1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
‎ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX

2
00:00:10,480 --> 00:00:13,040
‎ข้าคืออูเทร็ด บุตรแห่งอูเทร็ด

3
00:00:13,800 --> 00:00:16,720
‎หลังจากพลั้งมือฆ่าบาทหลวงผู้สร้างความปั่นป่วน

4
00:00:17,480 --> 00:00:20,920
‎ข้าก็หลบหนีด้วยการขู่เอาชีวิตกษัตริย์

5
00:00:22,440 --> 00:00:26,000
‎ตอนนี้ข้าเป็นอาชญากร
‎และถูกเนรเทศออกจากวินเชสเตอร์

6
00:00:27,160 --> 00:00:28,480
‎อัลเฟรดกำลังจะตาย

7
00:00:28,560 --> 00:00:32,200
‎และเพื่อช่วยให้ตำแหน่งรัชทายาท
‎ของเอ็ดเวิร์ดผู้เป็นโอรสของเขามั่นคง

8
00:00:32,759 --> 00:00:34,320
‎เขาจึงได้จัดพิธีวิวาห์

9
00:00:35,880 --> 00:00:38,040
‎เพราะเขาหมายปองบัลลังก์

10
00:00:38,120 --> 00:00:41,200
‎เอเทลโวลด์จึงถูกตัดสินว่าผิดจริงโทษฐานก่อกบฏ

11
00:00:41,280 --> 00:00:42,760
‎บทลงโทษคือทำให้ตามืดบอด

12
00:00:44,880 --> 00:00:47,800
‎การท้าทายเอ็ดเวิร์ดจะเริ่มขึ้นที่นี่ใช่หรือไม่

13
00:00:47,880 --> 00:00:50,160
‎เอ็ดเวิร์ดจะครองบัลลังก์ไม่ได้

14
00:00:50,240 --> 00:00:52,520
‎พวกเดนส์ที่เอเทลโวลด์ไปสวามิภักดิ์ด้วย

15
00:00:53,080 --> 00:00:56,800
‎เฝ้ารอการตายที่ใกล้เข้ามาของอัลเฟรด
‎เพื่อจะกรีธาทัพมายังเวสเซกซ์

16
00:00:56,880 --> 00:00:59,800
‎เรามีดาบอยู่ในมือ มีศึกใหญ่รอเราอยู่

17
00:01:01,360 --> 00:01:06,560
‎ข้ากลับมาวินเชสเตอร์อย่างลับๆ
‎เพื่อขอความช่วยเหลือจากทูรา น้องสาวของข้า

18
00:01:06,640 --> 00:01:10,760
‎แร็กนาร์ติดอยู่ในนิเฟลเฮม
‎มีแต่เลือดของเจ้าที่จะช่วยเขาได้

19
00:01:10,840 --> 00:01:12,200
‎ล้อมบ้านไว้ ลงมือได้เลย

20
00:01:12,280 --> 00:01:15,160
‎เวสเซกซ์โกลาหลไปทั่วอย่างที่ไม่เคยเป็นมาก่อน

21
00:01:15,240 --> 00:01:18,200
‎และความหวาดกลัวเข้าครอบงำจิตใจผู้คน

22
00:01:18,720 --> 00:01:21,640
‎เมียของข้าถึงกับขุดหลุมซ่อนตัวเพราะกลัวตาย

23
00:01:21,720 --> 00:01:23,560
‎ผู้ใดที่คุกคามนาง

24
00:01:23,640 --> 00:01:27,000
‎ผู้ที่หวาดกลัวการใช้ชีวิต
‎โดยไม่มีกษัตริย์ของพวกเขา

25
00:01:27,560 --> 00:01:28,840
‎อูเทร็ดอยู่ที่นี่

26
00:01:29,440 --> 00:01:32,520
‎ท่านจะให้คนไปลากตัวเขามาประหารก็ได้
‎หรือจะทรงตรัสกับเขา

27
00:01:32,640 --> 00:01:38,080
‎ข้าจึงต้องรอเข้าเฝ้ากษัตริย์
‎ในวาระสุดท้ายของชีวิตเขา

28
00:01:39,920 --> 00:01:41,200
‎โชคชะตากำหนดทุกสิ่ง

29
00:01:49,240 --> 00:01:50,320
‎มันคือพงศาวดาร

30
00:01:53,440 --> 00:01:54,320
‎แผ่นกระดาษนั่น

31
00:02:00,640 --> 00:02:02,320
‎พงศาวดารแห่งเวสเซกซ์

32
00:02:05,240 --> 00:02:07,280
‎มันรวบรวมชีวิตของข้าในฐานะกษัตริย์ไว้

33
00:02:10,919 --> 00:02:14,160
‎นับตั้งแต่ที่พี่ชายของข้าตายจนถึงตอนนี้

34
00:02:16,880 --> 00:02:18,800
‎- มันคือบทเพลง
‎- ก็ทำนองนั้น

35
00:02:19,240 --> 00:02:21,840
‎แต่ไม่มีส่วนใดที่เอ่ยถึงอูเทร็ดแห่งเบบเบนเบิร์ก

36
00:02:26,280 --> 00:02:28,440
‎ผู้คนจะจดจำสิ่งที่ข้าทำ

37
00:02:31,280 --> 00:02:32,520
‎แต่ผู้คนจะล้มตาย...

38
00:02:33,960 --> 00:02:35,120
‎เราทุกคนต้องตาย

39
00:02:37,600 --> 00:02:39,320
‎แต่กระดาษพวกนี้จะคงอยู่

40
00:02:40,600 --> 00:02:44,840
‎การจรดน้ำหมึกลงบนกระดาษหนัง
‎จะทำให้มันคงอยู่สืบต่อไป

41
00:02:45,440 --> 00:02:46,840
‎ถ้ามันไม่ถูกเผาซะก่อน

42
00:02:49,400 --> 00:02:51,160
‎ใช่ ถ้ามันถูกเก็บรักษาไว้

43
00:02:51,720 --> 00:02:53,000
‎และอีก 100 ปีนับจากนี้

44
00:02:53,080 --> 00:02:57,600
‎ผู้คนที่มีความรู้จะอ่านหรือท่องจำ
‎สิ่งที่ถูกจารึกไว้นี้และอัลเฟรดจะปรากฏขึ้น

45
00:02:58,600 --> 00:03:01,000
‎แต่พวกเขาจะไม่รู้จักลอร์ดอูเทร็ด

46
00:03:04,040 --> 00:03:07,640
‎รวมถึงความภักดีของเจ้าด้วย

47
00:03:10,400 --> 00:03:11,360
‎คำชี้แนะ

48
00:03:13,520 --> 00:03:14,400
‎ความเก่งกล้า

49
00:03:16,480 --> 00:03:17,520
‎ความอาจหาญ

50
00:03:18,920 --> 00:03:20,600
‎และความทะนงตัว

51
00:03:29,720 --> 00:03:30,640
‎เจ้ามาที่นี่ทำไม

52
00:03:34,560 --> 00:03:36,520
‎- ที่วินเชสเตอร์น่ะเหรอ
‎- ที่ห้องนี้

53
00:03:37,600 --> 00:03:39,440
‎ข้ารู้มาว่าท่านอยากคุยด้วย

54
00:03:40,080 --> 00:03:41,600
‎ทำไมถึงยอมคุยกับข้า

55
00:03:42,160 --> 00:03:43,400
‎เจ้าต้องการอะไรจากข้า

56
00:03:44,240 --> 00:03:48,640
‎เจ้ามีอะไรจะพูดกับข้า
‎ในขณะที่ข้ายังรับฟังเจ้าได้งั้นเหรอ

57
00:03:51,560 --> 00:03:52,960
‎ถ้าจะมีสิ่งใดที่ข้าจะพูด

58
00:03:53,040 --> 00:03:55,640
‎นั่นก็คือข้าไม่มีวันฆ่าท่านได้

59
00:03:55,720 --> 00:03:59,400
‎ตอนที่ข้าเอามีดจ่อคอของท่าน
‎ข้าไม่มีวันปลิดชีพของท่านได้

60
00:03:59,480 --> 00:04:01,080
‎แต่ข้ายินดีจะทุบตีท่าน

61
00:04:01,600 --> 00:04:05,680
‎แต่ข้าจะไม่ยอมเป็นผู้ที่ฆ่าอัลเฟรด
‎กษัตริย์แห่งแซ็กซัน

62
00:04:06,840 --> 00:04:09,520
‎การฆ่าข้าจะทำให้เจ้าถูกจารึกไว้
‎ในแผ่นกระดาษพวกนี้

63
00:04:10,080 --> 00:04:12,120
‎ข้าไม่อยากถูกจารึกด้วยเรื่องแบบนั้น

64
00:04:12,200 --> 00:04:14,640
‎อีกอย่าง ข้าก็มีที่ทางของข้า
‎ในหน้ากระดาษพวกนี้แล้ว

65
00:04:19,079 --> 00:04:21,480
‎ลอร์ดทุกคนย่อมเป็นวีรบุรุษในบทเพลงของตน

66
00:04:22,040 --> 00:04:23,520
‎ข้าเข้าใจดีว่าเหตุใดจึงไม่มีข้าอยู่

67
00:04:25,760 --> 00:04:29,280
‎มันจะไม่ถูกจารึกลงไปว่า
‎อัลเฟรดจำเป็นต้องพึ่งพาอูเทร็ด

68
00:04:32,120 --> 00:04:33,240
‎หลายครั้งหลายครา

69
00:04:36,640 --> 00:04:38,000
‎แต่ข้ารู้ว่านั่นคือความจริง

70
00:04:41,400 --> 00:04:42,480
‎ขอบพระทัย ฝ่าบาท

71
00:04:52,720 --> 00:04:54,640
‎เจ้าเชื่อหรือไม่ว่าข้าจบชีวิตของเจ้าได้

72
00:04:55,680 --> 00:04:56,960
‎เจ้าเป็นอาชญากร

73
00:04:57,880 --> 00:04:59,680
‎มันจะถูกจารึกว่าอัลเฟรด

74
00:05:00,960 --> 00:05:02,760
‎ผู้อ่อนแอและป่วยหนัก

75
00:05:03,680 --> 00:05:07,840
‎รวบรวมพละกำลังเพื่อสังหารนักรบ
‎นามว่าอูเทร็ด แร็กนาร์สัน

