1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:00:10,000 --> 00:00:13,040
Jag är Uhtred, son av Uhtred.

3
00:00:13,800 --> 00:00:16,720
Efter att rättmätigt ha dödat en präst

4
00:00:17,480 --> 00:00:21,360
flydde jag genom att hota
med att döda kungen.

5
00:00:22,640 --> 00:00:26,000
Nu är jag fredlös
och förvisad från Winchester.

6
00:00:27,240 --> 00:00:28,600
Alfred är döende.

7
00:00:28,680 --> 00:00:32,200
För att säkra sonen Edwards plats
som tronarvinge

8
00:00:32,759 --> 00:00:34,440
har han arrangerat ett äktenskap.

9
00:00:36,200 --> 00:00:38,040
Driven av sin åtrå för kronan

10
00:00:38,120 --> 00:00:41,200
har Aethelwold funnits skyldig
till förräderi.

11
00:00:41,280 --> 00:00:42,760
Straffet är förblindning.

12
00:00:44,880 --> 00:00:47,840
Börjar utmaningen mot Edward här,
eller inte?

13
00:00:47,920 --> 00:00:50,160
Edward får inte ta över tronen.

14
00:00:50,240 --> 00:00:52,520
Danerna vars parti Aethelwold tog

15
00:00:53,080 --> 00:00:56,840
inväntar Alfreds stundande död
innan de marscherar mot Wessex.

16
00:00:56,920 --> 00:00:59,800
Vi har svärd i våra händer
och en strid framför oss.

17
00:01:01,880 --> 00:01:06,000
Jag är i Winchester i hemlighet
för att be min syster Thyra om hjälp.

18
00:01:06,560 --> 00:01:10,760
Ragnar är fast i Nifelheim.
Bara ditt blod kan rädda honom.

19
00:01:10,840 --> 00:01:12,200
Omringa huset nu!

20
00:01:12,280 --> 00:01:18,200
Större oro råder i Wessex än nånsin förut.
Rädsla fyller folkets hjärtan.

21
00:01:18,280 --> 00:01:21,640
Min maka har grävt ett hål
att gömma sig i av rädsla för sitt liv.

22
00:01:21,720 --> 00:01:23,560
Vem har hotat henne?

23
00:01:23,640 --> 00:01:27,000
Folk som själva är rädda
för ett liv utan sin kung.

24
00:01:27,560 --> 00:01:32,640
Uhtred är här. Ni kan leta upp
och avrätta honom eller tala med honom.

25
00:01:32,720 --> 00:01:38,080
Därför finner jag mig själv i väntan
på en kung i slutet av sina dagar.

26
00:01:39,840 --> 00:01:41,160
Ödet är allt!

27
00:01:49,240 --> 00:01:50,400
Det är en krönika.

28
00:01:53,440 --> 00:01:54,320
Sidorna.

29
00:02:00,640 --> 00:02:02,360
Det är en krönika över Wessex.

30
00:02:05,240 --> 00:02:07,240
Den ska omfatta mitt liv som kung.

31
00:02:10,880 --> 00:02:14,000
Från ögonblicket då min bror dog,
fram tills nu.

32
00:02:16,880 --> 00:02:18,720
-Sånger.
-På sätt och vis.

33
00:02:19,240 --> 00:02:22,040
Ingen av dem
kommer att nämna Uhtred av Bebbanburg.

34
00:02:26,080 --> 00:02:28,440
Män kommer att minnas vad jag har gjort.

35
00:02:31,280 --> 00:02:32,560
Men de kommer att dö.

36
00:02:33,920 --> 00:02:35,040
Det gör vi alla.

37
00:02:37,640 --> 00:02:39,320
Dessa sidor blir kvar.

38
00:02:40,600 --> 00:02:44,760
Att fästa bläck på pergament
ger handlingar evigt liv.

39
00:02:45,440 --> 00:02:46,840
Om de inte bränns.

40
00:02:49,400 --> 00:02:51,160
Om de bevaras, ja.

41
00:02:51,720 --> 00:02:55,680
Om 100 år kommer lärda människor
att läsa vad som står skrivet.

42
00:02:55,760 --> 00:02:57,600
Då framträder Alfred.

43
00:02:58,600 --> 00:03:01,320
De kommer inte att veta nåt
om lord Uhtred.

44
00:03:04,040 --> 00:03:07,560
Varken om din lojalitet...

45
00:03:10,400 --> 00:03:11,440
...dina råd...

46
00:03:13,520 --> 00:03:14,440
...ditt mod...

47
00:03:16,440 --> 00:03:20,600
...din tapperhet eller din fräckhet.

48
00:03:29,720 --> 00:03:31,040
Varför är du här?

49
00:03:34,480 --> 00:03:36,960
-I Winchester?
-I detta rum.

50
00:03:37,560 --> 00:03:39,440
Ni ville tala med mig.

51
00:03:40,120 --> 00:03:43,280
Varför uppfyller du min önskan?
Vad är det du vill?

52
00:03:44,240 --> 00:03:48,640
Vad har du att säga till mig,
medan jag fortfarande kan lyssna?

53
00:03:51,560 --> 00:03:55,640
Skulle jag säga bara en sak vore det
att jag inte kunde ha dödat er.

54
00:03:55,720 --> 00:03:59,400
När jag höll kniven mot er hals
skulle jag inte ha kunnat ta ert liv.

55
00:03:59,480 --> 00:04:01,520
Jag hade gärna slagit er

56
00:04:01,600 --> 00:04:05,720
men jag vill inte vara mannen
som dödade Alfred, saxarnas konung.

57
00:04:06,760 --> 00:04:09,520
Att döda mig skulle ha gett dig
en plats på dessa sidor.

58
00:04:10,080 --> 00:04:12,120
Det skulle jag inte
ha velat se nedtecknat.

59
00:04:12,200 --> 00:04:14,640
Dessutom har jag förtjänat en plats där.

60
00:04:19,120 --> 00:04:23,960
Men alla lorder är hjältar i sina sånger.
Jag förstår att jag inte är där.

61
00:04:25,720 --> 00:04:29,280
Det ska inte stå att Alfred stod
på Uhtreds axlar.

62
00:04:32,080 --> 00:04:33,240
Många gånger.

63
00:04:36,640 --> 00:04:38,440
Men jag vet att det är sant.

64
00:04:41,360 --> 00:04:42,480
Tack, ers majestät.

65
00:04:52,640 --> 00:04:55,080
Tror du att jag skulle kunna ta ditt liv?

66
00:04:55,640 --> 00:04:56,960
Du är fredlös.

67
00:04:57,840 --> 00:05:02,720
Det skulle stå att Alfred,
trots att han var klen och sjuk

68
00:05:03,680 --> 00:05:07,800
hittade styrkan
att dräpa krigaren Uhtred Ragnarson.

69
00:05:12,040 --> 00:05:14,680
-Så blir det inte.
-För att jag saknar kraft?

