06:54,960
Ze zitten op dit moment in m'n hal.

89
00:06:55,040 --> 00:06:57,840
Ze eten m'n eten,
drinken m'n wijn en bier...

90
00:06:58,840 --> 00:07:02,560
...en proosten op het gelukkige stel.

91
00:07:03,880 --> 00:07:05,080
Moge God ze helpen.

92
00:07:32,120 --> 00:07:34,200
GEBASEERD OP DE BOEKEN
VAN BERNARD CORNWELL

93
00:07:56,040 --> 00:07:57,680
Heel mooi.

94
00:07:59,520 --> 00:08:00,360
Heer Aethelhelm.

95
00:08:01,840 --> 00:08:05,640
Gefeliciteerd met je nieuwe status
als schoonvader van een kroonprins.

96
00:08:06,760 --> 00:08:12,960
Moet je die wond niet afdekken?
Ik vind hem lelijk, afstotelijk.

97
00:08:13,520 --> 00:08:14,800
M'n oog?

98
00:08:15,680 --> 00:08:19,040
Ik 'zie' het als een aandenken
aan m'n trouw aan de kroon.

99
00:08:19,600 --> 00:08:21,800
Waar de kroon ook zal rusten.

100
00:08:21,880 --> 00:08:23,560
De kroon zal op Edwards hoofd rusten.

101
00:08:23,640 --> 00:08:27,160
Als het meezit.
Maar dat is één mogelijkheid.

102
00:08:27,880 --> 00:08:30,360
Witans en ealdormen
zijn onvoorspelbare beesten...

103
00:08:30,440 --> 00:08:32,240
...en dit zijn onzekere tijden.

104
00:08:32,320 --> 00:08:35,200
Ik mag toch hopen dat je dronken bent.

105
00:08:35,280 --> 00:08:37,600
Je bent niet Edwards eerste schoonvader.

106
00:08:38,360 --> 00:08:41,120
Hij zegt dat z'n kinderen wel wettig zijn.

107
00:08:41,200 --> 00:08:45,360
Edward is eerder getrouwd geweest,
maar slechts één keer.

108
00:08:45,960 --> 00:08:49,960
Als de bastaards wettig waren,
dan zou ik het weten.

109
00:08:50,040 --> 00:08:53,840
Dat zou jou als machtige bondgenoot
zeker verteld moeten zijn.

110
00:08:53,920 --> 00:08:56,320
De kinderen zijn het resultaat
van een jeugdzonde.

111
00:08:56,400 --> 00:08:59,160
Ze zijn het resultaat
van een liefdesrelatie.

112
00:08:59,240 --> 00:09:02,440
Zo zou Edward het omschreven hebben.

113
00:09:02,520 --> 00:09:06,480
Mag ik je eraan herinneren
dat jouw plek niet aan deze tafel is?

114
00:09:07,760 --> 00:09:08,760
Ja, Steapa.

115
00:09:09,840 --> 00:09:12,760
M'n rechtmatige plek is niet
aan deze tafel.

116
00:09:13,880 --> 00:09:15,920
Het was me een waar genoegen.

117
00:09:17,000 --> 00:09:18,920
Excuses voor m'n oog.

118
00:09:19,000 --> 00:09:20,880
Of voor de afwezigheid ervan.

119
00:09:23,920 --> 00:09:26,840
Er heerst onrust in Winchester.

120
00:09:26,920 --> 00:09:28,840
Er heerst onrust aan deze tafel.

121
00:09:31,080 --> 00:09:34,880
Aldhelm, stuur een bode terug naar Mercia.

122
00:09:34,960 --> 00:09:39,600
Ik wil meer bewakers.
-Dat is helemaal niet nodig.

123
00:09:40,280 --> 00:09:44,000
Je vader zou nu dood
in z'n bed kunnen liggen. En dan?

124
00:09:46,280 --> 00:09:49,200
De bode.

125
00:09:50,480 --> 00:09:53,120
Beocca, waar is de koning?
In z'n kamer?

126
00:09:53,200 --> 00:09:56,560
Hij rust uit. Meer weet ik niet.
-Dan ga ik hem zoeken.

127
00:09:57,200 --> 00:09:59,360
Hij was wel uitgeput.

128
00:09:59,440 --> 00:10:02,360
Hij raakt z'n vrouw nooit zat. Nooit.

129
00:10:07,840 --> 00:10:12,080
Zeg tegen heer Aethelhelm dat je vreest
dat Uhtred Ragnarson in de buurt is.

130
00:10:12,160 --> 00:10:15,040
We weten niet of dat waar is.
-Natuurlijk is het waar.

131
00:10:15,640 --> 00:10:18,400
Als z'n mannen er zijn,
dan is Uhtred er ook.

132
00:10:19,000 --> 00:10:20,440
Hij wil wraak nemen.

133
00:10:21,760 --> 00:10:25,120
Dat is de waarheid
die we blijven verspreiden.

134
00:10:31,240 --> 00:10:35,920
Ik zou graag willen weten waarom u mijn
kinderen naar Winchester hebt gebracht.

135
00:10:37,560 --> 00:10:40,200
En waarom u ze heeft laten dopen.

136
00:10:40,280 --> 00:10:41,920
Om jou te verdoemen.

137
00:10:44,240 --> 00:10:46,000
Om je te kwetsen.

138
00:10:48,320 --> 00:10:52,280
Ik probeer altijd
rationeel te handelen, maar...

139
00:10:53,920 --> 00:10:56,440
...je kinderen meenemen,
was geen rationeel besluit.

140
00:10:56,520 --> 00:11:01,320
Het was onbezonnen en egoïstisch.
Ze zijn goed behandeld.

141
00:11:03,000 --> 00:11:04,880
Maar jij bent niet de beste vader.

142
00:11:05,480 --> 00:11:08,240
Ik mocht hun vader niet zijn.

143
00:11:08,320 --> 00:11:10,200
Je hebt iemand gedood in dit paleis.

144
00:11:15,360 --> 00:11:17,440
Maar je werd wel uitgelokt.