76
00:05:12,040 --> 00:05:13,320
‎มันจะไม่เกิดขึ้น

77
00:05:13,400 --> 00:05:14,680
‎เพราะข้าไม่กล้าพองั้นเหรอ

78
00:05:14,760 --> 00:05:16,120
‎เพราะเราเชื่อมถึงกัน

79
00:05:16,720 --> 00:05:20,320
‎ท่านฆ่าข้าไม่ได้เหมือนที่ข้าฆ่าท่านไม่ได้

80
00:05:37,960 --> 00:05:39,400
‎ดาบของข้ามันหนัก

81
00:05:46,880 --> 00:05:47,760
‎ข้าต้องนั่ง

82
00:05:50,080 --> 00:05:52,480
‎มีไวน์อยู่ในเหยือก เผื่อเจ้าอยากรินสักหน่อย

83
00:06:09,760 --> 00:06:12,680
‎ดื่มให้เอ็ดเวิร์ดกับเจ้าสาวของเขา
‎ขอให้พวกเขาอยู่เย็นเป็นสุข

84
00:06:14,400 --> 00:06:15,760
‎ขอให้พระเจ้าปกป้องพวกเขา

85
00:06:19,840 --> 00:06:23,200
‎ข้าพูดว่า "ขอให้พระเจ้าปกป้องพวกเขา"
‎แต่พระเจ้าทำงานผ่านมนุษย์

86
00:06:25,280 --> 00:06:27,600
‎พระองค์ทรงทำงานผ่านเจ้ามาก่อน ข้ารู้ดี

87
00:06:28,880 --> 00:06:32,320
‎ไม่มีใครฝ่ากำแพงโล่มาได้ตามลำพัง
‎เหมือนที่เจ้าทำที่เอธานดัน

88
00:06:33,200 --> 00:06:34,480
‎ข้าเป็นคนนอกศาสนา ฝ่าบาท

89
00:06:35,320 --> 00:06:36,160
‎เจ้าเข้าพิธีล้างบาป

90
00:06:36,240 --> 00:06:38,040
‎ข้าศรัทธาในเทพเจ้ายุคเก่า

91
00:06:38,480 --> 00:06:40,520
‎ปีศาจก็ทำงานผ่านมนุษย์เช่นกัน

92
00:06:40,800 --> 00:06:43,320
‎การตายของข้าจะปลุกปีศาจ
‎ในตัวใครบางคนออกมา

93
00:06:43,400 --> 00:06:47,440
‎แม้แต่คนดีก็จะถูกยั่วยุด้วยความโลภ
‎อำนาจหรือแม้แต่ชื่อเสียง

94
00:06:48,680 --> 00:06:50,520
‎- พวกที่นับถือคริสต์น่ะเหรอ
‎- ใช่

95
00:06:51,920 --> 00:06:53,960
‎ขณะที่เราคุยกันอยู่นี้
‎พวกเขานั่งอยู่ในท้องพระโรงของข้า

96
00:06:55,080 --> 00:06:57,880
‎พวกเขากินอาหารของข้า
‎พวกเขาดื่มไวน์กับเหล้าเอลของข้า

97
00:06:58,880 --> 00:07:00,320
‎แล้วพวกเขาก็ชูแก้วขึ้นมา

98
00:07:01,520 --> 00:07:02,680
‎เพื่ออวยพรให้บ่าวสาว

99
00:07:03,880 --> 00:07:05,120
‎ขอให้พระเจ้าช่วยพวกเขาด้วย

100
00:07:32,480 --> 00:07:34,120
‎(สร้างจากนิยายของเบอร์นาร์ด คอร์นเวลล์)

101
00:07:50,320 --> 00:07:53,480
‎(เดอะ ลาสต์ คิงดอม)

102
00:07:55,920 --> 00:07:57,760
‎ได้เลย ดีมาก

103
00:07:59,680 --> 00:08:00,920
‎ลอร์ดเอเทลเฮล์ม

104
00:08:01,840 --> 00:08:04,200
‎ข้ายินดีด้วยกับสถานภาพใหม่ของท่าน

105
00:08:04,280 --> 00:08:05,640
‎ในฐานะพ่อตาของรัชทายาท

106
00:08:06,760 --> 00:08:08,960
‎เจ้าไม่หาผ้ามาปิดแผลหน่อยเหรอ

107
00:08:09,720 --> 00:08:12,960
‎ข้าว่ามันอัปลักษณ์ ทุเรศ

108
00:08:13,520 --> 00:08:14,920
‎ท่านหมายถึงดวงตาของข้าเหรอ

109
00:08:15,680 --> 00:08:19,080
‎ข้ามองว่ามันคือเครื่องเตือนใจ
‎ถึงความภักดีของข้าต่อราชบัลลังก์

110
00:08:19,600 --> 00:08:21,640
‎ไม่ว่าสุดท้ายใครจะได้ครองบัลลังก์

111
00:08:21,720 --> 00:08:23,680
‎บัลลังก์จะต้องตกเป็นของเอ็ดเวิร์ด

112
00:08:23,880 --> 00:08:24,760
‎ถ้าโชคช่วย

113
00:08:25,480 --> 00:08:27,160
‎แต่มีทางเดียวที่จะเป็นไปได้

114
00:08:27,880 --> 00:08:30,320
‎สภาวิททันกับข้าหลวงใหญ่เป็นพวกที่คาดเดาไม่ได้

115
00:08:30,400 --> 00:08:32,240
‎เราอยู่ในช่วงที่ไม่แน่นอน

116
00:08:32,320 --> 00:08:35,760
‎ข้าหวังว่าเจ้าคงจะเมา
‎เจ้าถึงได้พูดอะไรพล่อยๆ ออกมา

117
00:08:35,840 --> 00:08:37,600
‎ท่านไม่ใช่พ่อตาคนแรกของเอ็ดเวิร์ด

118
00:08:38,360 --> 00:08:41,120
‎เขาอ้างว่าลูกนอกสมรสของเขา
‎เป็นบุตรของเขาตามกฎหมาย

119
00:08:41,200 --> 00:08:45,360
‎เอ็ดเวิร์ดเคยแต่งงานมาก่อน
‎แต่แค่ครั้งเดียวเท่านั้น

120
00:08:45,960 --> 00:08:49,960
‎ถ้าลูกนอกสมรสนั่นไม่ใช่ลูกนอกสมรส ข้าต้องรู้แน่

121
00:08:50,040 --> 00:08:52,040
‎ข้าเห็นด้วย น่าจะมีคนบอกท่าน

122
00:08:52,120 --> 00:08:53,840
‎เพราะท่านคือพันธมิตรผู้ทรงอำนาจ

123
00:08:54,400 --> 00:08:56,320
‎เด็กนั่นเป็นผลพวงของความคึกคะนอง

124
00:08:56,400 --> 00:08:59,160
‎พวกเขาเป็นผลพวงของความรัก

125
00:08:59,240 --> 00:09:02,320
‎- นั่นเป็นคำที่เอ็ดเวิร์ดใช้
‎- นายท่าน

126
00:09:02,440 --> 00:09:05,640
‎ข้าขอเตือนว่าที่ของท่านไม่ใช่โต๊ะนี้

127
00:09:07,760 --> 00:09:08,920
‎ข้าเห็นด้วย สเตียปา

128
00:09:09,720 --> 00:09:12,760
‎ที่โดยชอบธรรมของข้าไม่ใช่โต๊ะนี้

129
00:09:13,880 --> 00:09:15,920
‎ยินดีที่ได้คุยกับท่าน นายท่าน

130
00:09:17,000 --> 00:09:18,080
‎ขออภัยเรื่องดวงตาของข้า

131
00:09:19,000 --> 00:09:20,440
‎ดวงตาที่กลวงโบ๋นี้

132
00:09:23,920 --> 00:09:26,320
‎กลิ่นอายความไม่สงบแผ่ซ่านไปทั่ววินเชสเตอร์

133
00:09:26,400 --> 00:09:28,840
‎กลิ่นอายความไม่สงบแผ่ซ่านไปทั่วโต๊ะนี้

134
00:09:31,120 --> 00:09:32,000
‎อัลด์เฮล์ม...

135
00:09:33,320 --> 00:09:34,880
‎ให้คนส่งสารกลับไปเมอร์เซีย

136
00:09:34,960 --> 00:09:36,920
‎ข้าอยากให้ส่งทหารยามมาเพิ่มให้ข้าอุ่นใจ

137
00:09:37,000 --> 00:09:39,600
‎นั่นไม่จำเป็น ไม่เลยสักนิด

138
00:09:40,280 --> 00:09:44,000
‎ขณะที่เราคุยกันนี่ บิดาเจ้าอาจนอนตายอยู่ก็ได้
‎แล้วจะเป็นยังไงต่อล่ะ

139
00:09:46,280 --> 00:09:47,560
‎อัลด์เฮล์ม ไปบอกคนส่งสาร

140
00:09:48,480 --> 00:09:49,320
‎ขอรับ นายท่าน

141
00:09:50,480 --> 00:09:51,960
‎กษัตริย์อยู่ไหน เบอ็อกคา

142
00:09:52,040 --> 00:09:53,120
‎ในห้องบรรทมของเขาเหรอ

143
00:09:53,200 --> 00:09:55,280
‎ท่านทรงพักผ่อนอยู่ขอรับ นายหญิง ข้ารู้แค่นั้น

144
00:09:55,640 --> 00:09:56,720
‎ข้าจะไปตามหาเขา

145
00:09:57,200 --> 00:09:59,320
‎ฝ่าบาททรงดูอ่อนเพลีย นายหญิง

146
00:09:59,400 --> 00:10:02,360
‎แต่เขาไม่เคยอ่อนใจกับเมียของเขา ไม่เลย

147
00:10:07,840 --> 00:10:12,160
‎เจ้าควรพูดกับลอร์ดเอเทลเฮล์ม
‎ว่าเจ้าเกรงว่าอูเทร็ด แร็กนาร์สันจะอยู่แถวนี้

148
00:10:12,240 --> 00:10:15,000
‎- เราไม่รู้ว่ามันจริงมั้ย
‎- มันคือเรื่องจริง

149
00:10:15,600 --> 00:10:17,640
‎ถ้าคนของเขาอยู่นี่ อูเทร็ดก็ต้องอยู่นี่

150
00:10:19,000 --> 00:10:20,480
‎เขามาที่นี่เพื่อแก้แค้น

151
00:10:21,760 --> 00:10:24,280
‎นั่นคือความจริงที่เราควรบอกต่อไปเรื่อยๆ

152
00:10:31,240 --> 00:10:35,960
‎ข้าอยากเข้าใจว่าเหตุใด
‎ท่านจึงนำลูกๆ ของข้ามาที่วินเชสเตอร์

153
00:10:37,560 --> 00:10:40,200
‎และเหตุใดท่านจึงให้พวกเขาเข้าพิธีล้างบาป

154
00:10:40,280 --> 00:10:41,920
‎ข้าทำไปเพื่อทำลายเจ้า

155
00:10:44,240 --> 00:10:46,080
‎เพื่อสร้างความเจ็บปวด

156
00:10:48,320 --> 00:10:52,320
‎ข้าพยายามตัดสินใจด้วยเหตุผล แต่ทว่า...