70
00:05:14,760 --> 00:05:16,120
För att vi är enade.

71
00:05:16,680 --> 00:05:20,240
Ni kan inte döda mig,
precis som jag inte kan döda er.

72
00:05:38,480 --> 00:05:39,680
Mitt svärd är tungt.

73
00:05:46,880 --> 00:05:48,200
Jag måste sitta ner.

74
00:05:50,080 --> 00:05:52,480
Där är vin i kannan. Kan du hälla upp?

75
00:06:09,840 --> 00:06:12,640
Skål för Edward och hans maka,
må de leva väl.

76
00:06:14,400 --> 00:06:15,760
Må Gud beskydda dem.

77
00:06:19,720 --> 00:06:23,320
Jag säger "Må Gud beskydda dem",
men Gud verkar via människor.

78
00:06:25,280 --> 00:06:28,200
Han har verkat via dig förut. Det vet jag.

79
00:06:28,840 --> 00:06:32,400
Ingen man skulle ensam kunna bryta igenom
sköldmuren vid Ethandun.

80
00:06:33,200 --> 00:06:34,480
Jag är en hedning.

81
00:06:35,320 --> 00:06:37,920
-Du är döpt.
-Jag tror på de gamla gudarna.

82
00:06:38,520 --> 00:06:43,360
Även djävulen verkar via män.
Min död bringar fram djävulen i vissa.

83
00:06:43,440 --> 00:06:47,400
Även bra män kommer att frestas
av girighet, makt och ära.

84
00:06:48,640 --> 00:06:50,480
-Kristna?
-Åh, ja.

85
00:06:52,000 --> 00:06:53,920
De sitter i min festsal just nu.

86
00:06:55,040 --> 00:06:57,840
De äter min mat
och dricker mitt vin och öl.

87
00:06:58,840 --> 00:07:02,560
De reser sina bägare
för det lyckliga paret.

88
00:07:03,880 --> 00:07:05,080
Gud hjälpe dem.

89
00:07:32,120 --> 00:07:34,280
BASERAD PÅ BERNARD CORNWELLS ROMANER

90
00:07:56,040 --> 00:07:57,680
Låt gå... Bra.

91
00:07:59,360 --> 00:08:00,360
Lord Aethelhelm.

92
00:08:01,840 --> 00:08:05,640
Tillåt mig att gratulera till er status
som svärfar till en tronarvinge.

93
00:08:06,760 --> 00:08:12,960
Borde du inte täcka över såret?
Det är fult och äcklande.

94
00:08:13,520 --> 00:08:14,800
Menar ni mitt öga?

95
00:08:15,600 --> 00:08:19,040
Jag ser det som en påminnelse
om min lojalitet till kronan.

96
00:08:19,600 --> 00:08:23,560
-Oavsett var kronan hamnar.
-Kronan hamnar på Edwards huvud.

97
00:08:23,640 --> 00:08:27,160
Om vi har tur,
men det är bara en av möjligheterna.

98
00:08:27,880 --> 00:08:32,240
Råd och åldermän är oförutsägbara
och vi lever i osäkra tider.

99
00:08:32,320 --> 00:08:35,200
Jag hoppas att du är full.
Du är anstötlig.

100
00:08:35,280 --> 00:08:37,600
Ni är inte Edwards förste svärfar.

101
00:08:38,360 --> 00:08:41,120
Han påstår att hans oäktingar är legitima.

102
00:08:41,200 --> 00:08:45,360
Edward har varit gift en gång tidigare,
men bara en gång.

103
00:08:45,960 --> 00:08:49,960
Om oäktingarna inte vore oäktingar
skulle jag ha vetat om det.

104
00:08:50,040 --> 00:08:53,840
Ja, ni borde ha fått veta det.
Ni är en mäktig bundsförvant.

105
00:08:54,400 --> 00:08:56,320
Barnen är sådd vildhavre.

106
00:08:56,400 --> 00:08:59,160
De är resultatet av frön sådda med kärlek.

107
00:08:59,240 --> 00:09:01,600
Det lär vara Edwards egna ord.

108
00:09:01,680 --> 00:09:05,680
Ers nåd, jag måste påminna er
om att er plats inte är vid detta bord.

109
00:09:07,760 --> 00:09:09,000
Just det, Steapa.

110
00:09:09,840 --> 00:09:12,760
Min rättmätiga plats
är inte vid detta bord.

111
00:09:13,880 --> 00:09:15,920
Det var ett trevligt samtal, ers nåd.

112
00:09:17,000 --> 00:09:20,480
Ursäkta mitt öga.
Eller snarare dess frånvaro.

113
00:09:23,920 --> 00:09:26,840
Det vilar en känsla av oro
över Winchester.

114
00:09:26,920 --> 00:09:28,840
Det vilar en känsla av oro vid vårt bord.

115
00:09:31,080 --> 00:09:32,240
Aldhelm...

116
00:09:33,320 --> 00:09:37,000
Skicka en budbärare till Mercia.
Jag vill ha fler vakter här.

117
00:09:37,080 --> 00:09:39,600
Det är inte nödvändigt. Inte alls.

118
00:09:40,280 --> 00:09:44,000
Din far kan ligga död i talande stund.
Vad händer då?

119
00:09:46,280 --> 00:09:49,200
-Skicka budbäraren, Aldhelm.
-Ja, ers nåd.

120
00:09:50,480 --> 00:09:53,120
Var är kungen, Beocca? I sin kammare?

121
00:09:53,200 --> 00:09:56,560
-Han vilar. Det är allt jag vet.
-Jag hittar honom.

122
00:09:57,200 --> 00:09:59,360
Han såg utmattad ut.

123
00:09:59,440 --> 00:10:02,360
Han tröttnar aldrig på sin maka. Aldrig.

124
00:10:07,840 --> 00:10:12,080
Säg till lord Aethelhelm att du tror
att Uhtred Ragnarson är i närheten.

125
00:10:12,160 --> 00:10:15,040
-Vi vet inte om det stämmer.
-Självklart stämmer det.

126
00:10:15,640 --> 00:10:17,680
Om hans män är här är Uhtred här.

127
00:10:19,000 --> 00:10:20,440
Han söker hämnd.

128
00:10:21,760 --> 00:10:24,240
Det är den sanning
vi ska fortsätta att berätta.

129
00:10:31,240 --> 00:10:35,920
Jag vill gärna förstå
varför ni förde mina barn till Winchester.

130
00:10:37,560 --> 00:10:40,200
Och varför ni ansåg att de borde döpas.

131
00:10:40,280 --> 00:10:41,920
Det var för att plåga dig.

132
00:10:44,240 --> 00:10:46,000
Kanske för att såra dig.

133
00:10:48,320 --> 00:10:52,280
Jag försöker fatta
rationella beslut, men...

134
00:10:53,920 --> 00:10:56,440
...att ta dina barn
var inget rationellt beslut.

135
00:10:56,520 --> 00:10:58,680
Det var tanklöst och själviskt.

