1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:10,000 --> 00:00:13,040
Ben Uthred oğlu Uthred.

3
00:00:13,800 --> 00:00:16,720
Kavgacı bir rahibi
layık olduğu gibi öldürüp

4
00:00:17,480 --> 00:00:21,360
kralın canını tehdit edip kaçtım.

5
00:00:22,640 --> 00:00:26,000
Artık kaçağım
ve Winchester'dan sürüldüm.

6
00:00:27,240 --> 00:00:28,600
Alfred ölüyor.

7
00:00:28,680 --> 00:00:32,200
Yerine oğlu Edward geçsin diye

8
00:00:32,759 --> 00:00:34,280
bir evlilik ayarladı.

9
00:00:36,200 --> 00:00:38,040
Taç heveslisi Aethelwold

10
00:00:38,120 --> 00:00:41,200
ihanetten suçlu bulundu.

11
00:00:41,280 --> 00:00:42,760
Cezası kör edilmek.

12
00:00:44,880 --> 00:00:47,840
Edward'a meydan okuma
burada başlıyor mu?

13
00:00:47,920 --> 00:00:50,160
Edward başa geçemez.

14
00:00:50,240 --> 00:00:52,520
Aethelwold'un ittifak kurduğu Danlar

15
00:00:53,080 --> 00:00:56,840
Wessex'e yürümek için
Alfred'in ölmesini bekliyor.

16
00:00:56,920 --> 00:00:59,800
Elimizde kılıçlar, önümüzde bir savaş var.

17
00:01:01,880 --> 00:01:06,000
Gizlice Winchester'a dönüp
kardeşim Thyra için yardım aradım.

18
00:01:06,560 --> 00:01:10,760
Ragnar, Nifheml'de kapana kısıldı.
Onu sadece kan kurtarabilir.

19
00:01:10,840 --> 00:01:12,200
Evin etrafını sarın. Derhal!

20
00:01:12,280 --> 00:01:15,680
Wessex'in içinde bulunduğu kargaşa
daha da arttı

21
00:01:15,760 --> 00:01:18,200
ve halkın kalbinde dehşet var.

22
00:01:18,280 --> 00:01:21,640
Canından endişeli karım bile
saklanacak bir çukur kazdı.

23
00:01:21,720 --> 00:01:23,560
Onu kim tehdit etmiş?

24
00:01:23,640 --> 00:01:27,000
Krallarının yokluğundan korkan halk.

25
00:01:27,560 --> 00:01:31,320
Uhtred burada.
Onu bulup idam ettirebilirsin.

26
00:01:31,400 --> 00:01:32,640
Ya da konuşursun.

27
00:01:32,720 --> 00:01:38,080
Ben de beklemeye başladım,
ömrünün son günlerindeki bir kralı.

28
00:01:39,840 --> 00:01:41,160
Kader her şeydir.

29
00:01:49,240 --> 00:01:50,400
Bu bir kronik.

30
00:01:53,440 --> 00:01:54,320
Sayfalar.

31
00:02:00,640 --> 00:02:02,360
Wessex tarihi.

32
00:02:05,240 --> 00:02:07,240
Krallık günlerim de yazacak.

33
00:02:10,880 --> 00:02:14,000
Kardeşimin ölümünden şu ana dek.

34
00:02:16,880 --> 00:02:18,720
-Şarkılar.
-Gibi.

35
00:02:19,240 --> 00:02:21,680
Hiçbirinde Bebbanburglu Uhtred olmayacak.

36
00:02:26,240 --> 00:02:28,320
Benim yaptıklarım hatırlanacak.

37
00:02:31,280 --> 00:02:32,560
Ama herkes ölecek.

38
00:02:33,920 --> 00:02:35,040
Hepimiz gibi.

39
00:02:37,640 --> 00:02:39,320
Bu sayfalar kalacak.

40
00:02:40,600 --> 00:02:44,760
Mürekkebi parşömene yedirmek,
eylemi daimi yapar.

41
00:02:45,440 --> 00:02:46,840
Yakılmazsa.

42
00:02:49,400 --> 00:02:51,160
Korunursa, evet.

43
00:02:51,720 --> 00:02:53,880
Ve yüz yıl sonra, okumuş insanlar

44
00:02:53,960 --> 00:02:57,600
yazılanları okuyacak veya anlatacak
ve karşılarına Alfred çıkacak.

45
00:02:58,600 --> 00:03:01,320
Lord Uhtred'i kimse bilmeyecek.

46
00:03:04,040 --> 00:03:07,560
Sadakatini de.

47
00:03:10,400 --> 00:03:11,440
Öğütlerini de.

48
00:03:13,520 --> 00:03:14,440
Cesaretini de.

49
00:03:16,440 --> 00:03:20,600
Yiğitliğini ve gözüpekliğini de.

50
00:03:29,720 --> 00:03:31,040
Niye geldin?

51
00:03:34,480 --> 00:03:36,960
-Winchester'a mı?
-Bu salona.

52
00:03:37,560 --> 00:03:39,440
Konuşmak istiyormuşsun.

53
00:03:40,120 --> 00:03:43,280
Niye buna müsaade ettin?
Benden ne istiyorsun?

54
00:03:44,240 --> 00:03:48,640
Hâlâ dinliyorken bana ne söyleyeceksin?

55
00:03:51,560 --> 00:03:53,040
Tek şey söyleyecek olsam,

56
00:03:53,120 --> 00:03:55,640
seni asla öldüremeyeceğim olurdu.

57
00:03:55,720 --> 00:03:59,400
Gırtlağına bıçak dayadığımda
canını alamazdım.

58
00:03:59,480 --> 00:04:01,520
Seni seve seve tartaklardım.

59
00:04:01,600 --> 00:04:05,720
Ama Saksonların Kralı Alfred'i
öldüren kişi olamam.

60
00:04:06,760 --> 00:04:09,520
Beni öldürseydin o sayfalara girerdin.

61
00:04:10,080 --> 00:04:12,120
Öyle bir şey yazılsın istemem.

62
00:04:12,200 --> 00:04:14,640
Zaten ben o sayfalardaki yerimi hak ettim.

63
00:04:19,120 --> 00:04:21,480
Ama her lord,
kendi şarkılarının kahramanıdır.

64
00:04:22,040 --> 00:04:23,960
Yokluğumu anlıyorum.

65
00:04:25,720 --> 00:04:29,280
Alfred, Uhtred'in omuzlarında
yükseldi yazmayacak.

66
00:04:32,080 --> 00:04:33,240
Defalarca.

67
00:04:36,640 --> 00:04:38,440
Ama ben doğruyu biliyorum.

68
00:04:41,400 --> 00:04:42,480
Teşekkür ederim Lordum.

69
00:04:52,680 --> 00:04:55,080
Canını alabileceğime inanıyor musun?

70
00:04:55,640 --> 00:04:56,960
Sen bir kaçaksın.

71
00:04:57,840 --> 00:05:02,720
Zayıf ve hasta Alfred'in
savaşçı Uhtred Ragnarson'u

72
00:05:03,680 --> 00:05:07,800
öldürecek gücü bulduğu yazacak.

73
00:05:12,040 --> 00:05:14,680
-Öyle bir şey olmayacak.
-İstemediğimden mi?

74
00:05:14,760 --> 00:05:16,120
Bağlı olduğumuz için.

75
00:05:16,680 --> 00:05:20,240
Ben nasıl seni öldüremiyorsam,
sen de beni öldüremezsin.