157
00:10:53,920 --> 00:10:56,440
‎การพรากลูกๆ ของเจ้าไป
‎ไม่ใช่การตัดสินใจด้วยเหตุผล

158
00:10:56,520 --> 00:10:58,680
‎มันสิ้นคิด เห็นแก่ตัว

159
00:10:59,760 --> 00:11:01,360
‎พวกเขาได้รับการดูแลอย่างดี

160
00:11:03,000 --> 00:11:04,880
‎เจ้าเองก็ไม่ใช่พ่อที่ดีนัก

161
00:11:05,440 --> 00:11:07,800
‎ข้าไม่มีสิทธิ์เป็นพ่อให้พวกเขา
‎เพราะข้าถูกเนรเทศ

162
00:11:08,320 --> 00:11:10,200
‎เจ้าฆ่าคนในวังแห่งนี้

163
00:11:15,360 --> 00:11:17,000
‎แม้ข้าจะยอมรับว่าเจ้าถูกยั่วยุ

164
00:11:18,080 --> 00:11:21,880
‎และข้าก็ทำผิดไปทั้งคำตัดสินและคำลงโทษของข้า

165
00:11:21,960 --> 00:11:26,520
‎ข้าไม่ได้มอบความนับถือ
‎และความไว้วางใจเช่นที่เจ้าควรได้รับ

166
00:11:27,680 --> 00:11:28,800
‎นั่นเพราะข้ากลัว

167
00:11:30,560 --> 00:11:31,560
‎และข้ายังกลัวอยู่

168
00:11:33,800 --> 00:11:36,720
‎ไม่ได้กลัวเจ้า ไม่ได้กลัวตาย

169
00:11:38,920 --> 00:11:41,160
‎แต่กลัวว่าจะสูญเสียทุกสิ่งที่เวสเซกซ์เคยเป็นมา

170
00:11:41,240 --> 00:11:45,720
‎ทุกสิ่งที่ถูกจารึกไว้ในแผ่นกระดาษพวกนี้

171
00:11:48,520 --> 00:11:51,320
‎ผลงานของข้าจะต้องเดินหน้าต่อ

172
00:11:53,040 --> 00:11:55,880
‎ดินแดนแห่งนี้จะต้องเติบโต

173
00:11:56,480 --> 00:12:02,920
‎อังกฤษจะต้องผงาดขึ้นมา
‎และพระเจ้าจะต้องถูกสรรเสริญ

174
00:12:05,160 --> 00:12:08,200
‎เราเป็นและยังคงเป็น
‎อาณาจักรแซ็กซันที่แท้จริงแห่งสุดท้าย

175
00:12:08,720 --> 00:12:11,200
‎เราไม่อาจสร้างกำแพงกั้นเผ่าพันธุ์อื่นได้

176
00:12:11,280 --> 00:12:13,240
‎เช่นที่เราจะถูกเหยียบย่ำไม่ได้

177
00:12:17,080 --> 00:12:19,040
‎นั่นเท่ากับเวลาของข้าสูญเปล่า

178
00:12:20,960 --> 00:12:25,400
‎เวลาของบิดาของข้า เวลาของพี่ชายของข้า
‎ทุกอย่างจะสูญเปล่า

179
00:12:27,600 --> 00:12:28,440
‎ฝ่าบาท

180
00:12:29,840 --> 00:12:31,320
‎ข้านึกว่าท่านทรงพักผ่อนอยู่

181
00:12:33,280 --> 00:12:34,320
‎ทำไมเขาถึงอยู่ที่นี่

182
00:12:35,880 --> 00:12:37,560
‎อูเทร็ดมาตามคำเชิญของข้า

183
00:12:37,640 --> 00:12:40,680
‎ท่านพูดเองว่า
‎ถ้าเขาก้าวเท้าเข้ามาที่เวสเซกซ์อีก

184
00:12:41,360 --> 00:12:42,720
‎เขาจะถูกประหาร

185
00:12:43,360 --> 00:12:45,320
‎ตอนนี้ข้าขอเปลี่ยนคำพูด

186
00:12:48,040 --> 00:12:51,160
‎เจ้าจงออกไปซะ แล้วอย่าพูดอะไร

187
00:12:51,240 --> 00:12:53,480
‎เรื่องอูเทร็ดให้แขกของเราหรือใครฟัง

188
00:12:53,560 --> 00:12:57,440
‎ข้าไม่เข้าใจว่าเหตุใด
‎ท่านจึงเชิญศัตรูของเรามาที่โต๊ะอาหารของเรา

189
00:12:57,840 --> 00:12:59,920
‎ตอนแรกก็เอเทลโวลด์ ตอนนี้ก็เขา

190
00:13:00,000 --> 00:13:00,960
‎นายหญิง

191
00:13:01,040 --> 00:13:03,400
‎ฝ่าบาท จะไม่มีการอภัยโทษอีก

192
00:13:03,480 --> 00:13:04,720
‎มันทำให้ท่านดูอ่อนแอ

193
00:13:05,480 --> 00:13:07,600
‎ยอดรักของข้า ข้าบอกแล้วไงว่าให้ไปซะ

194
00:13:07,680 --> 00:13:09,240
‎แล้วท่านจะทำอะไร

195
00:13:09,800 --> 00:13:13,440
‎- ขอให้เขาอยู่เคียงข้างเอ็ดเวิร์ดงั้นเหรอ
‎- ข้าคงจะปฏิเสธ

196
00:13:14,520 --> 00:13:15,520
‎ข้าก็จะไม่ยอมรับ

197
00:13:15,600 --> 00:13:17,440
‎เอลสวิท ออกไปซะ

198
00:13:31,160 --> 00:13:33,240
‎ที่นางโกรธเพราะข้ากำลังจะตาย

199
00:13:34,840 --> 00:13:38,200
‎นั่นไม่ได้ทำให้นางไร้หัวใจ
‎หากแต่หัวใจของนางกำลังเจ็บปวด

200
00:13:50,120 --> 00:13:51,040
‎เหมือนเช่นตัวข้า

201
00:13:53,920 --> 00:13:56,320
‎เหมือนเช่นผู้คนมากมายในเวสเซกซ์

202
00:13:58,960 --> 00:14:00,520
‎เมียของข้าหวาดกลัว...

203
00:14:03,480 --> 00:14:04,320
‎สิ่งนี้

204
00:14:05,040 --> 00:14:07,200
‎สิ่งที่จะถูกจารึกลงไปนับจากวันนี้

205
00:14:12,000 --> 00:14:14,240
‎ความไม่แน่นอนว่าจะเกิดอะไรขึ้นจากนี้

206
00:14:16,320 --> 00:14:19,200
‎สิ่งที่จะเกิดขึ้นจากนี้คือชีวิต ฝ่าบาท

207
00:14:20,200 --> 00:14:22,280
‎มันจะดำเนินต่อไปเหมือนเช่นเคย

208
00:14:22,400 --> 00:14:23,840
‎แต่ในทิศทางใดล่ะ

209
00:14:23,920 --> 00:14:26,200
‎ใครจะขึ้นครองราชย์
‎พระเจ้าองค์ใดจะถูกสรรเสริญ

210
00:14:26,280 --> 00:14:29,160
‎ภาษาใดจะถูกเอื้อนเอ่ย กฎหมายใดจะเป็นใหญ่

211
00:14:29,400 --> 00:14:30,840
‎ท่านมีช่วงเวลาของท่านแล้ว

212
00:14:32,000 --> 00:14:33,840
‎ไม่นาน มันจะถึงคราวของผู้อื่น

213
00:14:36,800 --> 00:14:39,600
‎พระเจ้าหรือไม่ก็เหล่าเทพเจ้า

214
00:14:41,320 --> 00:14:42,440
‎จะเป็นผู้ตัดสินใจ

215
00:14:46,600 --> 00:14:47,440
‎ข้าเห็นด้วย

216
00:14:58,320 --> 00:14:59,160
‎แต่ว่า...

217
00:15:01,840 --> 00:15:03,040
‎การกระทำสุดท้ายของข้า

218
00:15:03,880 --> 00:15:07,240
‎เพื่อให้พระเจ้าของข้า
‎แน่ใจว่าอำนาจจะตกอยู่ในมือของคนดี

219
00:15:07,320 --> 00:15:08,400
‎นั่นคือสิ่งที่ข้าต้องทำ

220
00:15:09,680 --> 00:15:12,480
‎นั่นคือสาเหตุที่เจ้ามาอยู่ที่นี่ในห้องนี้

221
00:15:24,680 --> 00:15:26,840
‎เจ้าอย่าเพิ่งผลีผลามออกไป

222
00:15:26,920 --> 00:15:30,600
‎แต่จงส่งทหารยามไปเฝ้าทุกโถงทางเดินในวัง

223
00:15:30,680 --> 00:15:33,080
‎อาชญากรอูเทร็ดอยู่ที่นี่

224
00:15:33,640 --> 00:15:36,480
‎ลากตัวเขาไปจากวังทันที
‎หลังจากเขาทูลลากษัตริย์

225
00:15:37,720 --> 00:15:39,960
‎เราจะจัดการเขาในไม่กี่วันหลังจากนี้

226
00:15:40,200 --> 00:15:41,360
‎ขอรับ นายหญิง

227
00:15:47,360 --> 00:15:50,960
‎ท่านแม่ ท่าทางท่านดูกังวล

228
00:15:51,560 --> 00:15:52,720
‎เรื่องกษัตริย์เหรอ

229
00:15:53,520 --> 00:15:54,360
‎ไม่ใช่

230
00:15:55,320 --> 00:15:56,320
‎ไม่ใช่

231
00:15:56,880 --> 00:15:59,960
‎แค่กังวลเรื่องงานฉลองน่ะ ไม่มีอะไร

232
00:16:00,640 --> 00:16:03,120
‎เดี๋ยวพวกเขาก็คงจะเมาจนอ้วกแตก

233
00:16:03,920 --> 00:16:05,560
‎แม่กลัวจะหายใจไม่ออก

234
00:16:05,640 --> 00:16:07,440
‎ความจริงคืออะไรกันแน่

235
00:16:09,200 --> 00:16:12,120
‎ความจริงคือเราอยู่ในช่วงเวลา
‎ที่แตกต่างและอันตราย

236
00:16:14,640 --> 00:16:16,440
‎เจ้าจะต้องเด็ดเดี่ยว

237
00:16:18,360 --> 00:16:19,200
‎ยิ้มสิ

238
00:16:26,800 --> 00:16:28,520
‎เหมือนเพิ่งผ่านมาเมื่อวานนี้เอง

239
00:16:30,240 --> 00:16:31,160
‎ที่ข้า...