136
00:10:59,760 --> 00:11:01,440
De har dock behandlats väl.

137
00:11:03,000 --> 00:11:04,880
Och du är ingen bra far.

138
00:11:05,480 --> 00:11:08,240
Jag fick inte vara deras far.
Jag förvisades.

139
00:11:08,320 --> 00:11:10,200
Du dödade en man i slottet.

140
00:11:15,360 --> 00:11:17,440
Men jag erkänner att det var provocerat.

141
00:11:18,000 --> 00:11:21,880
Jag hade fel,
både i min dom och i mitt straff.

142
00:11:21,960 --> 00:11:26,520
Jag gav dig inte den respekt
och det förtroende du förtjänade.

143
00:11:27,680 --> 00:11:28,680
Jag var rädd.

144
00:11:30,560 --> 00:11:31,480
Jag är rädd.

145
00:11:33,800 --> 00:11:36,640
Inte för dig och inte för...döden.

146
00:11:38,840 --> 00:11:41,160
Utan för att förlora
allt Wessex har blivit.

147
00:11:41,240 --> 00:11:45,600
Allt som har nedtecknats här
på dessa sidor.

148
00:11:48,520 --> 00:11:51,160
Mitt arbete måste fortgå.

149
00:11:53,080 --> 00:11:55,720
Detta land måste växa.

150
00:11:56,480 --> 00:12:02,720
Ett England måste träda i dagen
och Gud måste prisas.

151
00:12:05,160 --> 00:12:08,640
Vi är och förblir
det sista sanna, saxiska kungariket.

152
00:12:08,720 --> 00:12:11,200
Vi kan inte bygga fler murar
mellan stammarna.

153
00:12:11,280 --> 00:12:13,400
Och vi får inte bli invaderade.

154
00:12:17,080 --> 00:12:19,040
Det skulle göra min tid här bortkastad.

155
00:12:21,000 --> 00:12:25,400
Min fars tid, min brors tid,
allt skulle ha varit bortkastat.

156
00:12:27,600 --> 00:12:28,440
Ers majestät.

157
00:12:29,840 --> 00:12:31,320
De sa att ni vilade er.

158
00:12:33,240 --> 00:12:34,320
Varför är han här?

159
00:12:35,880 --> 00:12:37,560
Jag bjöd in Uhtred.

160
00:12:37,640 --> 00:12:42,720
Ni sa att om han visade sig i Wessex
skulle han bli avrättad.

161
00:12:43,400 --> 00:12:45,320
Nu har jag andra ord att säga.

162
00:12:48,040 --> 00:12:53,600
Kan du lämna oss och avstå från
att säga nåt om Uhtred till våra gäster.

163
00:12:53,680 --> 00:12:57,320
Jag förstår inte varför ni bjuder in
våra fiender att äta vid vårt bord.

164
00:12:57,920 --> 00:13:00,960
-Först Aethelwold och nu han!
-Ers nåd.

165
00:13:01,040 --> 00:13:04,720
Förlåtelsen måste få ett slut.
Ni framstår som svag.

166
00:13:05,480 --> 00:13:07,600
Kära du, jag bad dig att lämna oss.

167
00:13:08,080 --> 00:13:12,600
Vad tänker ni göra?
Be honom att stå vid Edwards sida?

168
00:13:12,680 --> 00:13:15,520
-Då avböjer jag.
-Det tillåter jag inte!

169
00:13:15,600 --> 00:13:17,440
Lämna oss, Aelswith!

170
00:13:31,160 --> 00:13:33,240
Hon är arg för att jag är döende.

171
00:13:34,800 --> 00:13:38,640
Det gör inte henne hjärtlös.
Det är hennes hjärta som gör ont.

172
00:13:50,120 --> 00:13:51,200
Precis som jag...

173
00:13:53,880 --> 00:13:56,320
...och kanske som många i Wessex...

174
00:13:58,960 --> 00:14:00,440
...är min fru rädd...

175
00:14:03,480 --> 00:14:07,280
...för det här.
För det som ska skrivas efter denna dag.

176
00:14:12,040 --> 00:14:14,280
Ovissheten i vad som komma skall.

177
00:14:16,320 --> 00:14:19,640
Det som komma skall är livet.

178
00:14:20,200 --> 00:14:23,840
-Det går alltid vidare.
-Ja, men i vilken riktning?

179
00:14:23,920 --> 00:14:26,200
Vem ska härska? Vilken Gud ska prisas?

180
00:14:26,280 --> 00:14:29,480
Vilket språk ska talas?
Vilka lagar ska råda?

181
00:14:29,560 --> 00:14:33,760
Ni har fått er tid.
Snart blir det andras tur.

182
00:14:36,840 --> 00:14:42,400
Gud, eller gudarna...kommer att bestämma.

183
00:14:46,600 --> 00:14:47,440
Ja.

184
00:14:58,320 --> 00:14:59,440
Men...

185
00:15:01,800 --> 00:15:04,480
...min sista handling i min Guds tjänst

186
00:15:04,560 --> 00:15:07,240
måste vara att se till
att goda män får makten.

187
00:15:07,320 --> 00:15:08,840
Det är vad jag måste göra.

188
00:15:09,640 --> 00:15:12,920
Det är därför du är här i detta rum.

189
00:15:24,640 --> 00:15:26,840
Rusa inte i väg omedelbart

190
00:15:27,400 --> 00:15:30,600
men jag vill ha vakter utplacerade
i alla slottets korridorer.

191
00:15:31,160 --> 00:15:33,080
Den fredlöse Uhtred är här.

192
00:15:33,640 --> 00:15:37,000
Han måste lämna slottet
så fort han har lämnat kungen.

193
00:15:37,760 --> 00:15:40,120
Vi tar snart hand om honom.

194
00:15:40,200 --> 00:15:41,360
Ja, ers nåd.

195
00:15:47,400 --> 00:15:50,880
Du ser oroad ut, mor.

196
00:15:51,560 --> 00:15:54,000
-Är det kungen?
-Nej.

197
00:15:55,320 --> 00:15:59,880
Nej. Det är bara oro över festen.
Det är allt.

198
00:16:01,120 --> 00:16:05,560
Snart är de fulla och spyr.
Då kan jag andas ut.

199
00:16:05,640 --> 00:16:07,440
Och vad är sanningen?

200
00:16:09,160 --> 00:16:12,120
Att vi lever i
en annorlunda och farlig tid.

201
00:16:14,600 --> 00:16:16,800
Du kommer att behöva all din viljestyrka.

202
00:16:18,360 --> 00:16:19,200
Le.

203
00:16:26,600 --> 00:16:28,480
Det känns som om det var i går

204
00:16:30,240 --> 00:16:36,400
som jag lämnade över Edward till dig
som ett döende spädbarn.

205
00:16:38,720 --> 00:16:42,400
Jag var rädd för att
mina böner inte hade besvarats.

206
00:16:44,920 --> 00:16:48,640
Och jag gav honom till dig...