145
00:11:18,000 --> 00:11:21,880
Ik zat ernaast, met m'n oordeel en straf.

146
00:11:21,960 --> 00:11:26,520
Ik heb je niet het respect noch
het vertrouwen gegeven dat je verdiende.

147
00:11:27,680 --> 00:11:28,680
Ik was bang.

148
00:11:30,560 --> 00:11:31,480
Ik ben bang.

149
00:11:33,800 --> 00:11:36,640
Niet voor jou, niet voor de dood...

150
00:11:38,640 --> 00:11:41,160
...maar om alles kwijt te raken
dat Wessex is geworden.

151
00:11:41,240 --> 00:11:45,600
Alles wat hier op deze bladzijden
geschreven staat.

152
00:11:48,520 --> 00:11:51,160
M'n werk moet voortgezet worden.

153
00:11:53,080 --> 00:11:55,720
Dit land moet groeien.

154
00:11:56,480 --> 00:12:02,720
Een Engeland moet opstaan
en God moet vereerd worden.

155
00:12:05,160 --> 00:12:08,640
Wij zijn en blijven het laatste,
echt Saksische koninkrijk.

156
00:12:08,720 --> 00:12:11,200
We mogen geen muren blijven bouwen.

157
00:12:11,280 --> 00:12:13,640
En we mogen ook niet veroverd worden.

158
00:12:17,080 --> 00:12:19,960
Dan is mijn tijd waardeloos geweest.

159
00:12:21,000 --> 00:12:25,400
De tijd van m'n vader, van m'n broer,
zou allemaal verspild zijn.

160
00:12:29,840 --> 00:12:32,080
Ik dacht dat je lag te slapen.

161
00:12:33,280 --> 00:12:34,320
Wat doet hij hier?

162
00:12:35,880 --> 00:12:37,560
Ik heb Uhtred uitgenodigd.

163
00:12:37,640 --> 00:12:42,720
Je zei dat als hij weer in Wessex kwam,
hij geëxecuteerd zou worden.

164
00:12:43,400 --> 00:12:45,320
En nu zeg ik iets anders.

165
00:12:48,040 --> 00:12:51,160
Laat ons alleen en zeg niets...

166
00:12:51,240 --> 00:12:53,600
...over Uhtred tegen onze gasten.

167
00:12:53,680 --> 00:12:57,320
Waarom vraag je onze vijanden
om aan onze tafel te eten?

168
00:12:57,920 --> 00:13:00,960
Eerst Aethelwold en nu hij.

169
00:13:01,040 --> 00:13:04,720
Heer koning,
al die 'vergiffenis' doet je zwak lijken.

170
00:13:05,480 --> 00:13:07,600
Liefste, laat ons alleen.

171
00:13:08,080 --> 00:13:12,600
En wat doe jij dan? Vraag je hem
om aan Edwards zijde te staan?

172
00:13:12,680 --> 00:13:15,520
Dat doe ik niet.
-Ik wil het niet hebben.

173
00:13:15,600 --> 00:13:17,440
Aelswith, laat ons alleen.

174
00:13:31,160 --> 00:13:33,240
Ze is boos omdat ik stervende ben.

175
00:13:34,800 --> 00:13:38,640
Dat maakt haar niet harteloos.
Haar hart doet pijn.

176
00:13:50,120 --> 00:13:51,040
Net als ik...

177
00:13:53,880 --> 00:13:56,320
...en wellicht velen in Wessex...

178
00:13:58,960 --> 00:14:00,440
...is m'n vrouw bang...

179
00:14:03,480 --> 00:14:04,320
...hiervoor.

180
00:14:05,040 --> 00:14:07,600
Voor wat er hierna geschreven wordt.

181
00:14:12,040 --> 00:14:14,280
De onzekerheid van wat er komen gaat.

182
00:14:16,320 --> 00:14:19,640
Wat komen gaat, is het leven.

183
00:14:20,200 --> 00:14:23,840
Het leven gaat altijd door.
-Maar in welke richting?

184
00:14:23,920 --> 00:14:26,200
Wie zal heersen?
Welke god zal vereerd worden?

185
00:14:26,280 --> 00:14:29,480
Welke taal wordt er gesproken?
Welke wetten zullen er gelden?

186
00:14:29,560 --> 00:14:31,440
U heeft uw tijd gehad.

187
00:14:31,960 --> 00:14:34,600
Binnenkort zijn anderen aan de beurt.

188
00:14:36,840 --> 00:14:39,600
God, of de goden...

189
00:14:41,320 --> 00:14:43,080
...zullen beslissen.

190
00:14:46,600 --> 00:14:47,440
Mee eens.

191
00:15:01,800 --> 00:15:04,480
Maar als laatste daad voor mijn God...

192
00:15:04,560 --> 00:15:07,240
...wil ik dat goede mensen
aan de macht komen.

193
00:15:07,320 --> 00:15:08,840
Daar moet ik voor zorgen.

194
00:15:09,640 --> 00:15:12,920
En daarom ben jij hier, in deze kamer.

195
00:15:24,640 --> 00:15:26,840
Je rent niet meteen weg.

196
00:15:27,400 --> 00:15:30,600
Maar ik wil bewakers
in elke gang van het paleis.

197
00:15:31,160 --> 00:15:33,080
De balling Uhtred is hier.

198
00:15:33,640 --> 00:15:37,000
Hij moet meteen vertrekken
als hij de koning verlaat.

199
00:15:37,760 --> 00:15:40,120
Hij wordt de komende dagen aangepakt.

200
00:15:47,400 --> 00:15:50,880
Moeder, je kijkt bezorgd.

201
00:15:51,560 --> 00:15:54,000
Is het de koning?

202
00:15:55,320 --> 00:15:59,880
Nee, het zijn maar zorgen om het feest.

203
00:16:01,120 --> 00:16:05,560
Binnenkort zijn ze dronken en misselijk.
Dan kan ik weer ademhalen.

204
00:16:05,640 --> 00:16:07,440
En wat is de waarheid?