240
00:16:32,320 --> 00:16:36,440
‎มอบเอ็ดเวิร์ดให้เจ้าในสภาพทารกที่ใกล้ตาย

241
00:16:38,720 --> 00:16:40,160
‎ข้าเกรงว่าคำอธิษฐานของข้า

242
00:16:41,200 --> 00:16:42,480
‎จะไม่ได้รับการตอบรับ

243
00:16:44,960 --> 00:16:48,640
‎แล้วข้าก็มอบเขาให้เจ้า

244
00:16:51,160 --> 00:16:52,280
‎และให้อิซัลต์

245
00:16:54,280 --> 00:16:55,280
‎ท่านจำนางได้

246
00:16:56,480 --> 00:16:57,440
‎จำได้ไม่ลืม

247
00:17:13,520 --> 00:17:14,359
‎อูเทร็ด

248
00:17:17,440 --> 00:17:20,920
‎ข้าอยากส่งมอบลูกชายของข้า
‎ให้เจ้าเป็นครั้งที่สอง

249
00:17:21,000 --> 00:17:24,920
‎ด้วยเหตุผลเดียวกับครั้งแรก
‎คือเพื่อให้แน่ใจว่าเขาจะรอด

250
00:17:25,400 --> 00:17:27,400
‎อย่าเพิ่งพูดอะไรทั้งนั้น อย่าเพิ่ง

251
00:17:30,640 --> 00:17:34,560
‎ข้าแค่ขอให้เจ้าอยู่วินเชสเตอร์ต่อไป
‎จนกว่าเขาจะได้สวมมงกุฎเป็นกษัตริย์

252
00:17:34,640 --> 00:17:36,160
‎แล้วเจ้าจะทำอะไรต่อก็เชิญ

253
00:17:36,240 --> 00:17:39,200
‎เจ้าจะขึ้นเหนือ
‎ไปทวงคืนดินแดนของเจ้าก็ตามใจ

254
00:17:40,080 --> 00:17:41,640
‎แต่ข้าเป็นอาชญากร ฝ่าบาท

255
00:17:43,040 --> 00:17:44,000
‎ไม่ใช่อีกต่อไปแล้ว

256
00:17:48,160 --> 00:17:49,600
‎โดยนัยนี้ เจ้าได้รับ...

257
00:17:51,640 --> 00:17:52,480
‎การอภัยโทษ

258
00:18:00,080 --> 00:18:03,040
‎แต่มีข้อแม้ว่าข้าต้องอยู่วินเชสเตอร์งั้นเหรอ

259
00:18:03,120 --> 00:18:05,600
‎เจ้าจะได้รับอภัยโทษไม่ว่าเจ้าตัดสินใจเช่นไร

260
00:18:07,400 --> 00:18:10,040
‎และถ้าเมียของข้ากำลังเรียกทหารยามมาจับเจ้า
‎อยู่นอกประตูนั่น

261
00:18:10,120 --> 00:18:13,800
‎ซึ่งน่าจะเป็นเช่นนั้น ข้าจะไล่พวกเขาไปเอง

262
00:18:26,160 --> 00:18:27,720
‎ข้าขออโหสิกรรมแล้ว

263
00:18:32,040 --> 00:18:35,360
‎ข้าบอกข้อเรียกร้องของข้าแล้ว
‎ข้าไม่ต้องการคำตอบใดๆ

264
00:18:37,480 --> 00:18:38,720
‎ขอบพระทัย ฝ่าบาท

265
00:18:42,400 --> 00:18:44,480
‎ที่แก้ไขข้อผิดพลาดของท่าน

266
00:18:46,480 --> 00:18:49,120
‎ข้าควรหลับตาและไปอยู่ที่ประตูสวรรค์นานแล้ว

267
00:18:51,600 --> 00:18:54,840
‎แต่ที่ข้ายังมีชีวิตอยู่ได้ เพราะข้าหวังจะได้พบเจ้า

268
00:19:00,200 --> 00:19:04,520
‎แด่อูเทร็ด ลอร์ดแห่งเบบเบนเบิร์กที่แท้จริง

269
00:19:09,240 --> 00:19:11,200
‎และเป็นคนที่ข้าไม่มีวันเข้าใจ

270
00:19:12,360 --> 00:19:15,160
‎แต่ถ้าไม่มีเขา ข้าคงไม่ได้ตายเยี่ยงกษัตริย์

271
00:19:23,680 --> 00:19:25,000
‎ไปให้พ้น

272
00:19:26,320 --> 00:19:27,560
‎นายท่าน ข้าอัลด์เฮล์ม

273
00:19:31,520 --> 00:19:32,360
‎มีอะไร

274
00:19:33,920 --> 00:19:34,760
‎ว่าไงล่ะ

275
00:19:37,160 --> 00:19:39,280
‎นายท่าน ข้าไม่ได้ส่งคนส่งสารออกไป

276
00:19:40,840 --> 00:19:42,600
‎เพื่อระดมกำลังทหารยามมาเพิ่มน่ะเหรอ

277
00:19:43,520 --> 00:19:45,480
‎ที่นี่เรามีไพร่พลมากพอแล้ว

278
00:19:45,560 --> 00:19:48,040
‎ข้าว่าถ้าส่งคนมาเพิ่ม
‎เราอาจถูกมองว่ากระด้างกระเดื่อง

279
00:19:48,560 --> 00:19:52,040
‎- แปลว่าเจ้าขัดคำสั่งของข้างั้นเหรอ
‎- ข้าแค่ชี้แนะท่าน นายท่าน

280
00:19:52,120 --> 00:19:53,520
‎จะนำคนลงใต้มาทำไมตอนนี้

281
00:19:53,600 --> 00:19:55,760
‎ในเมื่อพวกเดนส์พร้อมจะเปิดศึกแล้ว

282
00:19:55,840 --> 00:19:58,800
‎เจ้าขัดคำสั่งของข้า อย่ามาบอกว่าเป็นคำแนะนำ

283
00:19:58,880 --> 00:20:01,240
‎พักนี้เจ้าชักจะทำจนเป็นนิสัย ข้าสังเกตได้

284
00:20:02,000 --> 00:20:04,720
‎เหมือนที่ข้าเห็นเจ้าทำตาหวานใส่เมียของข้า

285
00:20:06,200 --> 00:20:07,320
‎นี่เป็นคำแนะนำจริงๆ นายท่าน

286
00:20:08,200 --> 00:20:09,520
‎อย่าหลงเสน่ห์นาง

287
00:20:10,400 --> 00:20:12,240
‎เจ้านอนกับนางได้

288
00:20:12,320 --> 00:20:15,000
‎ข้าจะได้หย่าขาดจากนาง แต่อย่าบังอาจรักนาง

289
00:20:16,120 --> 00:20:17,040
‎วันไหนที่อัลเฟรดตาย

290
00:20:17,120 --> 00:20:20,320
‎ข้าจะได้เป็นกษัตริย์แห่งเมอร์เซียในวันนั้น

291
00:20:20,400 --> 00:20:22,720
‎และข้าจะป่าวประกาศมันในวินเชสเตอร์

292
00:20:23,280 --> 00:20:25,160
‎นั่นไม่ใช่การกระด้างกระเดื่อง แต่คือความจริง

293
00:20:25,840 --> 00:20:28,720
‎เจ้าต้องส่งกำลังทหารยามลงมา
‎ไม่ต่ำกว่า 50 นาย โดยทันที

294
00:20:36,440 --> 00:20:38,240
‎(ฮันสแตนเนสตุน)

295
00:20:38,320 --> 00:20:42,920
‎(ฮันสแตนตัน อาณาจักรอีสต์แองเกลีย)

296
00:20:51,880 --> 00:20:54,520
‎เจ้าควรไปนอนอยู่ใต้ขนสัตว์กับข้า

297
00:20:57,040 --> 00:20:58,520
‎สงครามใกล้อุบัติแล้ว

298
00:20:58,600 --> 00:21:01,320
‎ข้าอยากเพลิดเพลินกับเจ้าในขณะที่ยังมีเวลา

299
00:21:04,960 --> 00:21:06,960
‎เจ้าส่งเอเทลโวลด์ไปฆ่าอูเทร็ด

300
00:21:09,040 --> 00:21:10,440
‎เจ้าคงจะเชื่อมั่นในตัวเขา

301
00:21:13,200 --> 00:21:16,920
‎ข้าส่งเขาไปวินเชสเตอร์เพื่อก่อความไม่สงบ

302
00:21:17,560 --> 00:21:21,320
‎เพื่อรวบรวมกองทัพแซ็กซัน และถ้ามีโอกาส...