207
00:16:51,160 --> 00:16:52,440
...och till Iseult.

208
00:16:54,280 --> 00:16:55,440
Minns ni henne?

209
00:16:56,480 --> 00:16:57,400
Alltid.

210
00:17:13,480 --> 00:17:14,359
Uhtred...

211
00:17:17,440 --> 00:17:20,920
Jag vill överlämna min son till dig
en andra gång

212
00:17:21,000 --> 00:17:24,920
och av samma anledning som första gången:
för att han ska få leva.

213
00:17:25,480 --> 00:17:27,400
Säg inget ännu.

214
00:17:30,640 --> 00:17:34,560
Jag ber dig bara att stanna i Winchester
tills han har krönts.

215
00:17:35,000 --> 00:17:39,200
Sen gör du som du vill.
Du kan färdas norrut och återta ditt land.

216
00:17:40,000 --> 00:17:41,640
Jag är fredlös, ers majestät.

217
00:17:42,960 --> 00:17:44,000
Inte nu längre.

218
00:17:48,080 --> 00:17:52,520
Du är härmed...benådad.

219
00:18:00,000 --> 00:18:05,640
-På villkor att jag förblir i Winchester?
-Du är benådad oavsett vad du väljer.

220
00:18:07,080 --> 00:18:09,520
Står det vakter utanför dörren,
ditkallade av min fru

221
00:18:09,600 --> 00:18:13,280
vilket är troligt
så kommer jag att skicka bort dem.

222
00:18:26,000 --> 00:18:27,640
Jag har sökt min försoning.

223
00:18:31,960 --> 00:18:35,360
Jag har frågat, men jag kräver inget svar.

224
00:18:37,400 --> 00:18:38,640
Tack, ers majestät.

225
00:18:42,280 --> 00:18:44,480
För att ni rättade ert misstag.

226
00:18:46,400 --> 00:18:50,560
Jag borde redan ha slutit ögonen
och knackat på himlens portar.

227
00:18:51,520 --> 00:18:54,760
Hoppet om detta möte höll mig vid liv.

228
00:19:00,080 --> 00:19:04,440
För Uhtred,
den sanne herren av Bebbanburg.

229
00:19:09,120 --> 00:19:11,080
En man jag aldrig har förstått mig på.

230
00:19:12,240 --> 00:19:15,040
Men utan honom
skulle jag inte dö som kung.

231
00:19:23,760 --> 00:19:24,880
Försvinn!

232
00:19:26,200 --> 00:19:27,560
Det är Aldhelm, ers nåd.

233
00:19:31,520 --> 00:19:32,360
Vad?

234
00:19:33,920 --> 00:19:34,760
Vad?

235
00:19:37,040 --> 00:19:39,280
Jag skickade ingen budbärare.

236
00:19:40,720 --> 00:19:42,520
För att kalla hit fler vakter.

237
00:19:43,400 --> 00:19:45,520
Vi har redan många soldater här.

238
00:19:45,600 --> 00:19:48,040
Att skicka efter fler
kan uppfattas som aggressivt.

239
00:19:48,600 --> 00:19:52,040
-Så du lydde inte min order?
-Jag ger er råd.

240
00:19:52,120 --> 00:19:55,760
Varför föra män söderut
när danerna gör sig redo för strid?

241
00:19:55,840 --> 00:19:58,720
Du trotsar mig.
Framställ det inte som råd.

242
00:19:58,800 --> 00:20:01,120
Det har blivit en vana, har jag märkt.

243
00:20:01,880 --> 00:20:04,720
Precis som jag har märkt
dina mjuka blickar mot min fru.

244
00:20:06,080 --> 00:20:07,320
Det är råd.

245
00:20:08,080 --> 00:20:09,520
Bli inte betagen av henne.

246
00:20:10,280 --> 00:20:13,640
Du kan ligga med henne
så att jag kan skilja mig

247
00:20:13,720 --> 00:20:15,000
men våga inte älska henne.

248
00:20:15,960 --> 00:20:18,680
Den dag Alfred dör
blir jag kung av Mercia.

249
00:20:19,440 --> 00:20:22,720
Samma dag.
Och jag ska kungöra det i Winchester.

250
00:20:23,280 --> 00:20:25,040
Det är ingen aggression utan fakta.

251
00:20:25,720 --> 00:20:28,720
Skicka efter fler vakter. Åtminstone 50!

252
00:20:38,200 --> 00:20:42,920
HUNSTANTON
I KUNGARIKET ÖSTANGELN

253
00:20:51,760 --> 00:20:54,400
Du borde vara
under pälsarna med mig, kvinna.

254
00:20:56,920 --> 00:20:58,400
Kriget närmar sig.

255
00:20:58,480 --> 00:21:01,200
Jag vill njuta av dig medan tid finns.

256
00:21:04,840 --> 00:21:06,840
Du skickade Aethelwold att döda Uhtred.

257
00:21:08,920 --> 00:21:10,800
Du måste ha en viss tro på honom.

258
00:21:13,080 --> 00:21:16,800
Jag skickade honom till Winchester
för att så oro

259
00:21:17,440 --> 00:21:22,760
för att samla en armé av saxare
och om han får chansen, döda Uhtred.

260
00:21:30,760 --> 00:21:33,200
Männen säger att han dödade Ragnar.

261
00:21:34,400 --> 00:21:37,640
Aethelwold? Tror du det?

262
00:21:37,720 --> 00:21:41,200
-Är det sant?
-Kom till sängs med mig.

263
00:21:41,280 --> 00:21:44,720
Svara mig sanningsenligt. Var det han?

264
00:21:44,800 --> 00:21:46,400
Jag vet inte.

265
00:21:47,320 --> 00:21:49,480
För tillfället
behöver jag Aethelwold vid liv.

266
00:21:50,080 --> 00:21:53,400
När han fyllt sitt syfte dödar jag honom.

267
00:21:53,480 --> 00:21:54,400
Var det han?

268
00:21:56,040 --> 00:22:00,920
Han var rädd för Ragnar.
Det är allt jag vet.

269
00:22:03,280 --> 00:22:04,600
Då ska jag döda honom.

270
00:22:06,760 --> 00:22:07,640
Bara jag.

271
00:22:09,400 --> 00:22:11,640
När striden kommer måste han skyddas.

272
00:22:13,400 --> 00:22:15,040
-Han är min.
-Ja.

273
00:22:21,880 --> 00:22:24,160
-Jag fryser.
-Gå då till sängs.

274
00:22:27,000 --> 00:22:27,920
Jag kommer.

275
00:22:45,240 --> 00:22:46,080
Dan.

276
00:22:47,440 --> 00:22:50,760
Säg det. Säg att du är en dan.

277
00:22:52,040 --> 00:22:55,320
Danhora. Säg det.

278
00:22:57,920 --> 00:22:59,840
-Säg det.
-Jag är stolt över att vara dan.

