1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
‎NETFLIX 原创剧集

2
00:00:10,480 --> 00:00:13,040
‎我是乌特雷德之子乌特雷德

3
00:00:13,800 --> 00:00:16,720
‎我杀死了一位该杀的狂妄牧师

4
00:00:17,640 --> 00:00:20,920
‎然后以国王为要挟 逃了出去

5
00:00:22,720 --> 00:00:26,000
‎如今我成了逃犯 被驱逐出温切斯特

6
00:00:27,160 --> 00:00:28,480
‎阿尔弗雷德已不久于人世

7
00:00:28,560 --> 00:00:32,200
‎为了稳固爱德华王储的位子

8
00:00:32,759 --> 00:00:34,320
‎他为他安排了一桩婚事

9
00:00:36,080 --> 00:00:38,040
‎渴望王位的埃塞沃尔德

10
00:00:38,320 --> 00:00:41,200
‎被判了叛国罪

11
00:00:41,280 --> 00:00:42,760
‎对你的惩罚是夺去双目

12
00:00:44,880 --> 00:00:47,800
‎要不要马上开始挑战爱德华？

13
00:00:47,880 --> 00:00:50,160
‎不能让爱德华继位

14
00:00:50,240 --> 00:00:52,520
‎与埃塞沃尔德私通的丹麦军

15
00:00:53,080 --> 00:00:56,800
‎等阿尔弗雷德一死
‎就大军侵袭韦塞克斯

16
00:00:56,880 --> 00:00:59,800
‎我们利剑在手 大战就在眼前

17
00:01:01,880 --> 00:01:06,560
‎我悄悄返回温彻斯特
‎请我的姐妹塞拉帮忙

18
00:01:06,640 --> 00:01:10,760
‎拉格纳身陷尼弗海姆
‎现在只有你的血能救他

19
00:01:10,840 --> 00:01:12,200
‎马上包围这栋房子

20
00:01:12,280 --> 00:01:15,160
‎韦塞克斯陷入前所未有的混乱

21
00:01:15,760 --> 00:01:18,200
‎百姓内心充满恐惧

22
00:01:18,720 --> 00:01:21,640
‎我妻子怕自己不能保命
‎在家中挖了地洞

23
00:01:21,720 --> 00:01:23,560
‎她受到了谁的威胁？

24
00:01:23,640 --> 00:01:27,000
‎被另一些内心恐惧的人
‎他们担心国王过世后的日子

25
00:01:27,560 --> 00:01:28,840
‎乌特雷德来了

26
00:01:29,440 --> 00:01:32,520
‎你可以搜捕他 处决他
‎也可以跟他谈谈

27
00:01:32,640 --> 00:01:38,080
‎于是我来等待面见临终的国王

28
00:01:39,920 --> 00:01:41,200
‎命运决定一切

29
00:01:49,240 --> 00:01:50,320
‎这是一本编年史

30
00:01:53,520 --> 00:01:54,360
‎你看的这本

31
00:02:00,640 --> 00:02:02,320
‎它是韦塞克斯的编年史

32
00:02:05,240 --> 00:02:07,280
‎里面包含我当国王的人生

33
00:02:10,919 --> 00:02:14,160
‎从我兄长去世起 写到现在

34
00:02:17,120 --> 00:02:18,800
‎-有歌谣
‎-算是吧

35
00:02:19,240 --> 00:02:21,840
‎不会提及一句贝班堡的乌特雷德

36
00:02:26,280 --> 00:02:28,440
‎百姓会记得我做了什么

37
00:02:31,280 --> 00:02:32,520
‎但百姓会死去

38
00:02:33,960 --> 00:02:35,120
‎我们都会死

39
00:02:37,600 --> 00:02:39,320
‎这些文字会留下

40
00:02:40,600 --> 00:02:44,840
‎事迹被墨水写上羊皮卷
‎就会变得永恒

41
00:02:45,440 --> 00:02:46,840
‎羊皮纸可以烧掉

42
00:02:49,400 --> 00:02:51,160
‎是的 要保存下去才行

43
00:02:51,640 --> 00:02:53,000
‎一百年后

44
00:02:53,080 --> 00:02:57,600
‎渊博之士诵读这些文字
‎阿尔弗雷德就会再度重生

45
00:02:58,600 --> 00:03:01,000
‎他们对乌特雷德大人浑然不知

46
00:03:04,160 --> 00:03:05,080
‎不知道你

47
00:03:06,880 --> 00:03:07,720
‎曾经忠心耿耿

48
00:03:10,400 --> 00:03:11,360
‎辅佐君王

49
00:03:13,520 --> 00:03:14,400
‎英勇善战

50
00:03:16,480 --> 00:03:17,520
‎胆识过人

51
00:03:18,920 --> 00:03:20,600
‎桀骜不驯

52
00:03:29,720 --> 00:03:30,640