205
00:16:09,160 --> 00:16:12,120
Dat dit andere, gevaarlijke tijden zijn.

206
00:16:14,600 --> 00:16:16,800
Je zult vastberaden moeten zijn.

207
00:16:18,360 --> 00:16:19,200
Lachen.

208
00:16:26,800 --> 00:16:28,480
Het is als de dag van gisteren...

209
00:16:30,240 --> 00:16:36,400
...dat ik Edward aan je gaf,
als stervende zuigeling.

210
00:16:38,720 --> 00:16:42,400
Ik was bang dat m'n gebeden
niet verhoord waren.

211
00:16:44,920 --> 00:16:48,640
Ik gaf hem aan jou.

212
00:16:51,160 --> 00:16:52,280
En aan Iseult.

213
00:16:54,280 --> 00:16:57,400
Kunt u zich haar herinneren?
-Altijd.

214
00:17:17,440 --> 00:17:20,920
Ik wil m'n zoon voor een tweede keer
aan je overdragen.

215
00:17:21,000 --> 00:17:24,920
Om dezelfde reden als de eerste keer:
opdat hij blijft leven.

216
00:17:25,480 --> 00:17:27,400
Niks zeggen. Nog niet.

217
00:17:30,640 --> 00:17:34,560
Ik vraag je in Winchester te blijven
tot hij gekroond is.

218
00:17:35,000 --> 00:17:39,200
Daarna kun je naar het noorden
om je landen op te eisen.

219
00:17:40,000 --> 00:17:41,640
Ik ben een balling.

220
00:17:42,960 --> 00:17:44,000
Niet meer.

221
00:17:48,080 --> 00:17:49,520
Ik verleen je hierbij...

222
00:17:51,560 --> 00:17:52,400
...gratie.

223
00:18:00,000 --> 00:18:03,080
Op voorwaarde dat ik in Winchester blijf?

224
00:18:03,160 --> 00:18:05,640
Ongeacht wat je besluit.

225
00:18:07,320 --> 00:18:09,960
Als m'n vrouw bewakers heeft geroepen...

226
00:18:10,040 --> 00:18:13,280
...wat waarschijnlijk is,
dan stuur ik ze weg.

227
00:18:26,080 --> 00:18:27,640
Ik heb er vrede mee.

228
00:18:31,960 --> 00:18:35,360
Ik heb m'n verzoek gedaan.
Ik hoef geen antwoord.

229
00:18:37,440 --> 00:18:39,400
Dank u wel.

230
00:18:42,280 --> 00:18:44,480
Dat u uw fout heeft hersteld.

231
00:18:46,400 --> 00:18:50,560
Ik had al enige tijd geleden
m'n ogen moeten sluiten.

232
00:18:51,520 --> 00:18:54,760
De hoop op deze ontmoeting
heeft me in leven gehouden.

233
00:19:00,080 --> 00:19:04,440
Op Uhtred, de echte heer van Bebbanburg.

234
00:19:09,120 --> 00:19:11,760
Een man die ik nooit begrepen heb...

235
00:19:12,240 --> 00:19:15,760
...maar zonder wie ik niet
als koning zou sterven.

236
00:19:23,760 --> 00:19:24,880
Ga weg.

237
00:19:26,200 --> 00:19:27,560
Heer, het is Aldhelm.

238
00:19:37,040 --> 00:19:39,280
Ik heb geen bode gestuurd.

239
00:19:40,720 --> 00:19:42,480
Voor meer bewakers?

240
00:19:43,400 --> 00:19:45,520
We zijn al met genoeg mannen.

241
00:19:45,600 --> 00:19:48,040
Meer mannen zouden
op agressie kunnen wijzen.

242
00:19:48,600 --> 00:19:52,040
Dus je hebt m'n bevel genegeerd?
-Ik geef je goede raad.

243
00:19:52,120 --> 00:19:55,760
Waarom mannen naar het zuiden brengen
als de Denen zich voorbereiden?

244
00:19:55,840 --> 00:19:58,720
Je doet ongehoorzaamheid af
als het geven van advies.

245
00:19:58,800 --> 00:20:01,120
Dat doe je vaker, valt me op.

246
00:20:01,880 --> 00:20:04,720
Je blikken naar m'n vrouw vallen ook op.

247
00:20:06,080 --> 00:20:07,320
Het is goede raad.

248
00:20:08,080 --> 00:20:09,520
Laat je niet beheksen.

249
00:20:10,280 --> 00:20:13,760
Ga met haar naar bed,
zodat ik van haar kan scheiden...

250
00:20:13,840 --> 00:20:15,880
...maar word niet verliefd op haar.

251
00:20:15,960 --> 00:20:20,320
Op de dag dat Alfred sterft,
word ik koning van Mercia.

252
00:20:20,400 --> 00:20:22,720
Dat zal ik hier in Winchester bekendmaken.

253
00:20:23,280 --> 00:20:25,640
Dat is geen agressie, maar een feit.

254
00:20:25,720 --> 00:20:28,720
Laat onmiddellijk
50 of meer bewakers komen.

255
00:20:38,200 --> 00:20:42,920
HUNSTANTON
KONINKRIJK EAST ANGLIA

256
00:20:51,760 --> 00:20:54,400
Je moet in bed liggen, vrouw. Met mij.

257
00:20:56,920 --> 00:20:58,400
De oorlog nadert.

258
00:20:58,480 --> 00:21:01,200
Ik wil volop van je genieten
nu het nog kan.

259
00:21:04,840 --> 00:21:08,080
Je hebt Aethelwold op Uhtred afgestuurd.

260
00:21:08,920 --> 00:21:10,800
Heb je vertrouwen in hem?

261
00:21:13,080 --> 00:21:16,800
Ik heb hem naar Winchester gestuurd
om onrust te zaaien...

262
00:21:17,440 --> 00:21:21,720
...een leger Saksers te verzamelen en,
als de kans zich voordoet...

263
00:21:21,800 --> 00:21:23,440
...Uhtred te doden.