279
00:23:00,600 --> 00:23:04,000
Och att vara en saxisk prästs maka.
Jag tillhör två folk.

280
00:23:04,080 --> 00:23:06,720
"Jag tillhör två folk".
Det låter väl inte klokt?

281
00:23:06,800 --> 00:23:08,920
-Lämna mig i fred.
-Du är dan.

282
00:23:09,680 --> 00:23:10,520
Inget annat.

283
00:23:10,600 --> 00:23:13,080
Släpp förbi henne
annars skär jag kulorna av dig.

284
00:23:14,000 --> 00:23:16,400
Jag beklagar, Thyra.
Tidmans huvud är ihåligt.

285
00:23:16,960 --> 00:23:20,160
-Det är inget fel på mitt huvud.
-Det blir en bra hink.

286
00:23:20,720 --> 00:23:21,760
Det var på skoj.

287
00:23:22,440 --> 00:23:26,000
Om du vill plåga henne
så gör det där ni inte blir sedda.

288
00:23:26,720 --> 00:23:28,120
Det var på skoj.

289
00:23:33,680 --> 00:23:36,960
-Uhtred har blivit benådad.
-Är han i Winchester?

290
00:23:37,040 --> 00:23:40,040
-Jag sa ju att jag kände hans doft.
-Vad gör vi nu?

291
00:23:42,880 --> 00:23:45,360
Han får inte alliera sig med Edward.

292
00:23:46,320 --> 00:23:48,280
En, eller båda, måste dö.

293
00:23:48,840 --> 00:23:51,080
Edward vore enklast att döda.

294
00:23:51,160 --> 00:23:54,280
Ut! Ut med er, allihop!

295
00:23:58,960 --> 00:24:02,560
Kan du inte hålla din tunga?
Det du talar om är förräderi.

296
00:24:02,640 --> 00:24:04,800
Det är inte förräderi. Det är rätta vägen.

297
00:24:04,880 --> 00:24:08,880
Edward dör, jag tar över kronan,
vi överlever danerna

298
00:24:08,960 --> 00:24:11,400
och lord Sigebriht räknar sitt silver.

299
00:24:11,480 --> 00:24:13,560
Men framförallt överlever vi.

300
00:24:14,920 --> 00:24:18,040
Nu måste bara Alfred lägga sig ner och dö.

301
00:24:24,720 --> 00:24:28,840
Det kan ta månader innan Edward blir kung.
Då kan danerna vara på marsch.

302
00:24:29,320 --> 00:24:32,760
Alfred är borta innan månadens slut.
Det rör sig om dagar.

303
00:24:33,320 --> 00:24:37,720
Sen har vi argumentet att Edward inte är
alla saxares val till kung.

304
00:24:37,800 --> 00:24:42,080
Med tanke på kacklet i ölstugan
är Edward inte nån mans val.

305
00:24:42,160 --> 00:24:43,440
Vad säger de?

306
00:24:44,000 --> 00:24:47,400
Att Edward har ansikte som en kvinnorumpa
och att du ska döda honom.

307
00:24:47,480 --> 00:24:49,720
Din benådning gör slut på pratet.

308
00:24:50,280 --> 00:24:51,120
Thyra?

309
00:24:53,080 --> 00:24:55,440
Vad är det, Thyra?

310
00:24:56,840 --> 00:24:57,920
Varför gråter du?

311
00:24:59,920 --> 00:25:02,320
Du borde låta mig tala med honom.

312
00:25:02,400 --> 00:25:04,000
Hon är min fru.

313
00:25:04,080 --> 00:25:07,480
-Ja, men du har temperament.
-Ja, och det har brusat upp.

314
00:25:08,720 --> 00:25:09,920
Tidman!

315
00:25:10,480 --> 00:25:12,440
Jag letar efter en råtta vid namn Tidman!

316
00:25:14,880 --> 00:25:15,720
Tidman?

317
00:25:17,000 --> 00:25:18,640
Är du Tidman?

318
00:25:18,720 --> 00:25:20,680
God morgon, fader Beocca!

319
00:25:22,080 --> 00:25:25,120
Och Uhtred som en fri man av Wessex.

320
00:25:25,680 --> 00:25:28,360
Tillhör ynkryggen Tidman dig?

321
00:25:29,360 --> 00:25:32,560
-Det gör han inte.
-Jag är ingen ynkrygg.

322
00:25:35,600 --> 00:25:37,080
Vad vill du, präst?

323
00:25:37,960 --> 00:25:41,440
Vad jag vill, tölp,
är att du ska lyda min varning.

324
00:25:42,000 --> 00:25:45,960
Talar du med min fru igen
kommer jag att prygla skiten ur dig.

325
00:25:46,040 --> 00:25:47,960
-Bra sagt.
-Det är ett löfte.

326
00:25:48,520 --> 00:25:51,400
Jag kallade din kvinna för dan.
Är hon inte det?

327
00:25:51,480 --> 00:25:53,000
Har du inte förstått?

328
00:25:53,920 --> 00:25:55,960
Du verkar inte vara särskilt smart.

329
00:25:56,800 --> 00:25:59,160
Talar du till mig som en man
eller som präst?

330
00:25:59,240 --> 00:26:01,000
Är det svar på din fråga?

331
00:26:01,080 --> 00:26:02,840
Har du fått ditt svar?

332
00:26:03,400 --> 00:26:06,800
-Jag gömmer mig inte bakom särken!
-Det räcker!

333
00:26:07,520 --> 00:26:10,880
Ditt svin! Hon är en kvinna.

334
00:26:11,640 --> 00:26:13,840
En snäll kvinna som har lidit nog.

335
00:26:16,480 --> 00:26:18,240
Du får bara en varning!

336
00:26:22,400 --> 00:26:23,800
Jag är lugn nu.

337
00:26:32,680 --> 00:26:33,800
Jag är lugn.

338
00:26:37,320 --> 00:26:41,440
Den ruttna luften som fyller Winchester
är din och dina likars verk.

339
00:26:41,520 --> 00:26:45,720
England är ett land för alla stammar
som vi slå sig ner i fred.

340
00:26:47,640 --> 00:26:49,720
Din far skulle ha skämts över dig.

341
00:26:54,880 --> 00:26:55,920
Följ med honom.

342
00:26:56,800 --> 00:26:58,640
Prästen verkar inte gilla mig.

343
00:26:58,720 --> 00:27:02,320
Ingen gillar dig.
Din själ är lika ärrad som ditt ansikte.

344
00:27:02,400 --> 00:27:04,800
Tack vare
min farbror Alfreds barmhärtighet.

345
00:27:07,040 --> 00:27:10,160
Vad gör du här?
Drömmer du fortfarande om att bli kung?

346
00:27:10,240 --> 00:27:12,200
Det är mitt hem. Jag flyttar inte.

347
00:27:13,320 --> 00:27:16,120
Det är landet jag älskar.
Kan du säga samma sak?

348
00:27:16,200 --> 00:27:19,640
Jag är trött på
att höra arslet tala, Uhtred.