303
00:21:22,040 --> 00:21:22,880
‎ก็ให้ฆ่าอูเทร็ดซะ

304
00:21:30,880 --> 00:21:33,200
‎ผู้คนพากันลือว่าเขาฆ่าแร็กนาร์

305
00:21:34,520 --> 00:21:35,360
‎เอเทลโวลด์น่ะเหรอ

306
00:21:36,640 --> 00:21:37,640
‎เจ้าเชื่อด้วยเหรอ

307
00:21:37,720 --> 00:21:41,240
‎- แล้วมันจริงมั้ย
‎- ไปขึ้นเตียงกับข้าดีกว่า

308
00:21:41,320 --> 00:21:42,720
‎ตอบข้ามาตามจริง

309
00:21:43,800 --> 00:21:44,720
‎เป็นเขาใช่มั้ย

310
00:21:44,800 --> 00:21:46,520
‎บอกตามจริงว่าข้าไม่รู้

311
00:21:47,440 --> 00:21:49,480
‎แต่ตอนนี้เอเทลโวลด์จะตายไม่ได้

312
00:21:50,200 --> 00:21:53,400
‎ไว้รอให้เขาทำงานสำเร็จ ข้าจะฆ่าเขาเอง

313
00:21:53,480 --> 00:21:54,520
‎เป็นเขาใช่มั้ย

314
00:21:56,160 --> 00:22:00,920
‎เขาหวาดกลัวแร็กนาร์ ข้ารู้แค่นั้น

315
00:22:03,400 --> 00:22:04,600
‎งั้นข้าจะฆ่าเขาเอง

316
00:22:06,880 --> 00:22:07,760
‎ข้าคนเดียวเท่านั้น

317
00:22:09,520 --> 00:22:11,760
‎เมื่อการศึกมาเยือน ห้ามใครแตะต้องเขา

318
00:22:13,520 --> 00:22:15,040
‎- เขาเป็นของข้า
‎- ได้สิ

319
00:22:22,000 --> 00:22:24,280
‎- ข้าหนาว
‎- งั้นก็ไปขึ้นเตียงสิ

320
00:22:27,120 --> 00:22:28,040
‎เดี๋ยวข้าตามไป

321
00:22:45,160 --> 00:22:46,000
‎ไอ้พวกเดนส์

322
00:22:47,520 --> 00:22:48,520
‎พูดสิ

323
00:22:49,920 --> 00:22:50,760
‎พูดว่าเจ้าเป็นเดนส์

324
00:22:52,160 --> 00:22:53,000
‎นางโสเภณีเดนส์

325
00:22:54,760 --> 00:22:55,600
‎พูดสิ

326
00:22:58,040 --> 00:22:59,840
‎- พูดสิ
‎- ข้าภูมิใจที่เป็นเดนส์

327
00:23:00,720 --> 00:23:04,000
‎และภูมิใจที่เป็นเมียของบาทหลวงแซ็กซัน
‎ข้าเป็นคนสองชนเผ่า

328
00:23:04,080 --> 00:23:06,600
‎"ข้าเป็นคนสองชนเผ่า"
‎นั่นไม่เห็นจะสมเหตุสมผลเลย

329
00:23:06,680 --> 00:23:07,880
‎ข้าอยากอยู่อย่างสงบ

330
00:23:07,960 --> 00:23:10,520
‎เจ้าเป็นเดนส์ ไม่มีอะไรมากกว่านั้น

331
00:23:10,760 --> 00:23:13,080
‎ทิดแมน เจ้าปล่อยนางไปซะ
‎ไม่งั้นข้าจะตัดไข่ของเจ้า

332
00:23:14,120 --> 00:23:16,400
‎ทูรา ขออภัยด้วย ทิดแมนมันสมองกลวง

333
00:23:17,080 --> 00:23:19,800
‎- สมองของข้าปกติดี
‎- เหรอ ปกติกับผีน่ะสิ

334
00:23:20,840 --> 00:23:21,680
‎มันก็แค่เกม

335
00:23:22,480 --> 00:23:25,800
‎ถ้าเจ้าคิดจะแกล้งนาง เจ้าก็ไปทำในที่ลับตาคน

336
00:23:26,800 --> 00:23:27,640
‎มันก็แค่เกม

337
00:23:33,800 --> 00:23:36,960
‎- อูเทร็ดได้รับอภัยโทษ
‎- เขาอยู่ที่วินเชสเตอร์เหรอ

338
00:23:37,280 --> 00:23:40,040
‎- ข้าบอกแล้วใช่มั้ยว่าข้าได้กลิ่นเขา
‎- แล้วจะเอายังไงต่อ

339
00:23:43,000 --> 00:23:45,480
‎จะให้เขาเข้าร่วมกับเอ็ดเวิร์ดไม่ได้

340
00:23:46,440 --> 00:23:48,280
‎พวกเขาคนหนึ่งหรือทั้งสองคนต้องตาย

341
00:23:48,920 --> 00:23:51,080
‎เอ็ดเวิร์ดน่าจะฆ่าได้ง่ายที่สุด

342
00:23:51,160 --> 00:23:54,400
‎ออกไป พวกเจ้าออกไปให้หมดเลย

343
00:23:59,080 --> 00:24:02,520
‎ท่านหัดระงับวาจาเสียบ้างเถอะ
‎สิ่งที่ท่านพูดคือการก่อกบฏ

344
00:24:02,600 --> 00:24:04,800
‎ไม่ นี่ไม่ใช่การก่อกบฏ แต่มันคือทางแก้

345
00:24:05,280 --> 00:24:06,200
‎ถ้าเอ็ดเวิร์ดตาย

346
00:24:06,720 --> 00:24:08,880
‎ข้าจะครองบัลลังก์ เราจะรอดจากพวกเดนส์

347
00:24:08,960 --> 00:24:11,400
‎และลอร์ดซีเกบรีทจะได้นั่งบนกองเงินกองทอง

348
00:24:11,480 --> 00:24:13,600
‎แต่เหนือสิ่งอื่นใด เราจะรอดตาย

349
00:24:15,040 --> 00:24:17,960
‎สิ่งที่ต้องทำตอนนี้คืออัลเฟรดจะต้องตาย

350
00:24:24,720 --> 00:24:27,120
‎อีกหลายเดือนกว่าเอ็ดเวิร์ดจะได้เป็นกษัตริย์

351
00:24:27,200 --> 00:24:28,840
‎ถึงตอนนั้นพวกเดนส์คงยกทัพมาแล้ว

352
00:24:29,200 --> 00:24:32,760
‎อัลเฟรดไม่น่าจะอยู่ได้ถึงหนึ่งเดือน คงอีกไม่กี่วัน

353
00:24:33,240 --> 00:24:35,440
‎แล้วไหนจะเรื่องที่ทุกคนโต้แย้งกัน

354
00:24:35,520 --> 00:24:37,640
‎ไม่ใช่แซ็กซันทุกคนอยากได้เอ็ดเวิร์ดเป็นกษัตริย์

355
00:24:37,720 --> 00:24:41,480
‎ฟังจากเสียงกระซิบกระซาบที่โรงเหล้า
‎แทบไม่มีใครเลือกเอ็ดเวิร์ดเลย

356
00:24:42,240 --> 00:24:43,440
‎พวกเขาว่ายังไงบ้าง

357
00:24:43,880 --> 00:24:47,360
‎ว่าเอ็ดเวิร์ดหน้าละอ่อนเหมือนก้นเด็ก
‎และท่านมาที่นี่เพื่อฆ่าเขา

358
00:24:47,440 --> 00:24:49,720
‎ข่าวการอภัยโทษของท่านจะเปลี่ยนเรื่องซุบซิบนั่น

359
00:24:50,280 --> 00:24:51,120
‎ทูรา

360
00:24:53,200 --> 00:24:55,400
‎ทูรา มีอะไร

361
00:24:56,960 --> 00:24:57,840
‎เจ้าร้องไห้ทำไม

362
00:25:00,080 --> 00:25:02,040
‎ให้ข้าคุยกับเขาดีกว่า

363
00:25:02,440 --> 00:25:03,960
‎ข้าจัดการเอง นางเป็นเมียของข้า

364
00:25:04,040 --> 00:25:07,480
‎- ก็ใช่ แต่ท่านกำลังเดือดดาล
‎- ใช่ และข้ายังเดือดได้อีก

365
00:25:08,840 --> 00:25:09,680
‎ทิดแมน

366
00:25:10,560 --> 00:25:12,440
‎ข้ามาตามหาไอ้เลวที่ชื่อทิดแมน

367
00:25:14,880 --> 00:25:15,720
‎ทิดแมนใช่มั้ย

368
00:25:17,000 --> 00:25:18,640
‎ข้าถามว่าเจ้าคือทิดแมนใช่มั้ย

369
00:25:18,720 --> 00:25:20,680
‎บาทหลวงเบอ็อกคา อรุณสวัสดิ์

370
00:25:22,200 --> 00:25:25,120
‎แล้วก็อูเทร็ด ผู้เป็นอิสระแห่งเวสเซกซ์

371
00:25:25,600 --> 00:25:28,360
‎ข้ามาตามหาคนที่ชื่อทิดแมน
‎ไอ้ขี้ขลาดนั่นเป็นคนของท่านใช่มั้ย

372
00:25:29,600 --> 00:25:30,440
‎ไม่ใช่

373
00:25:30,800 --> 00:25:31,640
‎ข้าไม่ได้ขี้ขลาด

374
00:25:35,840 --> 00:25:37,080
‎ท่านต้องการอะไร บาทหลวง

375
00:25:38,040 --> 00:25:41,440
‎ที่ข้าต้องการคือให้ไอ้งั่งอย่างเจ้า
‎ฟังคำเตือนของข้าไว้

376
00:25:41,840 --> 00:25:45,440
‎ถ้าเจ้าพูดคุยหรือเข้าใกล้เมียของข้าอีก
‎ข้าจะอัดเจ้าให้เละ

377
00:25:45,520 --> 00:25:47,960
‎- แหม พูดได้ดี
‎- ข้าไม่ได้พูดเล่น

378
00:25:48,400 --> 00:25:51,400
‎ข้าเรียกเมียของท่านว่านางเดนส์
‎นางเป็นเช่นนั้นไม่ใช่เหรอ

379
00:25:51,480 --> 00:25:53,000
‎เจ้าไม่เข้าใจที่ข้าพูดหรือไง

380
00:25:54,160 --> 00:25:55,960
‎ดูแล้วเจ้าไม่น่าจะโง่ขนาดนั้นนะ

381
00:25:56,920 --> 00:25:58,640
‎ท่านพูดในฐานะผู้ชายหรือบาทหลวงล่ะ

382
00:25:59,240 --> 00:26:00,560
‎คำตอบของเจ้าอยู่นั่นไง

383
00:26:01,200 --> 00:26:02,840
‎นั่นพอจะตอบคำถามของเจ้าได้มั้ย

384
00:26:03,200 --> 00:26:06,200
‎- ข้าไม่ได้ซ่อนตัวหลังชายเสื้อบาทหลวง
‎- เบอ็อกคา พอ พอได้แล้ว

385
00:26:07,640 --> 00:26:10,880
‎ไอ้ชั่ว นางเป็นผู้หญิง

386
00:26:11,760 --> 00:26:13,840
‎ผู้หญิงที่บอบบาง นางทรมานมาพอแล้ว

387
00:26:16,960 --> 00:26:18,240
‎ข้าขอเตือนเป็นครั้งสุดท้าย

388
00:26:22,360 --> 00:26:25,080
‎- ข้าสงบลงแล้วๆ
‎- ดีมาก

389
00:26:27,600 --> 00:26:28,600
‎นี่ๆๆ

390
00:26:32,800 --> 00:26:33,640
‎ข้าสงบลงแล้ว

391
00:26:37,440 --> 00:26:41,040
‎อากาศเน่าเหม็นที่คละคลุ้งทั่ววินเชสเตอร์
‎มันมาจากท่านและคนอย่างท่าน