264
00:21:30,760 --> 00:21:33,200
De mannen zeggen
dat hij Ragnar heeft gedood.

265
00:21:34,400 --> 00:21:37,640
Aethelwold? Geloof je dat?

266
00:21:37,720 --> 00:21:41,200
Is het waar?
-Kom naar bed. Kom bij me liggen.

267
00:21:41,280 --> 00:21:44,720
Geef eerlijk antwoord: was hij het?

268
00:21:44,800 --> 00:21:46,400
Ik weet het niet.

269
00:21:47,320 --> 00:21:49,480
Maar ik heb Aethelwold nodig.

270
00:21:50,080 --> 00:21:53,400
Als hij z'n doel heeft gediend,
dood ik hem.

271
00:21:53,480 --> 00:21:54,400
Was hij het?

272
00:21:56,040 --> 00:22:00,920
Hij was bang voor Ragnar.
Meer weet ik niet.

273
00:22:03,280 --> 00:22:05,480
Dan is hij van mij om te doden.

274
00:22:06,760 --> 00:22:08,400
Alleen van mij.

275
00:22:09,400 --> 00:22:12,280
Als de strijd komt,
moet hij beschermd worden.

276
00:22:13,400 --> 00:22:15,040
Hij is van mij.
-Prima.

277
00:22:21,880 --> 00:22:24,160
Ik heb het koud.
-Ga dan naar bed.

278
00:22:27,000 --> 00:22:28,760
Ik kom er zo aan.

279
00:22:45,240 --> 00:22:46,080
Deen.

280
00:22:47,440 --> 00:22:50,760
Zeg het. Zeg dat je Deense bent.

281
00:22:52,040 --> 00:22:55,320
Deense hoer. Zeg het.

282
00:22:57,920 --> 00:22:59,840
Zeg het.
-Ik ben een trotse Deense.

283
00:23:00,600 --> 00:23:04,000
En de vrouw van een Saksische priester.
Ik ben van twee volken.

284
00:23:04,080 --> 00:23:06,720
'Ik ben van twee volken.'
Dat slaat toch nergens op?

285
00:23:06,800 --> 00:23:08,920
Laat me met rust.
-Je bent een Deense.

286
00:23:09,680 --> 00:23:10,520
Niks meer.

287
00:23:10,600 --> 00:23:14,040
Tidman, laat haar gaan,
of ik hak je ballen eraf.

288
00:23:14,120 --> 00:23:16,400
Thyra, het spijt me.
Tidman is een leeghoofd.

289
00:23:16,960 --> 00:23:20,160
Er is niks mis met m'n hoofd.
-Niet als emmer.

290
00:23:20,720 --> 00:23:22,280
Het was een spelletje.

291
00:23:22,440 --> 00:23:26,560
Als je haar wilt lastigvallen,
zorg dan dat je niet gezien wordt.

292
00:23:26,720 --> 00:23:28,120
Het was een spelletje.

293
00:23:33,680 --> 00:23:36,960
Uhtred heeft gratie gekregen.
-Is hij in Winchester?

294
00:23:37,040 --> 00:23:40,040
Ik zei toch dat ik hem rook?
-En nu?

295
00:23:42,880 --> 00:23:45,360
Hij en Edward mogen
geen bondgenoten worden.

296
00:23:46,320 --> 00:23:48,280
Een, of liever allebei, moet sterven.

297
00:23:48,840 --> 00:23:51,080
Edward zou de makkelijkste zijn.

298
00:23:51,160 --> 00:23:54,280
Naar buiten. Iedereen naar buiten.

299
00:23:58,960 --> 00:24:02,560
Kun jij je mond niet houden?
Wat je zegt, is hoogverraad.

300
00:24:02,640 --> 00:24:06,200
Nee, het is gewoon de waarheid.
Edward sterft...

301
00:24:06,760 --> 00:24:08,880
...ik eis de kroon op,
we verslaan de Denen...

302
00:24:08,960 --> 00:24:11,400
...en heer Sigebriht telt z'n zilver.

303
00:24:11,480 --> 00:24:13,560
Boven alles blijven we in leven.

304
00:24:14,920 --> 00:24:18,040
Alfred moet alleen nog dood neervallen.

305
00:24:24,720 --> 00:24:27,000
Het kan nog maanden duren
voordat Edward koning is.

306
00:24:27,080 --> 00:24:28,840
En dan rukken de Denen op.

307
00:24:29,320 --> 00:24:32,760
Alfred houdt het geen maand meer uit.
Hooguit een paar dagen.

308
00:24:33,320 --> 00:24:35,520
En dan is er de kwestie...

309
00:24:35,600 --> 00:24:37,720
...dat niet elke Sakser
Edward als koning wil.

310
00:24:37,800 --> 00:24:42,080
Gezien de praatjes in het bierhuis
wil niemand Edward als koning.

311
00:24:42,160 --> 00:24:43,440
Wat zeggen ze dan?

312
00:24:44,000 --> 00:24:47,400
Dat Edward op een vrouwenkont lijkt
en dat jij hem wilt doden.

313
00:24:47,480 --> 00:24:49,720
Je gratie zal daar verandering in brengen.

314
00:24:54,560 --> 00:24:55,440
Wat is er?

315
00:24:56,840 --> 00:24:57,920
Waarom huil je?

316
00:24:59,920 --> 00:25:02,320
Laat mij eens met die man praten.

317
00:25:02,400 --> 00:25:04,000
Ik red me wel. Ze is mijn vrouw.

318
00:25:04,080 --> 00:25:07,480
Ja, maar je bent nogal opvliegerig.
-Nou en of.

319
00:25:10,480 --> 00:25:12,440
Ik zoek een rat die Tidman heet.

320
00:25:14,880 --> 00:25:16,240
Ben jij Tidman?

321
00:25:17,000 --> 00:25:20,680
Ik vroeg of jij Tidman bent.
-Goedemorgen, vader.

322
00:25:22,080 --> 00:25:25,120
En Uhtred, vrije man van Wessex.