‎你为何来此？

53
00:03:34,560 --> 00:03:35,480
‎来温切斯特？

54
00:03:35,560 --> 00:03:36,520
‎来这个房间

55
00:03:37,600 --> 00:03:39,440
‎听说你想与我交谈

56
00:03:40,080 --> 00:03:41,600
‎为什么同意我的请求？

57
00:03:42,160 --> 00:03:43,400
‎你想从我这获得什么？

58
00:03:44,240 --> 00:03:48,640
‎在我还没咽气的此刻
‎你想对我说什么？

59
00:03:51,560 --> 00:03:52,960
‎如果我只能说一句

60
00:03:53,040 --> 00:03:55,640
‎我会说 我绝不会杀你

61
00:03:55,720 --> 00:03:59,400
‎我曾用刀对着你的咽喉
‎但我绝不会取你性命

62
00:03:59,480 --> 00:04:01,080
‎我愿意狠狠打你

63
00:04:01,600 --> 00:04:05,680
‎但我绝不会杀死
‎撒克逊国王阿尔弗雷德

64
00:04:06,840 --> 00:04:09,520
‎杀死我 这史书页面里
‎就有了你一席之地

65
00:04:10,080 --> 00:04:12,120
‎我并不想因为这种事留名

66
00:04:12,200 --> 00:04:14,640
‎我的事迹早已有资格被记载

67
00:04:19,079 --> 00:04:21,480
‎君主都会被自己的文臣写成英雄

68
00:04:22,040 --> 00:04:23,520
‎不写我 我也理解

69
00:04:25,760 --> 00:04:29,280
‎书上不会说
‎阿尔弗雷德的成功仰仗乌特雷德

70
00:04:32,120 --> 00:04:33,240
‎而且很多次

71
00:04:36,640 --> 00:04:38,000
‎但我知道这是事实

72
00:04:41,400 --> 00:04:42,480
‎谢谢陛下

73
00:04:52,720 --> 00:04:54,640
‎你信不信我能结束你的生命？

74
00:04:55,680 --> 00:04:56,960
‎你是逃犯身份

75
00:04:57,880 --> 00:04:59,680
‎书上会写 阿尔弗雷德

76
00:05:00,960 --> 00:05:02,760
‎羸弱而病重

77
00:05:03,680 --> 00:05:07,840
‎却依然有力气杀死
‎勇士乌特雷德拉格纳森

78
00:05:12,040 --> 00:05:13,320
‎这种事不会发生

79
00:05:13,400 --> 00:05:14,680
‎因为我下不了决心？

80
00:05:14,760 --> 00:05:16,120
‎因为我们的命运相连

81
00:05:16,720 --> 00:05:20,320
‎你不能杀我 我也不能杀你

82
00:05:38,480 --> 00:05:39,400
‎我的剑很重

83
00:05:46,880 --> 00:05:47,760
‎我必须坐下

84
00:05:50,080 --> 00:05:52,480
‎大水罐里有葡萄酒 倒点来

85
00:06:09,760 --> 00:06:12,680
‎祝爱德华与他的新娘幸福安康

86
00:06:14,400 --> 00:06:15,760
‎愿上帝保护他们

87
00:06:19,840 --> 00:06:23,200
‎我说“愿上帝保护他们”
‎但上帝需要借助人手

88
00:06:25,280 --> 00:06:27,600
‎我知道以前祂借助你帮我

89
00:06:28,880 --> 00:06:32,320
‎你在爱丁顿突破了盾墙
‎人类之躯不可能做到

90
00:06:33,200 --> 00:06:34,480
‎我并不信神 大人

91
00:06:35,320 --> 00:06:36,160
‎你受过洗

92
00:06:36,240 --> 00:06:38,040
‎我只信远古之神

93
00:06:38,480 --> 00:06:40,520
‎恶魔也借助人力发威

94
00:06:40,800 --> 00:06:43,320
‎我死后 邪恶之人会浮出水面

95
00:06:43,400 --> 00:06:47,440
‎好人也会变得贪婪
‎受到权力和名誉的诱惑

96
00:06:48,680 --> 00:06:49,560
‎基督徒也会吗？

97
00:06:49,640 --> 00:06:50,520
‎是的

98
00:06:52,000 --> 00:06:53,960
‎他们此刻就坐在我的厅里

99
00:06:55,080 --> 00:06:57,880
‎吃我的食物 喝我的葡萄酒和麦芽酒

100
00:06:58,880 --> 00:07:00,320
‎还举起酒杯

101
00:07:01,520 --> 00:07:02,680
‎祝福新人幸福

102
00:07:03,880 --> 00:07:05,120
‎愿上帝帮助他们

103
00:07:32,480 --> 00:07:34,120
‎（根据伯纳德康沃尔所著小说改编）

104
00:07:50,320 --> 00:07:53,480
‎孤国春秋

105