76
00:05:38,480 --> 00:05:39,560
Kılıcım ağır geliyor.

77
00:05:46,880 --> 00:05:48,200
Oturmam lazım.

78
00:05:50,080 --> 00:05:52,480
Sürahide şarap var.
İstersen doldur kadehi.

79
00:06:09,840 --> 00:06:12,640
Edward'a ve karısına.
Onlara zeval gelmesin.

80
00:06:14,400 --> 00:06:15,760
Tanrı onları korusun.

81
00:06:19,840 --> 00:06:23,320
Tanrı korusun derdim ama Tanrı
genelde işini insanlara yaptırıyor.

82
00:06:25,280 --> 00:06:28,200
Geçmişte de
işini sana yaptırdığını biliyorum.

83
00:06:28,840 --> 00:06:32,400
Ethandun'daki kalkan duvarı
hiç kimse senin gibi yıkamazdı.

84
00:06:33,200 --> 00:06:34,480
Ben kâfirim Lordum.

85
00:06:35,320 --> 00:06:37,920
-Vaftiz edildin.
-Ben eski tanrılara inanırım.

86
00:06:38,520 --> 00:06:40,800
Şeytan da işini insanlara yaptırır.

87
00:06:40,880 --> 00:06:43,360
Ölümümle, bazılarının içindeki
şeytan ortaya çıkacak.

88
00:06:43,440 --> 00:06:47,400
İyiler bile açgözlülüğün, iktidarın hatta
ihtişamın cazibesine kapılacak.

89
00:06:48,640 --> 00:06:50,480
-Hıristiyanlar mı?
-Evet.

90
00:06:52,000 --> 00:06:53,920
Şu anda bile huzurumdalar.

91
00:06:55,040 --> 00:06:57,840
Yemeklerimi yiyor,
şarabımı, biramı içiyorlar

92
00:06:58,840 --> 00:07:02,560
ve mutlu çifte kadeh kaldırıyorlar.

93
00:07:03,880 --> 00:07:05,080
Tanrı yardımcıları olsun.

94
00:07:32,120 --> 00:07:34,200
BERNARD CRONWELL'İN
ROMANLARINDAN UYARLAMA

95
00:07:56,040 --> 00:07:57,680
Pekâlâ. Güzel.

96
00:07:59,520 --> 00:08:00,360
Lord Aethelhelm.

97
00:08:01,840 --> 00:08:04,200
Yeni mevkiiniz için sizi tebrik ederim.

98
00:08:04,280 --> 00:08:05,640
Aetheling evladına kayınpeder.

99
00:08:06,760 --> 00:08:12,960
Yarayı sarmayacak mısın? Çirkin ve itici.

100
00:08:13,520 --> 00:08:14,800
Gözümü mü diyorsunuz?

101
00:08:15,680 --> 00:08:19,040
Benim için de
taca sadakatimin anımsatıcısı.

102
00:08:19,600 --> 00:08:21,800
Taç kimin kafasındaysa fark etmez.

103
00:08:21,880 --> 00:08:23,560
Tacın yeri Edward'ın kafası.

104
00:08:23,640 --> 00:08:27,160
Şansı var. Ama o sadece bir ihtimal.

105
00:08:27,880 --> 00:08:30,360
Witanlar ve Ealdormen
sağı solu meçhul hayvanlardır

106
00:08:30,440 --> 00:08:32,240
ve zaman kötü.

107
00:08:32,320 --> 00:08:35,200
Umarım sarhoşsundur. İleri gidiyorsun.

108
00:08:35,280 --> 00:08:37,600
Edward'ın ilk kayınpederi değilsin.

109
00:08:38,360 --> 00:08:41,120
Piçinin meşru olduğunu iddia ediyor.

110
00:08:41,200 --> 00:08:45,360
Edward daha önce de evlenmişti
ama sadece bir kez.

111
00:08:45,960 --> 00:08:49,960
Piçler piç olmasaydı bilirdim.

112
00:08:50,040 --> 00:08:52,120
Katılıyorum. Sana kesin söylenirdi.

113
00:08:52,200 --> 00:08:53,840
En güçlü müttefiksin.

114
00:08:54,400 --> 00:08:56,320
Çocuklar, bir çılgınlığın ürünü.

115
00:08:56,400 --> 00:08:59,160
Çılgınca bir aşkın ürünleri.

116
00:08:59,240 --> 00:09:02,440
-Belli ki Edward öyle diyor.
-Lordum.

117
00:09:02,520 --> 00:09:05,600
Bu masada yeriniz olmadığını
size hatırlatmalıyım.

118
00:09:07,760 --> 00:09:08,760
Bence de Steapa.

119
00:09:09,840 --> 00:09:12,760
Hakkım olan yer bu masada değil.

120
00:09:13,880 --> 00:09:15,920
Sizinle konuşmak zevkti Lordum.

121
00:09:17,000 --> 00:09:18,040
Göz konusunda affedin.

122
00:09:19,000 --> 00:09:20,360
Ya da yokluğunu.

123
00:09:23,920 --> 00:09:26,840
Winchester'da bir huzursuzluk var.

124
00:09:26,920 --> 00:09:28,840
Bu masada bir huzursuzluk var.

125
00:09:31,080 --> 00:09:34,880
Aldhelm, Mercia'ya geri ulak yolla.

126
00:09:34,960 --> 00:09:37,000
Daha fazla ocak muhafızı istiyorum.

127
00:09:37,080 --> 00:09:39,600
Buna hiç gerek yok.

128
00:09:40,280 --> 00:09:44,000
Baban şu anda ölmüş olabilir.
O zaman ne olacak?

129
00:09:46,280 --> 00:09:49,200
-Ulak Aldhelm.
-Buyurun Lordum.

130
00:09:50,480 --> 00:09:53,120
Kral nerede Beocca? Odasında mı?

131
00:09:53,200 --> 00:09:56,560
-Dinleniyor Leydim. Tek bildiğim bu.
-Ben onu bulurum.

132
00:09:57,200 --> 00:09:59,360
Yorgun görünüyordu Leydim.

133
00:09:59,440 --> 00:10:02,360
Eşinden asla yorulmaz.

134
00:10:07,840 --> 00:10:12,080
Lord Aethelhelm'e Uhtred Ragnarson'un
yakında olduğundan korktuğunuzu söyleyin.

135
00:10:12,160 --> 00:10:15,040
-Doğru mu bilmiyoruz.
-Doğru tabii!

136
00:10:15,640 --> 00:10:17,680
Adamları buradaysa, Uhtred de buradadır.

137
00:10:19,000 --> 00:10:20,440
İntikam için geldi.

138
00:10:21,760 --> 00:10:24,240
Ve bu gerçeği söylemeye devam edeceğiz.

139
00:10:31,240 --> 00:10:35,920
Lordum, çocuklarımı Winchester'a
getirme sebebinizi anlamak istiyorum.

140
00:10:37,560 --> 00:10:40,200
Ve vaftiz edilmelerini
neden uygun bulduğunuzu.

141
00:10:40,280 --> 00:10:41,920
Seni lanetlemek içindi.

142
00:10:44,240 --> 00:10:46,000
Muhtemelen acı vermek için.

143
00:10:48,320 --> 00:10:52,280
Mantıklı kararlar vermeye çalışırım.
Ancak...

144
00:10:53,920 --> 00:10:56,440
...çocuklarını almak mantıklı değildi.

145
00:10:56,520 --> 00:11:01,320
Düşüncesizlik ve bencillikti.
İyi muamele gördüler.