323
00:25:25,680 --> 00:25:28,360
Ik zoek ene Tidman.
Hoort die lafaard bij jou?

324
00:25:29,360 --> 00:25:32,560
Nee.
-Ik ben geen lafaard.

325
00:25:35,600 --> 00:25:37,080
Wat wil je, priester?

326
00:25:37,960 --> 00:25:41,440
Wat ik wil, sukkel,
is dat je goed naar me luistert.

327
00:25:42,000 --> 00:25:45,960
Als je m'n vrouw weer lastigvalt,
sla ik je helemaal verrot.

328
00:25:46,040 --> 00:25:47,960
Goed gezegd.
-Dat beloof ik.

329
00:25:48,520 --> 00:25:51,400
Ik noemde je vrouw een Deense.
Dat is ze toch?

330
00:25:51,480 --> 00:25:53,000
Hoor je niet wat ik zeg?

331
00:25:53,920 --> 00:25:55,960
Je komt niet al te snugger over.

332
00:25:56,800 --> 00:25:59,160
Praat je nu als man of als priester?

333
00:25:59,240 --> 00:26:01,000
Is het zo duidelijk?

334
00:26:01,080 --> 00:26:02,840
Is het zo duidelijk?

335
00:26:03,400 --> 00:26:06,800
Ik verstop me niet onder dit gewaad.
-Stop maar.

336
00:26:07,520 --> 00:26:10,880
Hufter. Ze is een vrouw.

337
00:26:11,640 --> 00:26:13,840
Een lieve vrouw.
En ze heeft genoeg geleden.

338
00:26:16,480 --> 00:26:18,240
Dit was je laatste waarschuwing.

339
00:26:22,280 --> 00:26:23,800
Ik ben al rustig.

340
00:26:32,680 --> 00:26:33,560
Ik ben rustig.

341
00:26:37,320 --> 00:26:41,440
De rotte lucht in Winchester komt
van mensen zoals jij af.

342
00:26:41,520 --> 00:26:45,720
Engeland is voor alle stammen
die in vrede willen leven.

343
00:26:47,800 --> 00:26:49,720
Je vader zou zich voor je schamen.

344
00:26:54,880 --> 00:26:55,920
Ga met hem mee.

345
00:26:56,800 --> 00:26:58,640
De priester mag me niet.

346
00:26:58,720 --> 00:27:02,320
Niemand mag jou, Aethelwold.
Je ziel is net zo gehavend als je gezicht.

347
00:27:02,400 --> 00:27:04,800
Dankzij m'n oom Alfred.

348
00:27:07,040 --> 00:27:10,160
Wat doe je hier?
Denk je nog koning te kunnen worden?

349
00:27:10,240 --> 00:27:12,200
Dit is m'n thuis. Ik ga niet weg.

350
00:27:13,440 --> 00:27:16,120
Ik hou van dit land.
Kun jij hetzelfde zeggen?

351
00:27:16,200 --> 00:27:19,640
Ik ben het gezeik
van die eekhoornkont zat.

352
00:27:22,320 --> 00:27:23,720
Lust je een beker bier?

353
00:27:25,120 --> 00:27:28,960
Laat me je ervan overtuigen
dat ik voor Wessex ben.

354
00:27:29,520 --> 00:27:30,520
Luister naar me.

355
00:27:32,720 --> 00:27:33,640
Alsjeblieft.

356
00:28:00,720 --> 00:28:04,440
Sta je bij Aethelwold?
-Sigebriht kan zelfstandig denken.

357
00:28:04,520 --> 00:28:06,480
Ik sta voor een sterk Wessex.

358
00:28:08,200 --> 00:28:10,520
En waar sta jij, als ik vragen mag?

359
00:28:11,280 --> 00:28:12,240
Bij Edward?

360
00:28:13,080 --> 00:28:15,680
Je zegt dat alsof er mannen
tegen Edward zijn.

361
00:28:15,760 --> 00:28:17,320
Er wordt aan hem getwijfeld, ja.

362
00:28:17,400 --> 00:28:19,800
Maar als Uhtred naast hem staat...

363
00:28:19,880 --> 00:28:24,880
Ik was in Ethandun.
Ik stond naast je in een schildmuur.

364
00:28:24,960 --> 00:28:26,400
Hij is amper een man.

365
00:28:26,480 --> 00:28:30,600
Alfred kon amper een zwaard optillen,
en toch werd hij gevolgd.

366
00:28:30,680 --> 00:28:35,200
Maar Edward is Alfred niet.
Hij is geen man om te volgen.

367
00:28:35,280 --> 00:28:38,280
Dat weten de Denen.
-Je hoort nog bij ze.

368
00:28:38,360 --> 00:28:39,640
Ik ben voor Wessex.

369
00:28:39,720 --> 00:28:41,680
Je hebt geen antwoord gegeven.

370
00:28:42,880 --> 00:28:44,200
Waar staat Uhtred?

371
00:29:03,520 --> 00:29:07,160
Wat als hij naast Edward staat?
-Dat heb ik al gezegd.

372
00:29:07,960 --> 00:29:09,040
Ze moeten sterven.

373
00:29:28,400 --> 00:29:33,040
Ik weet dat dit niet gelegen komt,
maar ik moet het vragen:

374
00:29:33,800 --> 00:29:38,600
Waarom is mij niet verteld
dat Edward eerder getrouwd is geweest?

375
00:29:40,560 --> 00:29:45,360
Dat er kinderen uit dat huwelijk
zijn voortgekomen.

376
00:29:48,240 --> 00:29:49,680
Hebben die kinderen...

377
00:29:51,320 --> 00:29:53,400
...enige status?

378
00:29:53,960 --> 00:29:57,160
Het is je niet verteld
omdat het niet belangrijk is.

379
00:29:57,720 --> 00:29:59,560
Dat huwelijk is verleden tijd.

380
00:30:00,400 --> 00:30:02,840
De kinderen zijn bastaards.

381
00:30:03,400 --> 00:30:05,680
Zou het niet eenvoudiger zijn...