00:07:55,920 --> 00:07:57,760
‎很好 好的

106
00:07:59,680 --> 00:08:00,920
‎埃塞尔海姆大人

107
00:08:01,840 --> 00:08:04,200
‎恭喜你喜获新的身份

108
00:08:04,280 --> 00:08:05,640
‎成为王储的岳父

109
00:08:06,760 --> 00:08:08,960
‎为什么不遮住这伤口？

110
00:08:09,760 --> 00:08:12,960
‎我觉得它丑陋 令人不适

111
00:08:13,520 --> 00:08:14,920
‎你在说我的眼睛吗？

112
00:08:15,680 --> 00:08:19,080
‎我则认为它能提醒人们
‎我对君主的忠诚

113
00:08:19,600 --> 00:08:21,640
‎无论君主之位最终归谁

114
00:08:21,720 --> 00:08:23,680
‎王位会落在爱德华头顶

115
00:08:23,880 --> 00:08:24,760
‎如果他走运的话

116
00:08:25,480 --> 00:08:27,160
‎但这只是一种可能

117
00:08:27,880 --> 00:08:30,320
‎贤人与郡长们行事难以预料

118
00:08:30,400 --> 00:08:32,240
‎这又是个动荡的时期

119
00:08:32,320 --> 00:08:35,760
‎你这样出言不逊 我希望你只是酒醉

120
00:08:35,840 --> 00:08:37,600
‎你不是爱德华的第一位岳父

121
00:08:38,360 --> 00:08:41,120
‎他说他的私生子其实是嫡传

122
00:08:41,200 --> 00:08:45,360
‎爱德华娶过一次妻

123
00:08:45,960 --> 00:08:49,960
‎如果那些私生子有正经身份
‎我肯定会知道

124
00:08:50,040 --> 00:08:52,040
‎没错 这时当然应该告诉你

125
00:08:52,120 --> 00:08:53,840
‎你是国内最强大的结盟对象

126
00:08:54,240 --> 00:08:56,320
‎那些孩子只是风流韵事的产物

127
00:08:56,400 --> 00:08:59,160
‎他们是一段真挚恋情的产物

128
00:08:59,240 --> 00:09:02,320
‎-这是爱德华的原话
‎-大人

129
00:09:02,440 --> 00:09:05,640
‎我来提醒你 你的位子不在这桌

130
00:09:07,760 --> 00:09:08,920
‎没错 史迪亚帕

131
00:09:09,720 --> 00:09:12,760
‎我的合理位子不在这桌

132
00:09:13,880 --> 00:09:15,920
‎与你交谈是我的荣幸 大人

133
00:09:17,000 --> 00:09:18,080
‎请原谅我的眼睛

134
00:09:19,000 --> 00:09:20,440
‎抱歉我少了一只

135
00:09:23,920 --> 00:09:26,320
‎感觉温切斯特暗流涌动

136
00:09:26,920 --> 00:09:28,840
‎这张桌才叫暗流涌动

137
00:09:31,120 --> 00:09:32,000
‎埃尔德海姆

138
00:09:33,320 --> 00:09:34,840
‎派个信使回默西亚

139
00:09:34,920 --> 00:09:36,920
‎多叫几个贴身侍卫来

140
00:09:37,000 --> 00:09:39,600
‎没有必要 完全没有

141
00:09:40,280 --> 00:09:44,000
‎你父亲可能此刻已经死去
‎到时候可怎么办？

142
00:09:46,280 --> 00:09:47,560
‎埃尔德海姆 快派信使

143
00:09:48,480 --> 00:09:49,320
‎是 大人

144
00:09:50,480 --> 00:09:51,960
‎国王在哪 贝奥卡？

145
00:09:52,280 --> 00:09:53,120
‎在他的内室吗？

146
00:09:53,200 --> 00:09:55,280
‎我只知道他在休息 夫人

147
00:09:55,640 --> 00:09:56,720
‎我去找他

148
00:09:57,200 --> 00:09:59,320
‎但他似乎很累 夫人

149
00:09:59,400 --> 00:10:02,360
‎面对妻子他从不说累 从来没有

150
00:10:08,120 --> 00:10:12,160
‎提醒埃塞尔海姆大人
‎乌特雷德拉格纳森可能就在附近

151
00:10:12,240 --> 00:10:15,000
‎-我们不知道这是不是真的
‎-当然是真的

152
00:10:15,600 --> 00:10:17,640
‎他的人来了 乌特雷德一定也在

153
00:10:19,000 --> 00:10:20,480
‎他来复仇

154
00:10:21,760 --> 00:10:24,280
‎我们要继续散布这样的事实

155
00:10:31,360 --> 00:10:35,960
‎陛下 我想问问 你为何
‎把我的孩子带到温切斯特？