349
00:27:22,320 --> 00:27:23,720
Låt mig bjuda på en bägare.

350
00:27:25,120 --> 00:27:28,960
Slå dig ner med mig så ska jag
övertyga dig om att jag tjänar Wessex.

351
00:27:29,520 --> 00:27:30,520
Lyssna till mig.

352
00:27:32,720 --> 00:27:33,760
Jag ber dig.

353
00:27:56,120 --> 00:27:57,040
Lord Uhtred.

354
00:27:57,960 --> 00:27:58,960
Lord Sigebriht.

355
00:28:00,720 --> 00:28:04,440
-Är du med Aethelwold?
-Sigebriht följer sin egen vilja.

356
00:28:04,520 --> 00:28:06,480
Jag vill ha ett starkt Wessex.

357
00:28:08,200 --> 00:28:12,240
Vems sida står ni på? Är det Edwards?

358
00:28:13,080 --> 00:28:15,680
Det låter som om det finns
folk som är mot honom.

359
00:28:15,760 --> 00:28:19,800
Det finns män som tvivlar,
men om Uhtred står på hans sida...

360
00:28:19,880 --> 00:28:24,880
Jag var vid Ethandun.
Jag stod bredvid dig i en sköldmur.

361
00:28:24,960 --> 00:28:26,400
Han är knappt en man.

362
00:28:26,480 --> 00:28:30,600
Alfred kunde knappt lyfta svärdet
över huvudet, men han var en ledare.

363
00:28:30,680 --> 00:28:35,200
Edward är inte Alfred.
Han är ingen ledare.

364
00:28:35,280 --> 00:28:38,280
-Det vet danerna.
-Du är fortfarande med dem, erkänn.

365
00:28:38,360 --> 00:28:39,640
Jag är för Wessex.

366
00:28:39,720 --> 00:28:41,680
Ni svarade inte på min fråga, ers nåd.

367
00:28:42,880 --> 00:28:44,200
Var står Uhtred?

368
00:29:03,520 --> 00:29:09,040
-Vad gör vi om han står på Edwards sida?
-Det har jag sagt. De måste dö.

369
00:29:28,400 --> 00:29:33,040
Jag vet att det är fel tillfälle,
men jag måste fråga.

370
00:29:33,800 --> 00:29:38,600
Varför berättade ingen
att Edward redan har varit gift?

371
00:29:40,560 --> 00:29:45,360
Och att hans barn föddes inom äktenskapet.

372
00:29:48,240 --> 00:29:49,680
Dessa barn...

373
00:29:51,320 --> 00:29:53,400
...har de någon ställning?

374
00:29:53,960 --> 00:29:57,160
Ingen berättade det
för att det är oviktigt.

375
00:29:57,720 --> 00:30:02,840
Äktenskapet är i det förflutna.
Barnen är oäktingar. Det garanterar jag.

376
00:30:03,400 --> 00:30:05,680
Skulle det inte vara enklare

377
00:30:06,640 --> 00:30:10,920
om barnen dessutom inte existerade?

378
00:30:12,520 --> 00:30:16,200
För Edward och de barn som kanske kommer.

379
00:30:17,720 --> 00:30:19,080
Kanske om...

380
00:30:23,280 --> 00:30:28,320
...om de verkligen inte var
nåt mer än ett rykte.

381
00:30:30,600 --> 00:30:31,920
Det tål att tänkas på.

382
00:30:35,280 --> 00:30:36,960
Ursäkta mig.

383
00:30:54,640 --> 00:30:57,480
Jag har svårt att förstå
hur kungen tänker.

384
00:30:58,040 --> 00:30:59,960
Jag förstår inte varför han gynnar dig.

385
00:31:00,960 --> 00:31:04,240
Du varken uppskattar eller förtjänar
hans förtroende.

386
00:31:04,800 --> 00:31:08,720
Kungen är en intelligent man.
Det är inte du.

387
00:31:15,040 --> 00:31:16,000
Ers nåd...

388
00:31:18,320 --> 00:31:20,120
Jag är inte kungens fiende.

389
00:31:22,120 --> 00:31:26,400
Även om det vore sant
så är du vår farligaste allierade.

390
00:31:27,600 --> 00:31:32,360
För Alfred kanske det är acceptabelt.
Han är mer än din like.

391
00:31:33,480 --> 00:31:38,000
Men det är inte Edward.
Och jag ska göra mitt yttersta

392
00:31:38,080 --> 00:31:41,440
för att hålla dig så långt borta
från pojken som möjligt.

393
00:31:42,000 --> 00:31:45,080
Tack, ers nåd.
Det uppskattar jag verkligen.

394
00:31:46,960 --> 00:31:47,880
Barnslig.

395
00:31:49,280 --> 00:31:50,280
Och obetänksam.

396
00:31:56,080 --> 00:31:58,320
Aelswith har sagt till mig

397
00:31:58,400 --> 00:32:01,240
att du inte får vandra runt i slottet
utan vakt.

398
00:32:06,960 --> 00:32:10,000
Säg det... Vad du än tänker.

399
00:32:10,080 --> 00:32:11,440
Jag har ingen plats.

400
00:32:13,800 --> 00:32:16,920
Jag är ingens make.
Jag är inte Uhtred av Coccham

401
00:32:17,000 --> 00:32:18,640
eller Uhtred av Bebbanburg.

402
00:32:19,880 --> 00:32:21,440
Jag är inte Uhtred Ragnarson.

403
00:32:23,240 --> 00:32:25,360
Jag är inte ens fredlös längre.

404
00:32:27,120 --> 00:32:29,680
Jag vill påstå att du är
var och en av de männen.

405
00:32:30,520 --> 00:32:33,080
Speciellt den fredlöse.
Du inrättar dig aldrig.

406
00:32:34,640 --> 00:32:38,040
Du följer bara det du tror på
och det är bra.

407
00:32:38,920 --> 00:32:41,240
Det enda du inte är är förhäxad.

408
00:32:42,400 --> 00:32:45,480
Du är en fri man.
Du kan själv välja din väg.

409
00:32:48,920 --> 00:32:52,640
Du har ett beslut att fatta, Uhtred.
Det är allt.

410
00:32:56,360 --> 00:32:59,040
Då väljer jag dig som min bästa vän.

411
00:33:00,600 --> 00:33:03,320
-Du är abbedissa och krigare.
-Det är sant.

412
00:33:03,880 --> 00:33:06,880
Har jag sagt att du är för bra
för att endast tillhöra Gud?

413
00:33:07,640 --> 00:33:08,960
En eller två gånger.

414
00:33:09,920 --> 00:33:10,960
Det är sant.

415
00:33:16,440 --> 00:33:19,000
Abbedissan har mig i bojor, ers nåd.
Jag är hennes fånge.

416
00:33:19,920 --> 00:33:20,880
Abbedissa Hild...

417
00:33:22,280 --> 00:33:24,040
Glöm inte att tvätta era händer.