382
00:30:06,640 --> 00:30:10,920
...als die kinderen niet bestonden?

383
00:30:12,520 --> 00:30:16,200
Voor Edward.
En eventuele toekomstige kinderen.

384
00:30:17,720 --> 00:30:19,080
Misschien...

385
00:30:23,280 --> 00:30:28,320
...als ze echt niets meer
dan een gerucht zouden zijn?

386
00:30:30,640 --> 00:30:31,920
Iets om over na te denken.

387
00:30:35,280 --> 00:30:36,960
Neem me niet kwalijk.

388
00:30:54,640 --> 00:30:57,480
Ik begrijp echt niet hoe de koning denkt.

389
00:30:57,560 --> 00:31:00,880
Ik snap niet waarom hij toegeeft aan jou.

390
00:31:00,960 --> 00:31:04,240
Je waardeert en verdient
z'n vertrouwen niet.

391
00:31:04,800 --> 00:31:08,720
De koning is een slimme man.
Dat ben jij niet.

392
00:31:18,320 --> 00:31:20,600
Ik ben geen vijand van de koning.

393
00:31:22,120 --> 00:31:26,400
Ook als dat waar is,
ben je wel een gevaarlijke bondgenoot.

394
00:31:27,600 --> 00:31:29,880
Bij Alfred is dat misschien acceptabel.

395
00:31:30,960 --> 00:31:32,920
Hij is meer dan je gelijke.

396
00:31:33,480 --> 00:31:34,640
Maar Edward niet.

397
00:31:35,240 --> 00:31:38,000
En ik zal m'n uiterste best doen...

398
00:31:38,080 --> 00:31:41,440
...om jou zo ver mogelijk
bij de jongen uit de buurt te houden.

399
00:31:42,000 --> 00:31:45,080
Dank je wel. Dat zou ik op prijs stellen.

400
00:31:46,960 --> 00:31:47,880
Kinderachtig.

401
00:31:49,280 --> 00:31:50,280
En roekeloos.

402
00:31:56,080 --> 00:31:58,320
Aelswith zegt me...

403
00:31:58,400 --> 00:32:01,880
...dat je niet zonder bewaker
door het paleis mag zwerven.

404
00:32:06,960 --> 00:32:10,000
Zeg het. Wat er ook is.

405
00:32:10,080 --> 00:32:11,440
Ik heb geen plek.

406
00:32:13,800 --> 00:32:16,920
Ik ben geen echtgenoot,
ik ben niet Uhtred van Coccham...

407
00:32:17,000 --> 00:32:19,320
...niet Uhtred van Bebbanburg.

408
00:32:19,880 --> 00:32:22,160
Ik ben niet Uhtred Ragnarson.

409
00:32:23,240 --> 00:32:25,360
Ik ben zelfs geen balling meer.

410
00:32:27,280 --> 00:32:30,160
Volgens mij ben je al die mannen.

411
00:32:30,520 --> 00:32:33,680
Vooral de balling.
Jij past je toch nooit aan.

412
00:32:34,640 --> 00:32:38,040
Je volgt alleen waar je echt in gelooft,
en dat is niet slecht.

413
00:32:38,920 --> 00:32:41,240
Je bent alleen niet vervloekt.

414
00:32:42,400 --> 00:32:45,480
Je bent een vrij man. Kies je eigen weg.

415
00:32:48,920 --> 00:32:52,640
Je moet een keuze maken. Dat is alles.

416
00:32:56,360 --> 00:32:59,040
Dan kies ik jou als m'n beste vriendin.

417
00:33:00,600 --> 00:33:03,320
Je bent abdis en krijger.
-Dat klopt.

418
00:33:03,880 --> 00:33:06,880
Heb ik ooit gezegd
dat je te goed bent voor God alleen?

419
00:33:07,640 --> 00:33:08,960
Een paar keer.

420
00:33:09,920 --> 00:33:10,960
Dat is waar.

421
00:33:16,440 --> 00:33:19,000
De abdis heeft me geketend.
Ik ben haar gevangene.

422
00:33:19,920 --> 00:33:20,880
Abdis Hild?

423
00:33:22,280 --> 00:33:23,840
Was wel je handen.

424
00:33:31,400 --> 00:33:34,120
Winchester is een mooiere plek
als jij er bent.

425
00:33:35,200 --> 00:33:36,320
Vergeet dat niet.

426
00:33:46,960 --> 00:33:49,320
Cnut.

427
00:33:50,000 --> 00:33:52,640
Zorg dat dit ophoudt
voordat iemand een zwaard pakt.

428
00:33:52,720 --> 00:33:55,520
Nog heel even. Ze moeten bloed proeven.

429
00:33:56,680 --> 00:33:58,680
Ze moeten hun ledematen gebruiken.

430
00:34:00,160 --> 00:34:02,440
Ze moeten tegen de Saksers vechten.

431
00:34:02,520 --> 00:34:08,520
Binnenkort, Haesten.
Ik voel het. Ik voel het in m'n ballen.

432
00:34:14,120 --> 00:34:16,199
Kom hier.

433
00:34:34,920 --> 00:34:35,920
Heer koning.

434
00:34:49,760 --> 00:34:52,280
Ben je hier echt, of lig ik te ijlen?

435
00:34:53,280 --> 00:34:56,199
Ik wilde u zeggen
dat ik in Winchester blijf...

436
00:34:56,280 --> 00:34:58,160
...tot Edward gekroond is.

437
00:35:00,240 --> 00:35:01,120
Dat zweer ik.

438
00:35:28,320 --> 00:35:32,120
Ik wil heer Aethelhelm
vanavond de kroniek laten zien.

439
00:35:33,040 --> 00:35:34,400
Vind je dat goed?

440
00:35:39,720 --> 00:35:40,760
Ja.

441
00:35:45,520 --> 00:35:47,760
Maak hem bekend
met de geschiedenis van Wessex.

442
00:35:51,520 --> 00:35:53,440
Bind hem en z'n rijkdom.