392
00:26:41,640 --> 00:26:45,720
‎อังกฤษคือดินแดนสำหรับทุกชนเผ่า
‎ที่หวังมาตั้งรกรากอย่างสงบ

393
00:26:47,920 --> 00:26:49,720
‎พ่อของท่านคงละอายในตัวท่าน

394
00:26:54,960 --> 00:26:55,800
‎ตามเขาไป

395
00:26:56,960 --> 00:26:58,640
‎ข้าว่าบาทหลวงคงไม่ชอบข้า

396
00:26:58,720 --> 00:27:02,320
‎ไม่มีใครชอบท่าน เอเทลโวลด์
‎วิญญาณของท่านเน่าหนอนเหมือนหน้าของท่าน

397
00:27:02,400 --> 00:27:04,800
‎ต้องขอบใจท่านอาอัลเฟรดของข้าที่เมตตา

398
00:27:07,120 --> 00:27:08,000
‎ท่านมาที่นี่ทำไม

399
00:27:08,760 --> 00:27:12,320
‎- ท่านยังฝันว่าท่านจะได้เป็นกษัตริย์เหรอ
‎- นี่คือบ้านของข้าและข้าจะไม่ย้ายไปไหน

400
00:27:13,560 --> 00:27:16,120
‎นี่คือดินแดนที่ข้ารัก เจ้ากล้าพูดคำนี้มั้ยล่ะ

401
00:27:16,200 --> 00:27:19,400
‎อูเทร็ด นี่ ข้าเบื่อจะฟังคำพูดของไอ้ตูดหมึกนี่แล้ว

402
00:27:22,360 --> 00:27:23,720
‎อยากดื่มเหล้าเอลกันสักแก้วมั้ย

403
00:27:25,240 --> 00:27:28,640
‎เข้ามานั่งในบ้านกับข้าสิ
‎ให้ข้าได้อธิบายว่าข้าทำเพื่อเวสเซกซ์

404
00:27:29,440 --> 00:27:30,280
‎ฟังข้าก่อน

405
00:27:32,800 --> 00:27:33,640
‎ได้โปรด

406
00:27:56,200 --> 00:27:57,040
‎ลอร์ดอูเทร็ด

407
00:27:58,040 --> 00:27:59,040
‎ลอร์ดซีเกบรีท

408
00:28:00,800 --> 00:28:03,880
‎- ท่านอยู่ข้างเอเทลโวลด์งั้นเหรอ
‎- ซีเกบรีทมีความคิดเป็นของตนเอง

409
00:28:04,440 --> 00:28:06,400
‎ข้าอยู่ข้างเวสเซกซ์ที่แข็งแกร่ง

410
00:28:08,320 --> 00:28:10,640
‎ข้าขอถามหน่อยว่าท่านอยู่ข้างไหน นายท่าน

411
00:28:11,440 --> 00:28:12,440
‎ข้างเอ็ดเวิร์ดใช่มั้ย

412
00:28:13,240 --> 00:28:15,680
‎ท่านพูดราวกับว่ามีคนต่อต้านเอ็ดเวิร์ดงั้นแหละ

413
00:28:15,760 --> 00:28:17,320
‎ใช่ มีคนสงสัยในตัวเขา

414
00:28:17,400 --> 00:28:19,760
‎แต่ถ้าอูเทร็ดอยู่เคียงข้างเขา...

415
00:28:19,840 --> 00:28:21,160
‎ข้าอยู่ที่เอธานดัน

416
00:28:22,240 --> 00:28:24,840
‎ยืนอยู่ข้างเจ้าในกำแพงโล่

417
00:28:24,920 --> 00:28:26,400
‎เขายังไม่สิ้นกลิ่นน้ำนม

418
00:28:26,480 --> 00:28:30,440
‎อัลเฟรดแทบยกดาบขึ้นเหนือหัวไม่ไหว
‎แต่ผู้คนก็สวามิภักดิ์ต่อเขา

419
00:28:30,520 --> 00:28:35,200
‎ข้าขอพูดอีกครั้งว่าเอ็ดเวิร์ดไม่ใช่อัลเฟรด
‎เขาไม่ใช่คนที่เราจะสวามิภักดิ์ด้วย

420
00:28:35,280 --> 00:28:38,240
‎- พวกเดนส์รู้เรื่องนี้ดี
‎- ท่านยังอยู่กับพวกเขา ยอมรับเถอะ

421
00:28:38,320 --> 00:28:39,640
‎ข้าอยู่กับเวสเซกซ์

422
00:28:39,720 --> 00:28:41,720
‎ท่านลอร์ด ท่านยังไม่ได้ตอบคำถามของข้า

423
00:28:42,920 --> 00:28:44,200
‎อูเทร็ดยืนอยู่ข้างไหน

424
00:29:03,640 --> 00:29:07,160
‎- ถ้าเขาอยู่ข้างเอ็ดเวิร์ดแล้วจะยังไงต่อ
‎- ข้าบอกไปแล้ว

425
00:29:08,040 --> 00:29:09,200
‎พวกเขาต้องตาย

426
00:29:28,560 --> 00:29:33,200
‎ข้ารู้ว่ามันผิดกาลเทศะ แต่ยังไงข้าก็ต้องถาม

427
00:29:33,800 --> 00:29:38,600
‎ทำไมถึงไม่มีใครบอกข้า
‎ว่าเอ็ดเวิร์ดเคยแต่งงานมาก่อน

428
00:29:40,640 --> 00:29:45,520
‎ว่าเขามีลูกจากการแต่งงานครั้งนั้น

429
00:29:48,320 --> 00:29:50,000
‎แล้วเด็กพวกนั้น...

430
00:29:51,320 --> 00:29:53,400
‎มีสถานภาพอะไรมั้ย

431
00:29:53,960 --> 00:29:57,160
‎ที่ไม่มีใครบอกท่านเพราะมันไม่สำคัญ นายท่าน

432
00:29:57,840 --> 00:29:59,800
‎การแต่งงานนั้นเป็นอดีตไปแล้ว

433
00:30:00,520 --> 00:30:02,840
‎เด็กพวกนั้นเป็นลูกนอกสมรส ข้าขอรับรอง

434
00:30:03,320 --> 00:30:05,760
‎มันจะง่ายกว่ามั้ย...

435
00:30:06,800 --> 00:30:11,080
‎ถ้าเด็กพวกนี้หายวับไปเหมือนกับการแต่งงานนั่น

436
00:30:12,640 --> 00:30:16,320
‎เพื่อเอ็ดเวิร์ดและเด็กที่จะเกิดมา

437
00:30:17,760 --> 00:30:19,240
‎คงจะดี ถ้าหาก...

438
00:30:23,360 --> 00:30:27,800
‎ถ้าเราทำให้มันเป็นแค่ข่าวลือได้จริงๆ

439
00:30:30,680 --> 00:30:31,920
‎ลองคิดดูนะ

440
00:30:35,400 --> 00:30:36,960
‎ข้าขอตัวก่อน

441
00:30:54,760 --> 00:30:57,480
‎ข้าไม่เข้าใจความคิดของกษัตริย์เลย

442
00:30:57,880 --> 00:31:00,520
‎ทำไมเขาถึงเอาอกเอาใจท่านนัก

443
00:31:01,080 --> 00:31:04,240
‎ท่านไม่เห็นค่าความไว้ใจของเขา
‎และไม่คู่ควรกับมัน

444
00:31:04,720 --> 00:31:08,720
‎กษัตริย์เป็นคนฉลาด ไม่เหมือนกับท่าน

445
00:31:15,200 --> 00:31:16,200
‎นายท่าน

446
00:31:18,440 --> 00:31:20,280
‎ข้าไม่ใช่ศัตรูของกษัตริย์

447
00:31:22,200 --> 00:31:26,400
‎ต่อให้นั่นเป็นความจริง
‎ท่านก็ยังเป็นพันธมิตรที่อันตรายที่สุด

448
00:31:27,520 --> 00:31:29,880
‎อัลเฟรดอาจยอมรับได้

449
00:31:30,880 --> 00:31:32,360
‎เพราะท่านเทียบเขาไม่ติด

450
00:31:33,360 --> 00:31:34,560
‎แต่ไม่ใช่กับเอ็ดเวิร์ด

451
00:31:35,360 --> 00:31:37,920
‎ข้าคนหนึ่งล่ะที่จะทำเต็มที่

452
00:31:38,000 --> 00:31:41,440
‎เพื่อกันท่านให้อยู่ห่างจากเขาให้มากที่สุด

453
00:31:41,920 --> 00:31:45,000
‎ขอบคุณมาก นายท่าน ข้าซึ้งใจจริงๆ

454
00:31:47,040 --> 00:31:47,960
‎เด็กไม่รู้จักโต

455
00:31:49,320 --> 00:31:50,480
‎และมุทะลุวู่วาม

456
00:31:56,160 --> 00:31:58,320
‎เอลสวิทบอกข้าว่า

457
00:31:58,400 --> 00:32:00,920
‎ห้ามท่านเดินเพ่นพ่านทั่ววัง
‎โดยไม่มีทหารยามไปด้วย

458
00:32:07,040 --> 00:32:10,000
‎พูดออกมาสิ สิ่งที่อยู่ในใจของท่าน

459
00:32:10,080 --> 00:32:11,360
‎ข้าไม่มีตัวตน

460
00:32:13,880 --> 00:32:16,880
‎ข้าไม่ใช่สามี ข้าไม่ใช่อูเทร็ดแห่งค็อกแคม

461
00:32:16,960 --> 00:32:18,560
‎ไม่ใช่อูเทร็ดแห่งเบบเบนเบิร์ก

462
00:32:19,800 --> 00:32:21,360
‎ข้าไม่ใช่อูเทร็ด แร็กนาร์สัน

463
00:32:23,360 --> 00:32:25,360
‎ข้าไม่ใช่อาชญากรแล้ว

464
00:32:27,400 --> 00:32:29,600
‎ข้าว่าท่านเป็นทั้งหมดที่กล่าวมา

465
00:32:30,560 --> 00:32:33,000
‎โดยเฉพาะเป็นอาชญากร
‎เพราะท่านแหกกฎตลอด

466
00:32:34,720 --> 00:32:38,040
‎ท่านทำตามสิ่งที่ท่านเชื่อเท่านั้น
‎และนั่นก็ไม่ใช่เรื่องเลวร้าย

467
00:32:39,040 --> 00:32:41,160
‎สิ่งเดียวที่ท่านไม่ได้เป็นคือท่านไม่ได้ต้องคำสาป