146
00:11:03,000 --> 00:11:04,880
Sen de pek iyi bir baba değilsin.

147
00:11:05,480 --> 00:11:08,240
Babalık yapmama izin verilmedi. Sürüldüm.

148
00:11:08,320 --> 00:11:10,200
Bu sarayda adam öldürdün.

149
00:11:15,360 --> 00:11:17,440
Ama onun kışkırttığını kabul ediyorum.

150
00:11:18,000 --> 00:11:21,880
Kararım da ceza da yanlıştı.

151
00:11:21,960 --> 00:11:26,520
Hak ettiğin saygıyı ve güveni göstermedim.

152
00:11:27,680 --> 00:11:28,680
Korktum.

153
00:11:30,560 --> 00:11:31,480
Korkuyorum.

154
00:11:33,800 --> 00:11:36,640
Senden değil, ölümden değil.

155
00:11:38,840 --> 00:11:41,160
Wessex'in geldiği noktayı kaybetmekten,

156
00:11:41,240 --> 00:11:45,600
bu sayfalarda yazan her şeyi
kaybetmekten.

157
00:11:48,520 --> 00:11:51,160
Eserim sürmeli.

158
00:11:53,080 --> 00:11:55,720
Bu topraklar genişlemeli.

159
00:11:56,480 --> 00:12:02,720
İngiltere kurulmalı ve Tanrı övülmeli.

160
00:12:05,160 --> 00:12:08,640
Son gerçek Sakson krallığıyız
ve öyle kalacağız.

161
00:12:08,720 --> 00:12:11,200
Kabileler arasına
duvar örmeye devam edemeyiz.

162
00:12:11,280 --> 00:12:13,400
Tabii ki sayısal üstünlüğü de
kaybetmemeliyiz.

163
00:12:17,080 --> 00:12:19,040
O zaman, dönemim boşa geçmiş olur.

164
00:12:21,000 --> 00:12:25,400
Babamın, kardeşlerimin dönemleri
harcanmış olur.

165
00:12:27,600 --> 00:12:28,440
Lordum.

166
00:12:29,840 --> 00:12:31,320
Dinlendiğiniz söylendi.

167
00:12:33,280 --> 00:12:34,320
O niye burada?

168
00:12:35,880 --> 00:12:37,560
Uhtred'i ben davet ettim.

169
00:12:37,640 --> 00:12:40,680
Wessex'e bir daha ayak basarsa

170
00:12:41,400 --> 00:12:42,720
idam edilir demiştiniz.

171
00:12:43,400 --> 00:12:45,320
Şimdi de başka laflarım var.

172
00:12:48,040 --> 00:12:51,160
Rica ederim bizi bırak.
Konuklara veya başka birine de

173
00:12:51,240 --> 00:12:53,600
Uhtred'den bahsetme.

174
00:12:53,680 --> 00:12:57,320
Düşmanlarımızı neden soframıza
davet ettiğini anlamıyorum.

175
00:12:57,920 --> 00:13:00,960
-Önce Aethelwold, şimdi de bu!
-Leydi!

176
00:13:01,040 --> 00:13:03,440
Kral efendim, başka af çıkarılmamalı.

177
00:13:03,520 --> 00:13:04,720
Zayıf görünürsünüz.

178
00:13:05,480 --> 00:13:07,600
Canım, bizi bırakman rica edildi.

179
00:13:08,080 --> 00:13:12,600
Ne yapacaksın?
Edward'a destek mi isteyeceksin?

180
00:13:12,680 --> 00:13:15,520
-Reddederim.
-İzin vermem!

181
00:13:15,600 --> 00:13:17,440
Aelswith, bizi bırakacaksın!

182
00:13:31,160 --> 00:13:33,240
Öleceğim için öfkeli.

183
00:13:34,800 --> 00:13:38,640
Bu da onu kalpsiz yapmaz. Yüreği yanıyor.

184
00:13:50,120 --> 00:13:51,040
Benim gibi,

185
00:13:53,880 --> 00:13:56,320
belki de Wessex'deki birçok kişi gibi

186
00:13:58,960 --> 00:14:00,440
karım korkuyor.

187
00:14:03,480 --> 00:14:04,320
Bundan.

188
00:14:05,040 --> 00:14:07,600
Bundan sonra yazılacaklardan.

189
00:14:12,040 --> 00:14:14,280
Geleceğin belirsizliği.

190
00:14:16,320 --> 00:14:19,640
Bundan sonra yaşam var Lordum.

191
00:14:20,200 --> 00:14:23,840
-Sürüyor ve sürecek.
-Ama hangi yönde?

192
00:14:23,920 --> 00:14:26,200
Kim hükmedecek? Hangi tanrıya tapılacak?

193
00:14:26,280 --> 00:14:29,480
Hangi dil konuşulacak?
Hangi kanunlar baskın çıkacak?

194
00:14:29,560 --> 00:14:30,840
Ömrünü yaşadın.

195
00:14:31,960 --> 00:14:33,760
Yakında sıra başkalarının olacak.

196
00:14:36,840 --> 00:14:39,600
Tanrı veya tanrılar

197
00:14:41,320 --> 00:14:42,400
buna karar verecek.

198
00:14:46,600 --> 00:14:47,440
Bence de.

199
00:15:01,800 --> 00:15:04,480
Ama tanrım için son yapacağım son şey

200
00:15:04,560 --> 00:15:07,240
gücün iyilerin elinde
kalmasını sağlamaktır.

201
00:15:07,320 --> 00:15:08,840
Yapmam gereken bu.

202
00:15:09,640 --> 00:15:12,920
Sen de onun için bu odadasın.

203
00:15:24,640 --> 00:15:26,840
Hemen acele etme.

204
00:15:27,400 --> 00:15:30,600
Ama sarayın tüm koridorlarına
muhafız yerleştirilsin.

205
00:15:31,160 --> 00:15:33,080
Kaçak Uhtred burada.

206
00:15:33,640 --> 00:15:37,000
Kralın yanından ayrılır ayrılmaz
saraydan gidecek.

207
00:15:37,760 --> 00:15:40,120
Onunla önümüzdeki günlerde ilgileneceğiz.

208
00:15:40,200 --> 00:15:41,360
Peki Leydim.

209
00:15:47,400 --> 00:15:50,880
Anne, endişeli gördüm seni.

210
00:15:51,560 --> 00:15:54,000
-Krala bir şey mi oldu?
-Hayır.

211
00:15:55,320 --> 00:15:59,880
Hayır. Sadece kutlama endişesi.
Başka bir şey yok.

212
00:16:01,120 --> 00:16:05,560
Yakında sarhoş olup kusacaklar.
O zaman nefes alabilmeliyim.

213
00:16:05,640 --> 00:16:07,440
Gerçek nedir?

214
00:16:09,160 --> 00:16:12,120
Farklı ve tehlikeli bir dönemde yaşıyoruz.

215
00:16:14,600 --> 00:16:16,800
Tüm azmine ihtiyacın olacak.

216
00:16:18,360 --> 00:16:19,200
Gülümse.

217
00:16:26,800 --> 00:16:28,480
Daha dün gibi

218
00:16:30,240 --> 00:16:36,400
Edward'ı ölüm döşeğindeki
bir bebek olarak sana verişim.

219
00:16:38,720 --> 00:16:42,400
Dualarım kabul olmadı diye korktum

220
00:16:44,920 --> 00:16:48,640
ve onu sana verdim.