418
00:33:31,400 --> 00:33:34,080
Winchester är en bättre plats
när du är här.

419
00:33:35,200 --> 00:33:36,320
Det ska du veta.

420
00:33:46,960 --> 00:33:49,320
Knut! Knut!

421
00:33:50,000 --> 00:33:52,640
Få slut på det
innan nån tar upp ett svärd!

422
00:33:52,720 --> 00:33:55,520
Bara lite till. De behöver smaka blod.

423
00:33:56,680 --> 00:33:58,680
De behöver sina lemmar.

424
00:34:00,160 --> 00:34:02,440
Vi behöver dem för att strida mot saxarna.

425
00:34:02,520 --> 00:34:05,400
Det blir snart, Haesten!

426
00:34:05,480 --> 00:34:08,520
Jag känner det!
Jag känner det i mina kulor.

427
00:34:14,120 --> 00:34:16,199
Kom hit! Kom hit!

428
00:34:34,920 --> 00:34:35,920
Ers majestät.

429
00:34:45,960 --> 00:34:47,120
Uhtred.

430
00:34:49,760 --> 00:34:52,280
Är du här eller är det min sjukdom?

431
00:34:53,280 --> 00:34:58,160
Jag ville berätta att jag stannar här
tills Edward har blivit krönt.

432
00:35:00,240 --> 00:35:01,120
Det svär jag.

433
00:35:28,320 --> 00:35:32,120
Jag vill visa krönikan för Aethelhelm
i kväll.

434
00:35:33,040 --> 00:35:34,320
Tillåter ni det?

435
00:35:39,720 --> 00:35:40,760
Ja.

436
00:35:45,520 --> 00:35:47,760
Gör honom investerad i Wessex historia.

437
00:35:51,520 --> 00:35:55,280
-Knyt honom och hans rikedom till oss.
-Ja.

438
00:35:56,440 --> 00:36:00,000
Jag har bett Edward
och hans blivande maka att närvara.

439
00:36:06,640 --> 00:36:11,960
Förlåt mig, ers majestät,
men det är nåt som oroar mig mycket.

440
00:36:13,440 --> 00:36:14,960
Jag kan inte förbli tyst.

441
00:36:18,040 --> 00:36:19,040
Uhtred.

442
00:36:22,280 --> 00:36:24,320
Vad ni har gjort är fel.

443
00:36:24,400 --> 00:36:27,120
Genom att benåda den fredlöse
har ni öppnat dörren för honom

444
00:36:27,200 --> 00:36:29,000
till att bli Edwards rådgivare.

445
00:36:31,200 --> 00:36:34,400
Jag vet att det är er avsikt,
men det är fel.

446
00:36:36,400 --> 00:36:37,720
Nödvändigt.

447
00:36:38,680 --> 00:36:39,920
Det är det inte.

448
00:36:40,480 --> 00:36:42,680
För England är det nödvändigt.

449
00:36:50,400 --> 00:36:55,800
Edward kan inte bli Guds kung
och England kan inte bli Guds land

450
00:36:55,880 --> 00:36:58,800
om en hedning vägleder honom och oss.

451
00:36:59,680 --> 00:37:02,120
Varför är danerna ständigt
utanför våra portar?

452
00:37:02,920 --> 00:37:07,320
För att vi blir straffade
för hedningens närvaro.

453
00:37:08,600 --> 00:37:12,200
-Han är för England.
-Han är laglös.

454
00:37:16,120 --> 00:37:17,240
Mitt England.

455
00:37:21,200 --> 00:37:22,080
Min älskade...

456
00:37:24,520 --> 00:37:28,720
Han är fredlös
och måste behandlas som en sådan.

457
00:37:28,800 --> 00:37:33,920
Jag går inte emot er vilja.
Det kan jag inte.

458
00:37:35,080 --> 00:37:36,960
Därför ber jag er...

459
00:37:38,800 --> 00:37:40,480
Upphäv det ni har gjort.

460
00:37:46,680 --> 00:37:47,600
Ers majestät?

461
00:38:25,800 --> 00:38:28,920
-Vem är det?
-Fader Beocca.

462
00:38:43,240 --> 00:38:44,560
Han är med Gud nu.

463
00:38:45,960 --> 00:38:50,360
Det råder det ingen tvekan om.
Min kung är med sin gud.

464
00:38:54,080 --> 00:38:58,160
Han kan inte vara borta.
Hans arbete är inte slutfört.

465
00:39:00,040 --> 00:39:01,240
Var är England?

466
00:39:02,320 --> 00:39:05,440
Var är det enade land som var hans avsikt?

467
00:39:06,600 --> 00:39:08,960
Han har oavslutat arbete.

468
00:39:09,600 --> 00:39:14,360
Han kan inte vara borta.
Det skulle inte Gud tillåta.

469
00:39:18,240 --> 00:39:22,560
Han fann säkert tröst i att
ni var här med honom mot slutet.

470
00:39:30,840 --> 00:39:32,680
Ni känner till hans död.

471
00:39:34,040 --> 00:39:34,880
Och...

472
00:39:36,640 --> 00:39:39,520
...jag ska berätta det för hans barn.

473
00:39:40,320 --> 00:39:41,360
Men det är allt.

474
00:39:42,560 --> 00:39:45,160
Jag känner inte att jag kan...

475
00:39:47,840 --> 00:39:51,920
Han var älskad av folket.
De kommer att vilja sörja.

476
00:39:53,320 --> 00:39:54,760
Folket måste få veta.

477
00:40:00,120 --> 00:40:01,120
Jag är rädd.

478
00:40:05,720 --> 00:40:08,800
-Han är borta.
-Ja, men hans ande lever inom oss.

479
00:40:11,000 --> 00:40:13,480
Vi måste be Gud om hjälp och vägledning.

480
00:40:13,560 --> 00:40:17,560
Alfred är med Gud.
Han ser till att vi blir hörda.

481
00:40:19,680 --> 00:40:20,720
Han var sjuk...

482
00:40:22,920 --> 00:40:24,040
...men han var här.

483
00:40:28,400 --> 00:40:29,640
Nu är han inte det.

484
00:40:37,600 --> 00:40:41,240
Jag hämtar själv hans barn.

485
00:41:08,880 --> 00:41:10,640
Jag älskade er, ers majestät.

486
00:41:12,400 --> 00:41:16,800
Himlen blir er belöning
och jag ber Gud att vi en dag...

487
00:41:19,440 --> 00:41:20,960
...får träffas igen.

488
00:41:53,120 --> 00:41:56,240
Jag älskade inte honom
under ganska lång tid.

489
00:41:58,440 --> 00:42:04,000
Som ung betedde han sig som en ung man
och jag kunde inte förlåta honom.

490
00:42:06,560 --> 00:42:10,800
Och sen, utan att veta varför

491
00:42:12,520 --> 00:42:17,840
insåg jag att jag älskade honom
av hela mitt hjärta.