468
00:32:42,400 --> 00:32:45,520
‎ท่านเป็นอิสระ เส้นทางชีวิตเป็นของท่าน

469
00:32:49,040 --> 00:32:52,560
‎ท่านแค่ต้องเลือก อูเทร็ด ก็เท่านั้น

470
00:32:56,440 --> 00:32:59,040
‎งั้นข้าเลือกให้ท่านเป็นมิตรที่ประเสริฐที่สุด

471
00:33:00,720 --> 00:33:03,320
‎- ท่านเป็นทั้งหัวหน้านางชีและนักรบ
‎- ก็จริง

472
00:33:03,880 --> 00:33:06,880
‎แล้วข้าเคยบอกมั้ย
‎ว่าท่านดีเกินจะรับใช้พระเจ้าเท่านั้น

473
00:33:07,760 --> 00:33:08,960
‎ครั้งหรือสองครั้งเนี่ยแหละ

474
00:33:10,000 --> 00:33:10,880
‎นั่นเป็นความจริง

475
00:33:15,920 --> 00:33:19,000
‎หัวหน้านางชีล่ามโซ่ข้าไว้ นายหญิง
‎ข้าเป็นนักโทษของนาง

476
00:33:20,000 --> 00:33:20,880
‎หัวหน้านางชีฮิลด์

477
00:33:22,280 --> 00:33:23,760
‎อย่าลืมล้างมือของท่านด้วยล่ะ

478
00:33:31,560 --> 00:33:33,640
‎วินเชสเตอร์น่าอยู่กว่านี้ตอนท่านอยู่ที่นี่

479
00:33:35,280 --> 00:33:36,320
‎ขอให้รู้ไว้

480
00:33:47,040 --> 00:33:49,560
‎คนุทๆ

481
00:33:50,240 --> 00:33:52,640
‎ยุติเรื่องนี้ซะ ก่อนที่จะมีคนชักดาบออกมา

482
00:33:53,080 --> 00:33:55,520
‎รออีกนิด พวกเขาอยากลิ้มรสเลือด

483
00:33:56,920 --> 00:33:58,680
‎เรายังต้องใช้งานพวกเขา

484
00:34:00,400 --> 00:34:02,440
‎เราต้องใช้พวกเขารบกับแซ็กซัน

485
00:34:02,520 --> 00:34:08,520
‎อีกไม่นานหรอก เฮสเทน เพื่อนยาก
‎ข้ารู้สึกถึงมันได้ ข้ารู้สึกไปถึงแก่นเลย

486
00:34:14,120 --> 00:34:15,600
‎เข้ามาเลยๆ

487
00:34:35,040 --> 00:34:35,880
‎ฝ่าบาท

488
00:34:45,960 --> 00:34:47,040
‎อูเทร็ด

489
00:34:49,800 --> 00:34:52,199
‎เจ้าอยู่ที่นี่จริงๆ หรือข้าป่วยจนเพ้อ

490
00:34:53,400 --> 00:34:56,040
‎ข้ามาบอกท่านว่าข้าจะอยู่ที่วินเชสเตอร์ต่อ

491
00:34:56,120 --> 00:34:58,080
‎จนกว่าเอ็ดเวิร์ดจะได้ครองบัลลังก์

492
00:35:00,320 --> 00:35:01,160
‎ข้าสาบาน

493
00:35:28,320 --> 00:35:32,120
‎ข้าจะให้ลอร์ดเอเทลเฮล์มได้ดูพงศาวดารเย็นนี้

494
00:35:33,040 --> 00:35:33,880
‎ท่านเห็นด้วยมั้ย

495
00:35:39,720 --> 00:35:40,560
‎ข้าเห็นด้วย

496
00:35:45,640 --> 00:35:47,760
‎ให้เขาซึมซับประวัติศาสตร์ของเวสเซกซ์

497
00:35:51,600 --> 00:35:53,440
‎ผูกมัดเขากับสมบัติของเขา

498
00:35:54,440 --> 00:35:55,280
‎ได้เลย

499
00:35:56,520 --> 00:36:00,000
‎ข้าจะให้เอ็ดเวิร์ดกับเจ้าสาวของเขามาด้วย

500
00:36:06,640 --> 00:36:11,960
‎ฝ่าบาท อภัยให้ข้าด้วย
‎แต่มีเรื่องนึงที่ทำให้ข้ากังวลใจยิ่งนัก

501
00:36:13,440 --> 00:36:14,960
‎ข้าไม่อาจนิ่งเฉยได้

502
00:36:18,040 --> 00:36:19,040
‎อูเทร็ด

503
00:36:22,360 --> 00:36:23,840
‎สิ่งที่ท่านทำมันผิด

504
00:36:24,600 --> 00:36:27,120
‎การที่ท่านอภัยโทษให้อาชญากร
‎เท่ากับท่านเปิดประตู

505
00:36:27,200 --> 00:36:28,960
‎ให้เขาเป็นที่ปรึกษาของเอ็ดเวิร์ด

506
00:36:31,200 --> 00:36:34,400
‎ข้ารู้ว่าท่านเจตนาเช่นนี้ แต่มันผิด

507
00:36:36,400 --> 00:36:37,720
‎มันจำเป็น

508
00:36:38,680 --> 00:36:39,920
‎ไม่จริงเลย

509
00:36:40,480 --> 00:36:42,680
‎เพื่ออังกฤษ มันจำเป็น

510
00:36:50,400 --> 00:36:55,240
‎เอ็ดเวิร์ดไม่อาจเป็นกษัตริย์ของพระเจ้า
‎และอังกฤษไม่อาจเป็นประเทศของพระเจ้า

511
00:36:55,880 --> 00:36:58,800
‎ถ้ามีคนนอกศาสนาคอยชี้แนะเขากับเรา

512
00:36:59,680 --> 00:37:02,000
‎ทำไมพวกเดนส์ถึงรุกรานเราไม่เลิก

513
00:37:02,920 --> 00:37:07,320
‎เพราะเราถูกลงโทษ
‎จากการมีอยู่ของคนนอกศาสนาผู้นี้ ฝ่าบาท

514
00:37:08,600 --> 00:37:12,200
‎- เขามีตัวตนอยู่เพื่ออังกฤษ
‎- เขาเป็นอาชญากร

515
00:37:16,120 --> 00:37:17,240
‎อังกฤษของข้า

516
00:37:21,200 --> 00:37:22,080
‎ยอดรักของข้า

517
00:37:24,520 --> 00:37:28,720
‎เขาเป็นอาชญากร
‎เขาต้องถูกปฏิบัติเยี่ยงอาชญากร

518
00:37:28,800 --> 00:37:33,920
‎ข้าจะไม่ฝ่าฝืนท่าน ฝ่าบาท ข้าทำไม่ได้

519
00:37:35,080 --> 00:37:36,960
‎ข้าจึงขอร้องท่าน

520
00:37:38,800 --> 00:37:40,480
‎เพิกถอนการอภัยโทษซะ

521
00:37:46,680 --> 00:37:47,600
‎ฝ่าบาท

522
00:38:25,880 --> 00:38:28,920
‎- นั่นใคร
‎- ข้าเอง บาทหลวงเบอ็อกคา

523
00:38:43,240 --> 00:38:44,560
‎เขาไปอยู่กับพระเจ้าแล้ว

524
00:38:45,960 --> 00:38:50,400
‎เรื่องนั้นไม่ต้องสงสัย
‎กษัตริย์ของข้าไปอยู่กับพระเจ้าของเขาแล้ว

525
00:38:54,080 --> 00:38:58,160
‎เขายังจากไปไม่ได้ งานของเขายังไม่ลุล่วง

526
00:39:00,280 --> 00:39:01,240
‎อังกฤษอยู่ไหนล่ะ

527
00:39:02,440 --> 00:39:05,440
‎ดินแดนที่รวมเป็นหนึ่งอยู่ไหน
‎นั่นคือเป้าหมายของเขา

528
00:39:06,640 --> 00:39:08,960
‎เขาทำงานค้างคาไว้

529
00:39:09,760 --> 00:39:14,360
‎เขายังจากไปไม่ได้ พระเจ้าไม่ทรงอนุญาตแน่

530
00:39:18,240 --> 00:39:22,560
‎เขาคงไปสบายแล้วเพราะรู้ว่าท่าน
‎อยู่กับเขาในนาทีสุดท้าย นายหญิง

531
00:39:30,840 --> 00:39:32,680
‎ท่านรู้เรื่องการตายของเขา

532
00:39:34,040 --> 00:39:34,880
‎และ...

533
00:39:36,640 --> 00:39:39,520
‎ข้าจะบอกลูกๆ ของเขา

534
00:39:40,320 --> 00:39:41,360
‎ข้าทำได้แค่นี้

535
00:39:42,560 --> 00:39:45,160
‎ข้าไม่สามารถรู้สึก...

536
00:39:47,840 --> 00:39:51,920
‎ประชาชนรักเขา ทุกคนคงอยากไว้อาลัยให้เขา

537
00:39:53,320 --> 00:39:54,760
‎ประชาชนต้องรับรู้

538
00:40:00,160 --> 00:40:01,200
‎ข้ากลัว

539
00:40:05,720 --> 00:40:08,800
‎- เขาจากไปแล้ว
‎- แต่จิตวิญญาณของเขายังอยู่กับเรา

540
00:40:11,080 --> 00:40:13,480
‎เราต้องอ้อนวอนพระเจ้า
‎ให้ช่วยเหลือและนำทางเรา

541
00:40:13,560 --> 00:40:17,560
‎และในเมื่ออัลเฟรดอยู่กับพระเจ้า
‎เขาจะทำให้พระเจ้าได้ยินเรา

542
00:40:19,760 --> 00:40:20,720
‎ถึงเขาจะป่วยหนัก

543
00:40:22,920 --> 00:40:24,040
‎แต่เขาก็ยังอยู่

544
00:40:28,400 --> 00:40:29,640
‎ตอนนี้เขาไม่อยู่แล้ว

545
00:40:37,680 --> 00:40:41,240
‎ข้าจะ... ข้าจะไปตามลูกของเขามาเอง

546
00:41:08,960 --> 00:41:10,640
‎ข้ารักท่าน ฝ่าบาท

547
00:41:12,480 --> 00:41:16,800
‎สวรรค์จะเป็นรางวัลของท่าน
‎และข้าหวังว่าสักวัน...