221
00:16:51,160 --> 00:16:52,280
Ve Iseult'a.

222
00:16:54,280 --> 00:16:55,440
Onu hatırlıyorsun.

223
00:16:56,480 --> 00:16:57,400
Daima.

224
00:17:13,480 --> 00:17:14,359
Uhtred.

225
00:17:17,440 --> 00:17:19,880
Sana oğlumu vermek istiyorum.

226
00:17:19,960 --> 00:17:24,920
İkinci kez ve aynı sebepten.
Yaşaması için.

227
00:17:25,480 --> 00:17:27,400
Bir şey deme. Henüz bir şey söyleme.

228
00:17:30,640 --> 00:17:34,560
Sadece taç giyene dek Winchester'da kal.

229
00:17:35,000 --> 00:17:36,360
Sonra istediğini yaparsın.

230
00:17:36,440 --> 00:17:39,200
Kuzeye gidersin,
topraklarını geri alırsın.

231
00:17:40,000 --> 00:17:41,640
Ben kaçağım Lordum.

232
00:17:42,960 --> 00:17:44,000
Artık değilsin.

233
00:17:48,080 --> 00:17:49,520
Şu andan itibaren

234
00:17:51,560 --> 00:17:52,400
affedildin.

235
00:18:00,000 --> 00:18:03,080
Winchester'da kalmayı
kabul etmem şartıyla mı?

236
00:18:03,160 --> 00:18:05,640
Kararın ne olursa olsun affedildin.

237
00:18:07,320 --> 00:18:09,960
Ve kapının dışına
karım muhafızlar diktiyse,

238
00:18:10,040 --> 00:18:13,280
ki o da muhtemel, hepsini kovacağım.

239
00:18:26,080 --> 00:18:27,640
Ben huzur buldum.

240
00:18:31,960 --> 00:18:35,360
Talebimi ilettim. Cevap beklemiyorum.

241
00:18:37,400 --> 00:18:38,640
Sağ olun Lordum.

242
00:18:42,280 --> 00:18:44,480
Hatanızı telafi ettiğiniz için.

243
00:18:46,400 --> 00:18:47,880
Bir süre önce gözlerimi kapatıp

244
00:18:47,960 --> 00:18:50,560
cennetin kapısına dayanmalıydım.

245
00:18:51,520 --> 00:18:54,760
Bu görüşmenin umuduyla yaşadım.

246
00:19:00,080 --> 00:19:04,440
Uhtred, Bebbanburg'un gerçek efendisi.

247
00:19:09,120 --> 00:19:11,080
Hiç anlamadığım adam.

248
00:19:12,240 --> 00:19:15,040
Ama o olmasaydı kral ölemezdim.

249
00:19:23,760 --> 00:19:24,880
Git be!

250
00:19:26,200 --> 00:19:27,560
Lordum, ben Aldhelm.

251
00:19:31,520 --> 00:19:32,360
Ne?

252
00:19:33,920 --> 00:19:34,760
Ne?

253
00:19:37,040 --> 00:19:39,280
Lordum, ulağı yollamadım.

254
00:19:40,720 --> 00:19:42,480
Yeni muhafızlar istemek için mi?

255
00:19:43,400 --> 00:19:45,520
Buradaki adamlarımız yeterli.

256
00:19:45,600 --> 00:19:48,040
Fazlasını istememiz
agresiflik gibi görünebilirdi.

257
00:19:48,600 --> 00:19:52,040
-Yani bana karşı mı geldin?
-Size tavsiye veriyorum Lordum.

258
00:19:52,120 --> 00:19:53,520
Niye adamlar güneye getirildi?

259
00:19:53,600 --> 00:19:55,760
Hem de Danlar savaşa hazırlanırken.

260
00:19:55,840 --> 00:19:58,720
Hâlâ bana karşı geliyorsun.
Sakın tavsiye bahanesine sığınma!

261
00:19:58,800 --> 00:20:01,120
Alışkanlık olduğunu fark ettim.

262
00:20:01,880 --> 00:20:04,720
Karımı kestiğini fark ettiğim gibi.

263
00:20:06,080 --> 00:20:07,320
Bu sadece tavsiye Lordum.

264
00:20:08,080 --> 00:20:09,520
Onun büyüsüne kapılma.

265
00:20:10,280 --> 00:20:13,760
Yatağa at, bana boşanma zevkini tattır

266
00:20:13,840 --> 00:20:15,000
ama sakın onu sevme.

267
00:20:15,960 --> 00:20:17,120
Alfred'in öleceği gün

268
00:20:17,200 --> 00:20:20,320
Mercia'nın kralı olacağım.

269
00:20:20,400 --> 00:20:22,720
Ve burada, Winchester'da ilan edeceğim.

270
00:20:23,280 --> 00:20:25,040
Bu agresiflik değil, hakikat!

271
00:20:25,720 --> 00:20:28,720
Daha fazla muhafız iste.
50 ve üstü. Derhal!

272
00:20:38,200 --> 00:20:42,920
DOĞU ANGLIA KRALLIĞI

273
00:20:51,760 --> 00:20:54,400
Postun altında olmalısın kadın. Yanımda.

274
00:20:56,920 --> 00:20:58,400
Savaş yaklaşıyor.

275
00:20:58,480 --> 00:21:01,200
Vakit varken de her şeyinin
keyfini çıkarmak istiyorum.

276
00:21:04,840 --> 00:21:06,840
Aethelwold'u Uhtred'i öldürmeye yolladın.

277
00:21:08,920 --> 00:21:10,800
Ona inancın var mı?

278
00:21:13,080 --> 00:21:16,800
Onu Winchester'a yolladım. Huzuru bozup

279
00:21:17,440 --> 00:21:21,200
Sakson ordularını toplayacak
ve fırsat bulursa Uhtred'i

280
00:21:21,920 --> 00:21:22,760
öldürecek.

281
00:21:30,760 --> 00:21:33,200
Adamlar rahatça, Ragnar'ı
onun öldürdüğünü söylüyor.

282
00:21:34,400 --> 00:21:37,640
Aethelwold mu? Buna inanıyor musun?

283
00:21:37,720 --> 00:21:41,200
-Doğru mu?
-Yatağa gel. Yanıma yat.

284
00:21:41,280 --> 00:21:44,720
Doğru cevap ver. O mu yapmış?

285
00:21:44,800 --> 00:21:46,400
Doğrusu, bilmiyorum.

286
00:21:47,320 --> 00:21:49,480
Ama şimdilik Aethelwold bana canlı lazım.

287
00:21:50,080 --> 00:21:53,400
Amacına hizmet ettikten sonra
onu öldürürüm.

288
00:21:53,480 --> 00:21:54,400
O mu yapmış?

289
00:21:56,040 --> 00:22:00,920
Ragnar'dan korkuyordu. Tek bildiğim bu.

290
00:22:03,280 --> 00:22:04,600
O hâlde onu ben öldüreceğim.

291
00:22:06,760 --> 00:22:07,640
Sadece ben.

292
00:22:09,400 --> 00:22:11,640
Savaş başladığında korunmalı.

293
00:22:13,400 --> 00:22:15,040
-O benim.
-Pekâlâ.

294
00:22:21,880 --> 00:22:24,160
-Üşüyorum.
-Git yat o zaman.

295
00:22:27,000 --> 00:22:27,920
Ben de gelirim.

296
00:22:45,240 --> 00:22:46,080
Dan.

297
00:22:47,440 --> 00:22:50,760
Söyle. Dan olduğunu söyle.