443
00:35:56,440 --> 00:36:00,000
Ik heb Edward gevraagd om te komen,
samen met z'n bruid.

444
00:36:06,640 --> 00:36:11,960
Vergeef me, maar een ding
baart me grote zorgen.

445
00:36:13,440 --> 00:36:15,640
Ik kan niet blijven zwijgen.

446
00:36:22,280 --> 00:36:24,320
Wat jij hebt gedaan, is verkeerd.

447
00:36:24,400 --> 00:36:28,960
Je hebt de deur voor Uhtred geopend
om Edwards adviseur te worden.

448
00:36:31,200 --> 00:36:34,400
Ik weet dat je dat wilde,
maar het is verkeerd.

449
00:36:36,400 --> 00:36:37,720
Het is nodig.

450
00:36:38,680 --> 00:36:39,920
Nee.

451
00:36:40,480 --> 00:36:42,680
Voor Engeland wel.

452
00:36:50,400 --> 00:36:55,800
Edward kan geen koning van God
en Engeland geen land van God zijn...

453
00:36:55,880 --> 00:36:58,800
...als een heiden hem en ons stuurt.

454
00:36:59,680 --> 00:37:02,840
Waarom staan de Denen altijd voor de deur?

455
00:37:02,920 --> 00:37:07,320
Omdat we worden gestraft,
voor de aanwezigheid van deze heiden.

456
00:37:08,600 --> 00:37:12,200
Hij is voor Engeland.
-Hij is een balling.

457
00:37:16,120 --> 00:37:17,240
Mijn Engeland.

458
00:37:21,200 --> 00:37:22,080
Liefste.

459
00:37:24,520 --> 00:37:28,720
Hij is een balling.
Zo moet hij ook behandeld worden.

460
00:37:28,800 --> 00:37:33,920
Ik zal niet tegen je ingaan.
Dat zou ik niet kunnen.

461
00:37:35,080 --> 00:37:36,960
Daarom vraag ik je...

462
00:37:38,800 --> 00:37:40,480
...om erover na te denken...

463
00:37:46,680 --> 00:37:47,600
Heer koning.

464
00:38:25,800 --> 00:38:28,920
Wie is daar?
-Ik ben het, vader Beocca.

465
00:38:43,240 --> 00:38:45,240
Hij is nu bij God.

466
00:38:45,960 --> 00:38:50,360
Daar is geen twijfel over mogelijk.
Mijn koning is bij zijn God.

467
00:38:54,080 --> 00:38:58,160
Hij kan niet weg zijn.
Z'n werk is nog niet af.

468
00:39:00,040 --> 00:39:01,240
Waar is Engeland?

469
00:39:02,320 --> 00:39:05,440
Waar is het verenigde land?
Dat was z'n doel.

470
00:39:06,600 --> 00:39:08,960
Hij heeft z'n werk niet afgemaakt.

471
00:39:09,600 --> 00:39:14,360
Hij kan niet weg zijn,
dat zou God niet toestaan.

472
00:39:18,240 --> 00:39:22,560
Het was vast een geruststelling
dat u tot het einde bij hem was.

473
00:39:30,840 --> 00:39:32,680
Jij weet dat hij dood is.

474
00:39:34,040 --> 00:39:34,880
En...

475
00:39:36,640 --> 00:39:39,520
...ik zal het z'n kinderen vertellen.

476
00:39:40,320 --> 00:39:42,000
Maar dat is alles.

477
00:39:42,560 --> 00:39:45,160
Ik ben niet in staat...

478
00:39:47,840 --> 00:39:51,920
Hij was geliefd bij het volk.
Ze zullen willen rouwen.

479
00:39:53,320 --> 00:39:54,760
Z'n volk moet het weten.

480
00:40:00,120 --> 00:40:01,120
Ik ben bang.

481
00:40:05,720 --> 00:40:08,800
Hij is weg.
-Maar z'n geest is bij ons.

482
00:40:11,000 --> 00:40:13,480
We moeten God om hulp en sturing vragen.

483
00:40:13,560 --> 00:40:17,560
Nu Alfred bij God is,
zal hij zorgen dat wij gehoord worden.

484
00:40:19,680 --> 00:40:20,720
Hij was ziek...

485
00:40:22,920 --> 00:40:24,960
...maar hij was hier.

486
00:40:28,400 --> 00:40:29,640
En nu is hij weg.

487
00:40:37,600 --> 00:40:41,240
Ik zal... Ik zal z'n kinderen zelf halen.

488
00:41:08,880 --> 00:41:10,640
Ik hield van u.

489
00:41:12,400 --> 00:41:14,840
De hemel zal uw beloning zijn.

490
00:41:14,920 --> 00:41:18,040
Ik bid dat we elkaar ooit...

491
00:41:19,400 --> 00:41:21,600
...weer terugzien.

492
00:41:53,120 --> 00:41:55,840
Ik heb heel lang niet van hem gehouden.

493
00:41:58,440 --> 00:42:01,920
Als jongeman gedroeg hij zich
als een jongeman.

494
00:42:02,760 --> 00:42:04,680
Ik kon hem niet vergeven.

495
00:42:06,560 --> 00:42:10,800
En toen, zonder te weten waarom...

496
00:42:12,520 --> 00:42:17,840
...besefte ik dat ik wel van hem hield,
met heel m'n hart en ziel.

497
00:42:21,560 --> 00:42:24,360
Ik zag dat hij mij nodig had.

498
00:42:26,160 --> 00:42:29,440
Zonder mij kon hij niet de koning zijn...

499
00:42:30,280 --> 00:42:31,880
...die God wilde.

500
00:42:34,800 --> 00:42:39,560
Hij heeft in Rome de heilige vader
bezocht. Wisten jullie dat?

501
00:42:40,360 --> 00:42:41,200
Ik wel.

502
00:42:43,760 --> 00:42:45,360
Hij was nog maar een kind.

503
00:42:46,640 --> 00:42:47,560
Een baby.

504
00:42:49,680 --> 00:42:51,560
Een leven gaat zo snel voorbij.