548
00:41:19,440 --> 00:41:20,960
‎เราจะได้พบกันอีก

549
00:41:53,200 --> 00:41:55,920
‎ข้าหมดรักเขามานานแล้ว

550
00:41:58,520 --> 00:42:04,000
‎เขาทำตัวคึกคะนองตามประสาชายหนุ่ม
‎ข้ายกโทษให้เขาไม่ได้

551
00:42:06,560 --> 00:42:10,800
‎และโดยที่ไม่รู้สาเหตุใดๆ

552
00:42:12,520 --> 00:42:17,840
‎ข้าตระหนักว่าข้ารักเขาหมดทั้งหัวใจและวิญญาณ

553
00:42:21,560 --> 00:42:24,360
‎ข้าเห็นว่าเขาต้องการข้า

554
00:42:26,240 --> 00:42:29,440
‎ข้ารู้ว่าถ้าไม่มีข้า เขาก็ไม่อาจเป็นกษัตริย์ที่...

555
00:42:30,280 --> 00:42:31,880
‎พระเจ้าต้องการได้

556
00:42:34,880 --> 00:42:39,560
‎เขาเคยไปเข้าเฝ้าพระสันตะปาปาที่โรม
‎เจ้ารู้มั้ย

557
00:42:40,360 --> 00:42:41,200
‎ข้ารู้

558
00:42:43,760 --> 00:42:45,160
‎ตอนนั้นเขายังเด็ก

559
00:42:46,720 --> 00:42:47,560
‎ยังเป็นทารก

560
00:42:49,640 --> 00:42:51,560
‎ชีวิตช่างผ่านไปไวเหลือเกิน

561
00:42:55,520 --> 00:42:57,800
‎เอ็ดเวิร์ด เจ้าไปตามบาทหลวงเบอ็อกคามาที

562
00:42:58,720 --> 00:43:03,840
‎เราต้องเตรียมตัวสำหรับวันแรกในดินแดนใหม่

563
00:43:15,320 --> 00:43:19,800
‎บาทหลวงเบอ็อกคา
‎สามีของข้าซาบซึ้งในความภักดีของท่าน

564
00:43:19,880 --> 00:43:23,640
‎- ในคำแนะนำและศรัทธาที่ท่านมีให้เขา
‎- เป็นเกียรติยิ่งนัก

565
00:43:23,720 --> 00:43:27,600
‎- ข้าขอขอบใจท่านอย่างสุดซึ้ง
‎- เป็นเกียรติอย่างยิ่งขอรับ นายหญิง

566
00:43:31,040 --> 00:43:32,840
‎อัลเฟรดจากไปแล้ว

567
00:43:35,280 --> 00:43:39,800
‎ท่านเป็นบาทหลวงของกษัตริย์
‎เพราะงั้นท่านจึงหมดหน้าที่แล้ว

568
00:43:42,800 --> 00:43:46,600
‎บิชอปเออร์เก้นวัลด์ตกลงว่า
‎จะให้ท่านกล่าวในพิธีศพของกษัตริย์

569
00:43:46,680 --> 00:43:49,040
‎แต่นั่นจะเป็นหน้าที่สุดท้ายของท่านในวังนี้

570
00:43:50,360 --> 00:43:53,200
‎ท่านมีพันธะกับพวกนอกศาสนา
‎บาทหลวงเบอ็อกคา

571
00:43:54,480 --> 00:43:59,000
‎เอ็ดเวิร์ดต้องเป็นกษัตริย์ของพระเจ้า
‎บิชอปเออร์เก้นวัลด์เห็นชอบด้วย

572
00:44:01,720 --> 00:44:03,560
‎พวกนอกศาสนาคนไหนกัน นายหญิง

573
00:44:04,800 --> 00:44:06,880
‎เมียของข้าเป็นชาวคริสต์ นางเข้าพิธีล้างบาป

574
00:44:08,160 --> 00:44:12,920
‎ท่านเป็นผู้ปกป้องอูเทร็ดและจะเป็นเช่นนั้นเสมอ

575
00:44:14,120 --> 00:44:15,640
‎อูเทร็ดไม่ต้องให้ข้าปกป้องหรอก

576
00:44:15,720 --> 00:44:17,600
‎ท่านเกี่ยวข้องกับพวกนอกศาสนา

577
00:44:18,560 --> 00:44:21,600
‎เอ็ดเวิร์ดต้องพึ่งพาพระเจ้าเท่านั้น

578
00:44:22,280 --> 00:44:25,120
‎ฝากบอกอูเทร็ด เพื่อนของท่านว่า
‎การอภัยโทษของเขาเป็นโมฆะ

579
00:44:26,520 --> 00:44:28,280
‎แต่กษัตริย์ลงมือเขียนจดหมายนั่นเอง

580
00:44:28,360 --> 00:44:31,200
‎เขาต้องไปจากวินเชสเตอร์
‎มิเช่นนั้นเขาจะโดนจับ

581
00:44:32,240 --> 00:44:36,880
‎เขาจะขู่ฆ่ากษัตริย์แล้วลอยนวลไปไม่ได้

582
00:44:43,920 --> 00:44:44,760
‎นายหญิง

583
00:44:47,080 --> 00:44:50,480
‎ข้าไม่สนว่าข้าจะรับใช้พระเจ้าในวังวินเชสเตอร์

584
00:44:50,560 --> 00:44:52,080
‎หรือกลางทุ่งรกร้าง

585
00:44:53,320 --> 00:44:57,920
‎แต่การเพิกถอนคำสั่งอภัยโทษ
‎ข้าเกรงว่าท่านกำลังทำพลาด

586
00:44:58,960 --> 00:45:01,320
‎พวกเดนส์จะรู้เรื่องนี้
‎และมันจะยิ่งทำให้พวกนั้นได้ใจ

587
00:45:02,520 --> 00:45:05,200
‎และเอ็ดเวิร์ด บุตรของท่านยังไม่ใช่แม่ทัพ

588
00:45:06,920 --> 00:45:10,680
‎ถ้าพระเจ้าอยู่ข้างเรา ยังไงเราก็ชนะ

589
00:45:20,520 --> 00:45:24,120
‎- ข้าจะไม่ไปจากวินเชสเตอร์ ข้าไปไม่ได้
‎- ท่านไปได้และท่านต้องไป

590
00:45:24,200 --> 00:45:25,760
‎ไม่จนกว่าเอ็ดเวิร์ดจะได้เป็นกษัตริย์

591
00:45:26,880 --> 00:45:28,480
‎ท่านสัญญาเรื่องนี้กับอัลเฟรดงั้นเหรอ

592
00:45:30,520 --> 00:45:31,360
‎ใช่แล้ว

593
00:45:32,520 --> 00:45:34,160
‎ถ้าสัญญาเรื่องอภัยโทษถูกยกเลิก

594
00:45:34,240 --> 00:45:37,600
‎ท่านจะรอให้ตัวเองถูกคุมขังและถูกฆ่าตายไม่ได้

595
00:45:37,680 --> 00:45:38,720
‎แล้วจะให้เขาไปไหน

596
00:45:38,800 --> 00:45:41,440
‎ทุกที่ที่ม้าจะพาเขาไป ทุกที่ที่เรือจะพาไป

597
00:45:41,520 --> 00:45:45,120
‎อูเทร็ดมีเหตุผลที่มาที่นี่
‎เขามาเพื่อเลือดของแร็กนาร์

598
00:45:45,200 --> 00:45:46,760
‎เขามีหน้าที่ต้องทำ

599
00:45:47,880 --> 00:45:49,640
‎ท่านต้องรักษาเลือดนั่นให้ปลอดภัย

600
00:45:53,360 --> 00:45:56,600
‎การรบจะเริ่มแล้ว ท่านต้องเลือกข้าง

601
00:45:56,680 --> 00:45:59,200
‎ปัญหาคือไม่มีฝ่ายไหนต้องการเขา

602
00:46:00,320 --> 00:46:03,800
‎นั่นยิ่งเป็นเหตุผลที่ท่านต้องอยู่ อยู่รอเอ็ดเวิร์ด

603
00:46:04,920 --> 00:46:08,200
‎นั่นคือเหตุผลที่อัลเฟรด
‎ขอให้ท่านสัญญาในสิ่งที่ดูเป็นเรื่องง่ายๆ

604
00:46:09,200 --> 00:46:10,560
‎เขาคิดมาแล้ว

605
00:46:10,640 --> 00:46:13,920
‎เขาแค่รู้ว่าท่านรักษาคำพูด อูเทร็ด แค่นั้น

606
00:47:18,080 --> 00:47:20,160
‎เจ้าไม่ควรอยู่ที่นี่ นางเดนส์

607
00:47:25,800 --> 00:47:27,240
‎กษัตริย์เสด็จสวรรคตแล้ว

608
00:47:27,600 --> 00:47:32,400
‎เราจึงมาร่วมกันสวดภาวนาให้วิญญาณของเขา
‎และทายาทของเขา เอ็ดเวิร์ด

609
00:47:33,600 --> 00:47:36,360
‎ขอพระเจ้าทรงนำทาง
‎และปกป้องเขาไปตลอดกาล

610
00:47:38,520 --> 00:47:41,800
‎และขอพระเจ้าทรงโอบล้อมเขา
‎ด้วยความเข้มแข็งและสติปัญญา

611
00:47:43,160 --> 00:47:45,280
‎- เอเมน
‎- เอเมน

612
00:47:50,400 --> 00:47:54,560
‎นายท่าน ข้าได้รับคำสั่งให้ฆ่าท่าน
‎ถ้าท่านไม่ไปจากที่นี่เงียบๆ

613
00:48:24,800 --> 00:48:29,240
‎สเตียปา นี่มันอะไรกัน ว่าไง นี่มันอะไร

614
00:48:30,800 --> 00:48:35,200
‎- ฟิแนน อยู่เฉยๆ
‎- เขาไม่ใช่นักโทษ

615
00:48:54,240 --> 00:48:56,280
‎อย่านึกว่าข้ากลัวเจ้า

616
00:49:49,840 --> 00:49:52,440
‎สะใจเจ้าแล้วล่ะสิที่กษัตริย์ตาย นางชั่ว

617
00:51:43,880 --> 00:51:50,240
‎นั่นคือที่ที่เจ้าควรจะอยู่ อยู่ในรู อยู่ในพื้นดิน

618
00:52:25,240 --> 00:52:26,400
‎เบอ็อกคา

619
00:52:27,440 --> 00:52:29,960
‎ช่วยด้วย ช่วยข้าด้วย

620
00:52:31,040 --> 00:52:32,320
‎เบอ็อกคา

621
00:52:35,040 --> 00:52:36,000
‎ได้โปรด

622
00:52:37,240 --> 00:52:40,240
‎คำบรรยายโดย: กัลยกร ฉัตรศิริมงคล