298
00:22:52,040 --> 00:22:55,320
Dan orospusu. Söyle.

299
00:22:57,920 --> 00:22:59,840
-Söyle.
-Danlığımla ve bir Sakson rahibin

300
00:23:00,600 --> 00:23:04,000
karısı olmakla gurur duyuyorum.
İki halkın da mensubuyum.

301
00:23:04,080 --> 00:23:06,720
"İki halkın da mensubuyum."
Mantıksız, değil mi?

302
00:23:06,800 --> 00:23:08,920
-Huzur içinde yaşamak istiyorum.
-Sen Dansın!

303
00:23:09,680 --> 00:23:10,520
O kadar.

304
00:23:10,600 --> 00:23:13,080
Tidman, bırak geçsin
yoksa taşaklarını keserim.

305
00:23:14,000 --> 00:23:16,400
Özür dilerim Thyra. Tidman boş kafalıdır.

306
00:23:16,960 --> 00:23:20,160
-Kafam gayet iyi.
-Evet, güzel kova olur.

307
00:23:20,720 --> 00:23:21,760
Sadece oyundu.

308
00:23:22,440 --> 00:23:26,000
Ona eziyet edeceksen
bari göz önünde yapma.

309
00:23:26,720 --> 00:23:28,120
Sadece oyundu!

310
00:23:33,680 --> 00:23:36,960
-Uhtred affedilmiş.
-Şu anda Winchester'da mı?

311
00:23:37,040 --> 00:23:40,040
-Kokusunu alıyorum dememiş miydim?
-Şimdi ne olacak?

312
00:23:42,880 --> 00:23:45,360
Edward'la müttefik olmamalı.

313
00:23:46,320 --> 00:23:48,280
Biri, tercihen ikisi ölmeli.

314
00:23:48,840 --> 00:23:51,080
Edward'ı öldürmek daha kolay olur.

315
00:23:51,160 --> 00:23:54,280
Dışarı! Hepiniz dışarı!

316
00:23:58,960 --> 00:24:02,560
Dilini kontrol edemiyor musun?
Sözünü ettiğin şey ihanet!

317
00:24:02,640 --> 00:24:06,200
Hayır, ihanet değil. Edward böyle ölecek.

318
00:24:06,760 --> 00:24:08,880
Tacı alacağım, Danlardan kurtulacağız

319
00:24:08,960 --> 00:24:11,400
ve Lord Sigebriht gümüşlerini sayacak.

320
00:24:11,480 --> 00:24:13,560
Her şeyden öte, yaşayacağız.

321
00:24:14,920 --> 00:24:18,040
Şu anda sadece Alfred'in
yuvarlanıp ölmesi lazım.

322
00:24:24,720 --> 00:24:27,000
Edward'ın kral olması aylar sürebilir.

323
00:24:27,080 --> 00:24:28,840
O arada Danların yürüyüşü sürer.

324
00:24:29,320 --> 00:24:31,360
Alfred bir aya kalmaz ölür.

325
00:24:31,920 --> 00:24:32,760
Günler kaldı.

326
00:24:33,320 --> 00:24:35,520
Bir de daha iyi bir dünya tartışması var.

327
00:24:35,600 --> 00:24:37,720
Edward'ın krallığı
her Sakson'un tercihi değil.

328
00:24:37,800 --> 00:24:42,080
Meyhanedeki gevezeliklere göre de
Edward kimsenin tercihi değil.

329
00:24:42,160 --> 00:24:43,440
Ne diyorlar?

330
00:24:44,000 --> 00:24:47,400
Edward'ın yüzü kadın götü gibiymiş
ve onu öldürmeye gelmişsin.

331
00:24:47,480 --> 00:24:49,720
Affedilme haberin
söylenenleri değiştirecek.

332
00:24:50,280 --> 00:24:51,120
Thyra?

333
00:24:53,080 --> 00:24:55,440
Thyra, ne oldu?

334
00:24:56,840 --> 00:24:57,920
Niye ağlıyorsun?

335
00:24:59,920 --> 00:25:02,320
Bırak da bu adamla ben konuşayım.

336
00:25:02,400 --> 00:25:04,000
Ben yapabilirim. O benim karım.

337
00:25:04,080 --> 00:25:07,480
-Evet ama sen asabisin.
-Evet ve şu anda öyleyim.

338
00:25:08,720 --> 00:25:09,920
Tidman!

339
00:25:10,480 --> 00:25:12,440
Tidman adında bir sıçanı arıyorum.

340
00:25:14,880 --> 00:25:15,720
Tidman sen misin?

341
00:25:17,000 --> 00:25:18,640
Tidman sen misin diye sordum.

342
00:25:18,720 --> 00:25:20,680
Peder Beocca, günaydın.

343
00:25:22,080 --> 00:25:25,120
Ve Uhtred. Wessex'in özgür adamı.

344
00:25:25,680 --> 00:25:28,360
Tidman diye birini arıyorum.
Korkak senin mi?

345
00:25:29,360 --> 00:25:32,560
-Değil.
-Korkak değilim.

346
00:25:35,600 --> 00:25:37,080
Ne istiyorsun rahip?

347
00:25:37,960 --> 00:25:41,440
Uyarıma ulak vermeni istiyorum hödük.

348
00:25:42,000 --> 00:25:45,960
Karımla bir daha konuşursan veya
ona yaklaşırsan seni gebertirim.

349
00:25:46,040 --> 00:25:47,960
-İyi dedin.
-Bu bir söz.

350
00:25:48,520 --> 00:25:51,400
Kadınına Dan dedim. Öyle değil mi?

351
00:25:51,480 --> 00:25:53,000
Anlamadın mı?

352
00:25:53,920 --> 00:25:55,960
Pek zeki değilsin galiba.

353
00:25:56,800 --> 00:25:59,160
Erkek olarak mı,
rahip olarak mı konuşuyorsun?

354
00:25:59,240 --> 00:26:01,000
Cevap oldu mu?

355
00:26:01,080 --> 00:26:02,840
Cevap oldu mu?

356
00:26:03,400 --> 00:26:06,800
-Ben cübbenin arkasına saklanmıyorum!
-Beocca, yeter! Bırak!

357
00:26:07,520 --> 00:26:10,880
Piç! O bir kadın!

358
00:26:11,640 --> 00:26:13,840
Kibar bir kadın. Zaten çok çekti!

359
00:26:16,480 --> 00:26:18,240
Seni bir kez uyarıyorum.

360
00:26:22,280 --> 00:26:23,800
Sakinim. Sakinleştim.

361
00:26:32,680 --> 00:26:33,560
Sakinim!

362
00:26:37,320 --> 00:26:41,440
Winchester'daki çürümüş havanın sebebi
sen ve senin gibiler.

363
00:26:41,520 --> 00:26:45,720
İngiltere, barış içinde yaşamak isteyen
tüm kabilelerin toprağı.

364
00:26:47,800 --> 00:26:49,720
Baban senden utanırdı.

365
00:26:54,880 --> 00:26:55,920
Onunla git.

366
00:26:56,800 --> 00:26:58,640
Korkarım rahip beni sevmiyor.

367
00:26:58,720 --> 00:27:02,320
Seni kimse sevmiyor Aethelwold.
Ruhun da yüzün gibi hasarlı.

368
00:27:02,400 --> 00:27:04,800
Alfred amcamın merhametinin mükâfatı.

369
00:27:07,040 --> 00:27:10,160
Niye buradasın?
Hâlâ krallık hayallerin mi var?