505
00:42:55,560 --> 00:42:57,800
Edward, ga vader Beocca halen.

506
00:42:58,560 --> 00:43:03,840
We bereiden ons voor
op de eerste dag in een nieuw land.

507
00:43:15,320 --> 00:43:19,920
Vader,
m'n echtgenoot waardeerde je loyaliteit...

508
00:43:20,000 --> 00:43:23,640
...raad en vertrouwen in hem.
-Een voorrecht.

509
00:43:23,720 --> 00:43:27,600
Mijn hartelijke dank daarvoor.
-Het was een eer.

510
00:43:31,040 --> 00:43:32,840
Alfred is weg.

511
00:43:35,200 --> 00:43:39,800
Jij was de priester van de koning
en als zodanig heb je geen rol meer.

512
00:43:42,720 --> 00:43:46,600
Van bisschop Erkenwald mag jij spreken
tijdens de dienst van de koning...

513
00:43:46,680 --> 00:43:49,800
...maar dat is je laatste taak
in het paleis.

514
00:43:50,360 --> 00:43:53,200
Je bent verbonden met heidenen.

515
00:43:54,400 --> 00:43:59,000
Edward moet een koning van God zijn.
Daar is de bisschop het mee eens.

516
00:44:01,720 --> 00:44:03,560
Welke heidenen?

517
00:44:04,800 --> 00:44:06,880
M'n vrouw is gedoopt.

518
00:44:08,160 --> 00:44:12,920
Jij bent, en zal altijd
de beschermer van Uhtred zijn.

519
00:44:14,040 --> 00:44:15,640
Uhtred heeft mij niet nodig.

520
00:44:15,720 --> 00:44:17,600
Je bent verbonden met heidenen.

521
00:44:18,480 --> 00:44:21,600
Edward moet naar God kijken.
Alleen naar God.

522
00:44:22,160 --> 00:44:25,120
Vertel Uhtred
dat z'n gratie wordt ingetrokken.

523
00:44:26,520 --> 00:44:28,280
De koning heeft de brief geschreven.

524
00:44:28,360 --> 00:44:31,600
Hij moet Winchester verlaten,
of ik laat hem opsluiten.

525
00:44:32,160 --> 00:44:36,880
Een man kan niet zomaar een koning
met de dood bedreigen.

526
00:44:47,040 --> 00:44:50,480
Voor mijn part dien ik God
in het paleis van Winchester...

527
00:44:50,560 --> 00:44:52,480
...of midden in een dor weiland.

528
00:44:53,240 --> 00:44:57,920
Maar als u z'n gratie intrekt,
maakt u een grote fout.

529
00:44:58,880 --> 00:45:01,760
De Denen zullen ervan horen
en het zal ze aanmoedigen.

530
00:45:02,520 --> 00:45:05,040
Uw zoon Edward is nog geen bevelhebber.

531
00:45:06,840 --> 00:45:10,680
Als God ons bijstaat, dan winnen we.

532
00:45:20,520 --> 00:45:24,120
Ik ga niet weg uit Winchester.
-Je zal wel moeten.

533
00:45:24,200 --> 00:45:25,960
Pas als Edward koning is.

534
00:45:26,880 --> 00:45:28,480
Heb je Alfred dit beloofd?

535
00:45:30,520 --> 00:45:31,440
Ja.

536
00:45:32,520 --> 00:45:34,160
Als de gratie ingetrokken wordt...

537
00:45:34,240 --> 00:45:37,600
...moet je niet afwachten
tot je opgesloten wordt.

538
00:45:37,680 --> 00:45:41,440
Wat moet hij dan doen?
-Een paard of een schip pakken.

539
00:45:41,520 --> 00:45:45,120
Uhtred kwam hier om een reden:
hij kwam voor Ragnars bloed.

540
00:45:45,200 --> 00:45:47,640
Hij moet een taak vervullen.

541
00:45:47,920 --> 00:45:49,640
Het bloed moet beschermd worden.

542
00:45:53,400 --> 00:45:56,640
Er is een strijd op komst. Kies een kant.

543
00:45:56,720 --> 00:45:59,200
Geen van beide kanten wil hem hebben.

544
00:46:00,240 --> 00:46:03,800
Des te meer reden om te blijven.
Wacht op Edward.

545
00:46:04,920 --> 00:46:08,200
Daarom vroeg Alfred je
om een eenvoudige belofte.

546
00:46:09,200 --> 00:46:10,600
Dat denkt hij.

547
00:46:10,680 --> 00:46:13,920
Hij kent je eer. Dat is alles.

548
00:47:18,080 --> 00:47:20,800
Jij zou hier niet moeten zijn, Deense.

549
00:47:25,760 --> 00:47:27,240
De koning is dood.

550
00:47:27,320 --> 00:47:32,400
We bidden samen voor z'n ziel
en z'n opvolger, Edward.

551
00:47:33,600 --> 00:47:36,360
Moge God hem sturen en beschermen,
voor altijd.

552
00:47:38,520 --> 00:47:41,800
En moge God hem omringen
met kracht en wijsheid.

553
00:47:43,160 --> 00:47:45,280
Amen.

554
00:47:50,400 --> 00:47:54,560
Heer, ik moet u doden
als u niet rustig vertrekt.

555
00:48:24,800 --> 00:48:29,240
Steapa, wat is dit?
Wat heeft dit te betekenen?

556
00:48:30,720 --> 00:48:35,200
Finan, doe niks.
-Hij is een vrij man.

557
00:48:54,280 --> 00:48:56,280
Denk niet dat ik bang voor je ben.

558
00:49:49,840 --> 00:49:52,440
Vier je de dood van de koning, kreng?

559
00:51:43,880 --> 00:51:50,240
Dat is waar je thuishoort.
In een gat, in de grond.

560
00:52:27,440 --> 00:52:29,960
Help me.

561
00:52:35,040 --> 00:52:36,000
Alsjeblieft.

562
00:52:37,240 --> 00:52:40,240
Ondertiteld door: Marleen Kerssens-Gimpel