492
00:42:21,560 --> 00:42:24,360
Jag såg att han behövde mig.

493
00:42:26,160 --> 00:42:31,880
Jag visste att utan mig kunde han inte
bli den kung som...Gud krävde.

494
00:42:34,800 --> 00:42:39,560
Han besökte den helige fadern i Rom.
Visste du det?

495
00:42:40,360 --> 00:42:41,200
Ja.

496
00:42:43,760 --> 00:42:47,560
Då var han ett barn. Ett spädbarn.

497
00:42:49,680 --> 00:42:51,560
Ett liv går så fort förbi.

498
00:42:55,560 --> 00:42:57,800
Hämta fader Beocca, Edward.

499
00:42:58,560 --> 00:43:03,840
Vi ska förbereda oss
på den första dagen i ett nytt land.

500
00:43:15,320 --> 00:43:17,160
Fader Beocca...

501
00:43:17,240 --> 00:43:22,520
Min make uppskattade er lojalitet,
era råd och ert förtroende för honom.

502
00:43:22,600 --> 00:43:23,640
Ett privilegium.

503
00:43:23,720 --> 00:43:27,600
-För det är jag er tacksam.
-Det var en ära, ers nåd.

504
00:43:31,040 --> 00:43:32,840
Alfred är borta.

505
00:43:35,200 --> 00:43:39,800
Ni var kungens präst
och den rollen har ni nu inte kvar.

506
00:43:42,720 --> 00:43:46,600
Biskop Erkenwald har gått med på
att låta er tala vid kungens begravning.

507
00:43:46,680 --> 00:43:49,800
Men det är er sista plikt
innanför slottets murar.

508
00:43:50,360 --> 00:43:53,200
Ni är knuten till hedningar.

509
00:43:54,400 --> 00:43:59,000
Edward måste vara Guds kung.
Det håller biskop Erkenwald med om.

510
00:44:01,720 --> 00:44:03,560
Vilka hedningar talar ni om?

511
00:44:04,800 --> 00:44:06,880
Min fru är kristen. Hon är döpt.

512
00:44:08,160 --> 00:44:12,920
Ni är och kommer att förbli
Uhtreds beskyddare.

513
00:44:14,040 --> 00:44:15,640
Uhtred behöver inte mitt skydd.

514
00:44:15,720 --> 00:44:17,600
Ni är knuten till hedningar.

515
00:44:18,480 --> 00:44:21,600
Edward måste vända sig till Gud
och endast Gud.

516
00:44:22,160 --> 00:44:25,120
Säg till er vän Uhtred
att hans benådning ska upphävas.

517
00:44:26,520 --> 00:44:28,280
Brevet är skrivet av kungen.

518
00:44:28,360 --> 00:44:31,600
Han måste lämna Winchester
annars låter jag fängsla honom.

519
00:44:32,160 --> 00:44:36,880
Ingen man får hota att döda en kung
utan att få sitt straff.

520
00:44:43,920 --> 00:44:44,760
Ers nåd!

521
00:44:47,040 --> 00:44:50,480
För egen del spelar det ingen roll
om jag tjänar Gud i Winchesters slott

522
00:44:50,560 --> 00:44:52,480
eller mitt på ett tomt fält.

523
00:44:53,240 --> 00:44:57,920
Men om ni upphäver kungens benådning
är jag rädd att ni gör ett misstag.

524
00:44:58,880 --> 00:45:01,760
Danerna får höra det och det ger dem mod.

525
00:45:02,520 --> 00:45:05,040
Edward är ännu inte en härförare.

526
00:45:06,840 --> 00:45:10,680
Om Gud är med oss ska vi segra.

527
00:45:20,520 --> 00:45:24,120
-Jag kan inte lämna Winchester.
-Jo, det kan du. Du måste.

528
00:45:24,200 --> 00:45:25,960
Inte förrän Edward är kung.

529
00:45:26,880 --> 00:45:28,480
Gav du Alfred ditt löfte?

530
00:45:30,520 --> 00:45:31,440
Ja.

531
00:45:32,520 --> 00:45:34,160
Om benådningen upphävs

532
00:45:34,240 --> 00:45:37,600
kan du inte stanna i väntan på
att bli fängslad och dödad.

533
00:45:37,680 --> 00:45:38,720
Vart ska han ta vägen?

534
00:45:38,800 --> 00:45:41,440
Dit en häst eller ett skepp
kan föra honom.

535
00:45:41,520 --> 00:45:45,120
Uhtred kom hit av en anledning;
för att hämta Ragnars blod.

536
00:45:45,200 --> 00:45:46,760
Han har en uppgift att slutföra.

537
00:45:47,920 --> 00:45:49,640
Blodet måste skyddas.

538
00:45:53,400 --> 00:45:56,640
En strid nalkas och du måste välja sida.

539
00:45:56,720 --> 00:45:59,200
Problemet är
att ingendera sidan vill ha honom.

540
00:46:00,240 --> 00:46:03,800
Ytterligare en anledning till att stanna
och vänta på Edward.

541
00:46:04,920 --> 00:46:08,200
Det var därför Alfred bad dig
att uppfylla ett till synes enkelt löfte.

542
00:46:09,200 --> 00:46:10,600
Den jäkeln tänker.

543
00:46:10,680 --> 00:46:13,920
Han vet att du håller dina löften.
Det är allt.

544
00:47:18,080 --> 00:47:20,160
Du borde inte vara här, dan.

545
00:47:25,760 --> 00:47:27,240
Kungen är död.

546
00:47:27,320 --> 00:47:32,400
Därför ska vi tillsammans be för hans själ
och för Edward, hans efterträdare.

547
00:47:33,600 --> 00:47:36,360
Må Gud vägleda och skydda honom, alltid.

548
00:47:38,520 --> 00:47:41,800
Och må gud omgärda honom
med styrka och visdom.

549
00:47:43,160 --> 00:47:45,280
-Amen.
-Amen.

550
00:47:50,400 --> 00:47:54,560
Jag har fått order om att döda er
om ni inte lämnar salen i stillhet.

551
00:48:24,800 --> 00:48:29,240
Vad är det här, Steapa? Vad gör ni?

552
00:48:30,720 --> 00:48:35,200
-Gör inget, Finan.
-Han är en fri man!

553
00:48:54,280 --> 00:48:56,280
Tro inte att jag är rädd för dig.

554
00:49:49,840 --> 00:49:52,440
Gläds du över att kungen är död, slyna?

555
00:51:43,880 --> 00:51:50,240
Det är där du hör hemma,
i ett hål i marken.

556
00:52:25,000 --> 00:52:26,400
Beocca!

557
00:52:27,440 --> 00:52:29,960
Hjälp! Hjälp mig!

558
00:52:30,960 --> 00:52:32,320
Beocca!

559
00:52:35,040 --> 00:52:36,000
Snälla!

560
00:52:37,240 --> 00:52:40,240
Undertext: Gustaf Lundskog