370
00:27:10,240 --> 00:27:12,200
Burası benim yuvam ve gitmem.

371
00:27:13,440 --> 00:27:16,120
Bu diyarı seviyorum.
Aynısını söyleyebilir misin?

372
00:27:16,200 --> 00:27:19,640
Uhtred, sıkıldım
bu sincap kıçını dinlemekten.

373
00:27:22,320 --> 00:27:23,720
Sana bira ikram edeyim.

374
00:27:25,120 --> 00:27:28,960
Benimle içeri gel. Gönlümün Wessex'te
olduğuna seni ikna edeyim.

375
00:27:29,520 --> 00:27:30,520
Beni dinle.

376
00:27:32,720 --> 00:27:33,640
Lütfen.

377
00:27:56,120 --> 00:27:57,040
Lord Uhtred.

378
00:27:57,960 --> 00:27:58,960
Lord Sigebriht.

379
00:28:00,720 --> 00:28:04,440
-Aethelwold'un yanında mısın?
-Sigebriht kararlarını kendi verir.

380
00:28:04,520 --> 00:28:06,480
Güçlü bir Wessex istiyorum.

381
00:28:08,200 --> 00:28:10,520
Tam olarak nerede durduğunu
sorabilir miyim Lordum?

382
00:28:11,280 --> 00:28:12,240
Edward'la mısın?

383
00:28:13,080 --> 00:28:15,680
Edward'a karşı olanlar
varmış gibi konuştun.

384
00:28:15,760 --> 00:28:17,320
Şüpheyle yaklaşanlar var.

385
00:28:17,400 --> 00:28:19,800
Ama Ouhted onun yanında olursa...

386
00:28:19,880 --> 00:28:24,880
Ethandun'daydım!
Kalkan duvarda yanındaydım!

387
00:28:24,960 --> 00:28:26,400
Adam sayılmaz bu.

388
00:28:26,480 --> 00:28:30,600
Alfred de kılıcı yukarı kaldıramazdı
ama takip edilecek bir adamdı.

389
00:28:30,680 --> 00:28:35,200
Tekrar söyleyeyim. Edward, Alfred değil.
Takip edilecek adam değil.

390
00:28:35,280 --> 00:28:38,280
-Danlar bunu biliyor.
-Hâlâ onlarlasın. İtiraf et.

391
00:28:38,360 --> 00:28:39,640
Ben Wessex için varım.

392
00:28:39,720 --> 00:28:41,680
Lord, sorumu cevaplamadın.

393
00:28:42,880 --> 00:28:44,200
Uhtred nerede duruyor?

394
00:29:03,520 --> 00:29:07,160
-Edward'ın yanındaysa ne olacak?
-Söyledim!

395
00:29:07,960 --> 00:29:09,040
Ölmeliler.

396
00:29:28,400 --> 00:29:33,040
Yersiz olduğunu biliyorum ama sormalıyım.

397
00:29:33,800 --> 00:29:38,600
Edward'ın daha önce evlendiği
bana neden söylenmedi?

398
00:29:40,560 --> 00:29:45,360
Çocuklarının o evlilikten olduğu?

399
00:29:48,240 --> 00:29:49,680
Bu çocukların

400
00:29:51,320 --> 00:29:53,400
statüleri var mı?

401
00:29:53,960 --> 00:29:57,160
Önemsiz olduğu için söylenmedi.

402
00:29:57,720 --> 00:29:59,560
O evlilik mazide kaldı.

403
00:30:00,400 --> 00:30:02,840
Çocuklar da piç. Emin olun.

404
00:30:03,400 --> 00:30:05,680
Daha basit olanı

405
00:30:06,640 --> 00:30:10,920
bu çocukların hiç var olmamaları olmaz mı?

406
00:30:12,520 --> 00:30:16,200
Edward ve gelecekteki çocukları için.

407
00:30:17,720 --> 00:30:19,080
Belki de

408
00:30:23,280 --> 00:30:28,320
sadece söylentiden ibaretler miydi?

409
00:30:30,640 --> 00:30:31,920
Bunu düşünmek lazım.

410
00:30:35,280 --> 00:30:36,960
İzninizle.

411
00:30:54,640 --> 00:30:57,480
Kralın düşünce tarzını
anlamakta zorlanıyorum.

412
00:30:58,040 --> 00:30:59,960
Sana niye yüz verdiğini anlamıyorum.

413
00:31:00,960 --> 00:31:04,240
Güvenini ne takdir ediyorsun
ne de hak ediyorsun.

414
00:31:04,800 --> 00:31:08,720
Kral zeki bir adam. Sen değilsin.

415
00:31:15,040 --> 00:31:16,000
Lordum.

416
00:31:18,320 --> 00:31:20,120
Ben kralın düşmanı değilim.

417
00:31:22,120 --> 00:31:26,400
Öyle bile olsa, en tehlikeli müttefikisin.

418
00:31:27,600 --> 00:31:29,880
Alfred için kabul edilebilir.

419
00:31:30,960 --> 00:31:32,360
O sana fazlasıyla denk.

420
00:31:33,480 --> 00:31:34,640
Ama Edward değil.

421
00:31:35,240 --> 00:31:38,000
Ben de elimden gelen her şeyi

422
00:31:38,080 --> 00:31:41,440
seni çocuktan uzak tutmak için yapacağım.

423
00:31:42,000 --> 00:31:45,080
Sağ olun Lordum, çok minnettar olurum.

424
00:31:46,960 --> 00:31:47,880
Çocukça.

425
00:31:49,280 --> 00:31:50,280
Ve düşüncesizlik.

426
00:31:56,080 --> 00:31:58,320
Aelswith dedi ki

427
00:31:58,400 --> 00:32:01,240
yanında muhafız olmadan
sarayda dolaşmayacaksın.

428
00:32:06,960 --> 00:32:10,000
Aklında ne varsa söyle.

429
00:32:10,080 --> 00:32:11,440
Haddim değil.

430
00:32:13,800 --> 00:32:16,920
Koca değilim, Cocchamlı Uhtred değilim,

431
00:32:17,000 --> 00:32:18,640
Bebbanburglu Uhtred değilim.

432
00:32:19,880 --> 00:32:21,440
Uhtred Ragnarson değilim.

433
00:32:23,240 --> 00:32:25,360
Artık kaçak bile değilim.

434
00:32:27,280 --> 00:32:29,680
Bence onların her birisin ve hepsisin.

435
00:32:30,520 --> 00:32:33,080
Hiçbir şeye uymayacağım için de
özellikle kaçaksın.

436
00:32:34,640 --> 00:32:36,440
Kendi inandığının peşinden gidersin.

437
00:32:36,520 --> 00:32:38,040
Bu da kötü bir şey değil.

438
00:32:38,920 --> 00:32:41,240
Olmadığın tek şey var. Lanetli değilsin.

439
00:32:42,400 --> 00:32:45,480
Özgür bir adamsın. Kendi yolunu çizersin.

440
00:32:48,920 --> 00:32:52,640
Sadece bir tercih yapmalısın Uhtred.

441
00:32:56,360 --> 00:32:59,040
O zaman seni
en iyi dostum olarak seçiyorum.

442
00:33:00,600 --> 00:33:03,320
-Bir baş rahibesin ve savaşçısın.
-Doğru.

443
00:33:03,880 --> 00:33:04,880
Ve hiç söyledim mi?

444
00:33:04,960 --> 00:33:06,880
Sadece Tanrı'nın olamayacak bir kadınsın.

445
00:33:07,640 --> 00:33:08,960
Bir-iki kez.

446
00:33:09,920 --> 00:33:10,960
Doğru.

447
00:33:16,440 --> 00:33:19,000
O baş rahibe beni prangaladı.
Onun esiriyim.

448
00:33:19,920 --> 00:33:20,880
Baş Rahibe Hild?

449
00:33:22,280 --> 00:33:23,840
Ellerini yıka.

450
00:33:31,400 --> 00:33:34,080
Sen buradayken Winchester daha güzel.

451
00:33:35,200 --> 00:33:36,320
Bunu bil.

452
00:33:46,960 --> 00:33:49,320
Cnut!

453
00:33:50,000 --> 00:33:52,640
Biri eline kılıç almadan bitir şu işi.

454
00:33:52,720 --> 00:33:55,520
Birazcık daha. Kanın tadını almalılar.

455
00:33:56,680 --> 00:33:58,680
Uzuvlarını kullanmalılar.

456
00:34:00,160 --> 00:34:02,440
Saksonlarla savaşmalarını istiyoruz!

457
00:34:02,520 --> 00:34:08,520
Ona da az kaldı dostum Haesten.
Ta taşaklarımda hissediyorum.

458
00:34:14,120 --> 00:34:16,199
Gel buraya!

459
00:34:34,920 --> 00:34:35,920
Kral efendim.

460
00:34:45,960 --> 00:34:47,120
Uhtred.

461
00:34:49,760 --> 00:34:52,280
Burada mısın, yoksa hastalıktan mı?

462
00:34:53,280 --> 00:34:56,199
Winchester'da kalacağımı söylemeye geldim.

463
00:34:56,280 --> 00:34:58,160
Edward taç giyene dek.

464
00:35:00,240 --> 00:35:01,120
Yemin ederim.

465
00:35:28,320 --> 00:35:32,120
Lord Athelhelm'e bu akşam
tarih kitabını göstereceğim.

466
00:35:33,040 --> 00:35:33,880
Katılıyor musun?

467
00:35:39,720 --> 00:35:40,760
Evet.

468
00:35:45,520 --> 00:35:47,760
Onu Wessex tarihine yönlendir.

469
00:35:51,520 --> 00:35:53,440
Onu ve servetini bağla.

470
00:35:54,440 --> 00:35:55,280
Peki.

471
00:35:56,440 --> 00:36:00,000
Edward'ı ve gelinini davet ettim.

472
00:36:06,640 --> 00:36:11,960
Affedin Lordum ama
içimi kemiren bir konu var.

473
00:36:13,440 --> 00:36:14,960
Sessiz kalamam.

474
00:36:18,040 --> 00:36:19,040
Uhtred.

475
00:36:22,280 --> 00:36:24,320
Yaptığınız şey yanlıştı.

476
00:36:24,400 --> 00:36:27,120
Kaçağı affederek
Edward'ın danışmanı olmasının

477
00:36:27,200 --> 00:36:28,960
yolunu açtınız.

478
00:36:31,200 --> 00:36:34,400
Niyetinizin bu olduğunu biliyorum
ama yanlış.

479
00:36:36,400 --> 00:36:37,720
Gerekli.

480
00:36:38,680 --> 00:36:39,920
Değil.

481
00:36:40,480 --> 00:36:42,680
İngiltere için gerekli.

482
00:36:50,400 --> 00:36:55,800
Edward, Tanrı'nın kralı,
İngiltere de yurdu olacaksa

483
00:36:55,880 --> 00:36:58,800
onu ve bizi yönlendiren
bir pagan olamaz.

484
00:36:59,680 --> 00:37:02,000
Niye Danlar ezelden beri kapımızda?

485
00:37:02,920 --> 00:37:07,320
Çünkü cezalandırılıyoruz.
Bu kafirin varlığı yüzünden.

486
00:37:08,600 --> 00:37:12,200
-Onun gönlü İngiltere'de.
-O bir kaçak.

487
00:37:16,120 --> 00:37:17,240
Benim İngiltere'm.

488
00:37:21,200 --> 00:37:22,080
Aşkım.

489
00:37:24,520 --> 00:37:28,720
O bir kaçak. Öyle muamele görmeli.

490
00:37:28,800 --> 00:37:33,920
Size karşı gelmem Lordum. Yapamam.

491
00:37:35,080 --> 00:37:36,960
O nedenle rica ediyorum,

492
00:37:38,800 --> 00:37:40,480
yaptığınızı geri alın.

493
00:37:46,680 --> 00:37:47,600
Kral efendim.

494
00:38:25,800 --> 00:38:28,920
-Kim o?
-Benim Peder Beocca.

495
00:38:43,240 --> 00:38:44,560
Tanrı'nın yanına gitti.

496
00:38:45,960 --> 00:38:50,360
Ondan şüphem yok. Kralım, Tanrı'sıyla.

497
00:38:54,080 --> 00:38:58,160
Gitmiş olamaz. İşi bitmedi.

498
00:39:00,040 --> 00:39:01,240
İngiltere nerede?

499
00:39:02,320 --> 00:39:05,440
Tek ülke nerede? Amacı buydu.

500
00:39:06,600 --> 00:39:08,960
Bitmemiş işleri var.

501
00:39:09,600 --> 00:39:14,360
Gitmiş olamaz. Tanrı izin vermez.

502
00:39:18,240 --> 00:39:22,560
Sonunda yanında olduğunuz için
huzur bulacak Leydim.

503
00:39:30,840 --> 00:39:32,680
Ölümünden haberdarsın.

504
00:39:34,040 --> 00:39:34,880
Ve

505
00:39:36,640 --> 00:39:39,520
çocuklarına ben söylerim.

506
00:39:40,320 --> 00:39:41,360
Hepsi bu.

507
00:39:42,560 --> 00:39:45,160
Sanmıyorum ki ben...

508
00:39:47,840 --> 00:39:51,920
Halk onu severdi.
Yas tutmak isteyeceklerdir.

509
00:39:53,320 --> 00:39:54,760
Halkına söylenmeli.

510
00:40:00,120 --> 00:40:01,120
Korkuyorum.

511
00:40:05,720 --> 00:40:08,800
-O öldü.
-Ruhu aramızda.

512
00:40:11,000 --> 00:40:13,480
Yardımı ve rehberliği için
Tanrı'ya yakarmalıyız.

513
00:40:13,560 --> 00:40:17,560
Alfred de Tanrı'nın yanında olduğu için
sesimizi duyurur.

514
00:40:19,680 --> 00:40:20,720
Hastaydı.

515
00:40:22,920 --> 00:40:24,040
Ama buradaydı.

516
00:40:28,400 --> 00:40:29,640
Ama şimdi yok.

517
00:40:37,600 --> 00:40:41,240
Çocuklarını ben bulurum.

518
00:41:08,880 --> 00:41:10,640
Sizi sevdim Kral efendim.

519
00:41:12,400 --> 00:41:16,800
Ödülün cennet olacak
ve umuyorum ki bir gün

520
00:41:19,440 --> 00:41:20,960
tekrar karşılaşacağız.

521
00:41:53,120 --> 00:41:55,840
Onu uzun süre sevmedim.

522
00:41:58,440 --> 00:42:04,000
Gençliğinde genç gibi davrandı,
onu affedemedim.

523
00:42:06,560 --> 00:42:10,800
Ve sebebini anlamadan

524
00:42:12,520 --> 00:42:17,840
onu tüm kalbimle ve zihnimle
sevdiğimi fark ettim.

525
00:42:21,560 --> 00:42:24,360
Bana ihtiyacı olduğunu gördüm.

526
00:42:26,160 --> 00:42:29,440
Anladım ki ben olmasaydım
böyle bir kral olamayacaktı.

527
00:42:30,280 --> 00:42:31,880
Tanrı'nın istediği gibi.

528
00:42:34,800 --> 00:42:39,560
Roma'daki kutsal rahibi
ziyaret ettiğini biliyor muydun?

529
00:42:40,360 --> 00:42:41,200
Evet.

530
00:42:43,760 --> 00:42:45,360
Daha çocuktu.

531
00:42:46,640 --> 00:42:47,560
Bebekti.

532
00:42:49,680 --> 00:42:51,560
Ömür çok çabuk geçiyor.

533
00:42:55,560 --> 00:42:57,800
Edward, Peder Beocca'yı bul.

534
00:42:58,560 --> 00:43:03,840
Yeni bir diyardaki
ilk güne hazırlanacağız.

535
00:43:15,320 --> 00:43:19,920
Peder Beocca,
kocam sadakatinizi, önerilerinizi

536
00:43:20,000 --> 00:43:23,640
-ve ona olan inancınızı takdir ederdi.
-Bir ayrıcalıktı.

537
00:43:23,720 --> 00:43:27,600
-En içten şükranlarımı sunarım.
-Benim için şereftir Leydim.

538
00:43:31,040 --> 00:43:32,840
Alfred öldü.

539
00:43:35,200 --> 00:43:39,800
Kralın rahibi olduğun için de
öyle bir görevin kalmadı.

540
00:43:42,720 --> 00:43:46,600
Piskopos Erkenwald, kralın cenazesinde
konuşma yapmanı kabul etti.

541
00:43:46,680 --> 00:43:49,800
Ama saraydaki son görevin olacak.

542
00:43:50,360 --> 00:43:53,200
Kafirlerle iç içesin Peder Beocca.

543
00:43:54,400 --> 00:43:59,000
Tanrı'nın kralı Edward olmalı.
Piskopos Erkenwald de hemfikir.

544
00:44:01,720 --> 00:44:03,560
Hangi kafirler Leydim?

545
00:44:04,800 --> 00:44:06,880
Karım Hıristiyan, vaftiz edildi.

546
00:44:08,160 --> 00:44:12,920
Bugün ve daima
Uhtred'in savunucusu olacaksın.

547
00:44:14,040 --> 00:44:15,640
Benim korumama ihtiyacı yok.

548
00:44:15,720 --> 00:44:17,600
Kafirlerle iç içesin!

549
00:44:18,480 --> 00:44:21,600
Edward Tanrı'ya güvenmeli,
sadece Tanrı'ya.

550
00:44:22,160 --> 00:44:25,120
Arkadaşın Uhtred'e
affın iptal edileceğini söyle.

551
00:44:26,520 --> 00:44:28,280
Ama mektubu Kral yazdı.

552
00:44:28,360 --> 00:44:31,600
Winchester'dan gitsin
yoksa onu tutuklatırım.

553
00:44:32,160 --> 00:44:36,880
Kralı ölümle tehdit etmek
cezasız kalmamalıdır.

554
00:44:43,920 --> 00:44:44,760
Leydi!

555
00:44:47,040 --> 00:44:50,480
Ben Tanrı'ya, Winchester sarayında da,
çorak bir arazinin

556
00:44:50,560 --> 00:44:52,480
ortasında da hizmet etsem fark etmez.

557
00:44:53,240 --> 00:44:57,920
Ama kraliyet affını iptal etmekle
hata yaptığınızı düşünüyorum.

558
00:44:58,880 --> 00:45:01,760
Danlar bunu duyacak ve cesaret alacaklar.

559
00:45:02,520 --> 00:45:05,040
Oğlunuz Edward da henüz bir komutan değil.

560
00:45:06,840 --> 00:45:10,680
Tanrı yanımızdaysa kazanırız.

561
00:45:20,520 --> 00:45:24,120
-Winchester'dan ayrılamam. Olmaz.
-Ayrılabilirsin ve ayrılmalısın.

562
00:45:24,200 --> 00:45:25,960
Edward kral olmadan olmaz.

563
00:45:26,880 --> 00:45:28,480
Alfred'e verdiğin söz bu mu?

564
00:45:30,520 --> 00:45:31,440
Evet.

565
00:45:32,520 --> 00:45:34,160
Af sözü tutulmazsa

566
00:45:34,240 --> 00:45:37,600
kalamazsın ve hapse atılıp
öldürülmeyi bekleyemezsin.

567
00:45:37,680 --> 00:45:38,720
Başka nereye gitsin?

568
00:45:38,800 --> 00:45:41,440
Atın veya geminin götürebileceği
herhangi bir yere.

569
00:45:41,520 --> 00:45:45,120
Uhtred'in gelmesinin bir sebebi var.
Ragnar'ın kanı için geldi.

570
00:45:45,200 --> 00:45:46,760
Görevini tamamlaması lazım.

571
00:45:47,920 --> 00:45:49,640
Kan güvende tutulmalı.

572
00:45:53,400 --> 00:45:56,640
Savaş yaklaşıyor. Taraf seçmelisin.

573
00:45:56,720 --> 00:45:59,200
Ama iki taraf da onu istemiyor.

574
00:46:00,240 --> 00:46:03,800
Kalman için başka bir sebep.
Edward'ı bekle.

575
00:46:04,920 --> 00:46:08,200
Onun için Alfred senden
görünüşte basit bir söz istedi.

576
00:46:09,200 --> 00:46:10,600
Piçin kafası çalışıyor.

577
00:46:10,680 --> 00:46:13,920
Şerefini biliyor Uhtred. O kadar.

578
00:47:18,080 --> 00:47:20,160
Burada olmamalısın Dan.

579
00:47:25,760 --> 00:47:27,240
Kral öldü.

580
00:47:27,320 --> 00:47:32,400
Birlikte, ruhu için ve veliahdı
Edward için dua edeceğiz.

581
00:47:33,600 --> 00:47:36,360
Tanrı onu daima korusun
ve ona yol göstersin.

582
00:47:38,520 --> 00:47:41,800
Tanrı onu kudret ve bilgelikle kuşatsın.

583
00:47:43,160 --> 00:47:45,280
-Amin.
-Amin.

584
00:47:50,400 --> 00:47:54,560
Lordum, salondan sessizce çıkmazsanız
sizi öldürmem emredildi.

585
00:48:24,800 --> 00:48:29,240
Steapa! Bu ne?

586
00:48:30,720 --> 00:48:35,200
-Finan, hiçbir şey yapma.
-O özgür bir adam.

587
00:48:54,280 --> 00:48:56,280
Senden korktuğumu sanma!

588
00:49:49,840 --> 00:49:52,440
Kralın ölümünü mü kutluyorsun orospu?

589
00:51:43,880 --> 00:51:50,240
Ait olduğun yer orası. Bir çukur.

590
00:52:25,000 --> 00:52:26,400
Beocca!

591
00:52:27,440 --> 00:52:29,960
İmdat! Yardım et!

592
00:52:30,960 --> 00:52:32,320
Beocca!

593
00:52:35,040 --> 00:52:36,000
Lütfen!

594
00:52:37,240 --> 00:52:40,240
Alt yazı çevirmeni: Sinto Sinop