156
00:10:37,560 --> 00:10:40,200
‎为何觉得该让他们受洗？

157
00:10:40,400 --> 00:10:41,920
‎是为了咒你

158
00:10:44,240 --> 00:10:46,080
‎希望给你带去痛苦

159
00:10:48,320 --> 00:10:51,600
‎我已经努力做出理智的决定

160
00:10:51,680 --> 00:10:52,520
‎可是

161
00:10:53,920 --> 00:10:56,440
‎夺走你的孩子并非理智决定

162
00:10:56,520 --> 00:10:58,680
‎是轻率而自私之举

163
00:10:59,760 --> 00:11:01,360
‎但他们受到了优待

164
00:11:03,000 --> 00:11:04,880
‎而且你不算称职的父亲

165
00:11:05,440 --> 00:11:08,240
‎你不许我做他们的父亲 我被放逐了

166
00:11:08,320 --> 00:11:10,200
‎你在这座宫殿杀了人

167
00:11:15,360 --> 00:11:17,440
‎但我承认 是他挑衅你在先

168
00:11:18,080 --> 00:11:21,880
‎而我对你的审判和惩罚都不合理

169
00:11:21,960 --> 00:11:26,520
‎我本该尊重你 信任你
‎可惜我没有做到

170
00:11:27,680 --> 00:11:28,800
‎当时我太恐惧

171
00:11:30,560 --> 00:11:31,560
‎现在我依然恐惧

172
00:11:33,800 --> 00:11:36,720
‎不是怕你 不是怕死

173
00:11:38,920 --> 00:11:41,160
‎而是怕失去韦塞克斯的成就

174
00:11:41,240 --> 00:11:45,720
‎失去史书上所写的功绩

175
00:11:48,520 --> 00:11:51,320
‎我的大业必须继续

176
00:11:53,040 --> 00:11:55,880
‎这片国土必须扩张

177
00:11:56,480 --> 00:12:02,920
‎英格兰必须崛起 上帝必须受人敬畏

178
00:12:05,160 --> 00:12:08,200
‎我们撒克逊王国一定要长存下去

179
00:12:08,720 --> 00:12:11,200
‎我们不能让族群间建立藩篱

180
00:12:11,280 --> 00:12:13,240
‎也不能任由他国践踏

181
00:12:17,080 --> 00:12:19,040
‎否则我的一生就全部白费

182
00:12:20,960 --> 00:12:25,400
‎我父亲和兄长的一生 都成了白费

183
00:12:27,600 --> 00:12:28,440
‎陛下

184
00:12:29,840 --> 00:12:31,320
‎我听说你在休息

185
00:12:33,280 --> 00:12:34,320
‎他为什么在这里？

186
00:12:35,880 --> 00:12:37,560
‎乌特雷德是我邀请来的

187
00:12:37,640 --> 00:12:40,680
‎你说过 如果他再踏足韦塞克斯

188
00:12:41,360 --> 00:12:42,720
‎就处决他

189
00:12:43,360 --> 00:12:45,320
‎现在我改变了主意

190
00:12:48,040 --> 00:12:51,160
‎请不要打扰我们 不要对宾客众人

191
00:12:51,240 --> 00:12:53,480
‎说起乌特雷德在此

192
00:12:53,560 --> 00:12:57,440
‎我不明白你为什么邀请敌人
‎与我们同桌用餐

193
00:12:57,840 --> 00:12:59,920
‎先是埃塞沃尔德 现在又是他

194
00:13:00,200 --> 00:13:01,040
‎夫人

195
00:13:01,120 --> 00:13:03,400
‎国王陛下 你不能再原谅他们

196
00:13:03,480 --> 00:13:04,720
‎会显得你意志薄弱

197
00:13:05,480 --> 00:13:07,600
‎亲爱的 我请你暂时离去

198
00:13:07,920 --> 00:13:09,240
‎你要做什么？

199
00:13:10,000 --> 00:13:13,440
‎-请他在爱德华一旁辅佐？
‎-我不会接受

200
00:13:14,520 --> 00:13:15,520
‎我不能容忍

201
00:13:15,600 --> 00:13:17,440
‎埃尔斯威丝 你马上离开

202
00:13:31,160 --> 00:13:33,240
‎她愤怒是因为我快要死去

203
00:13:34,840 --> 00:13:38,640
‎她并不是心肠冷酷 而是内心太痛苦

204
00:13:50,120 --> 00:13:51,040
‎她就像我

205
00:13:53,920 --> 00:13:56,320
‎就像韦塞克斯的许多人

206
00:13:58,960 --> 00:14:00,520
‎我妻子很怕

207
00:14:03,480 --> 00:14:04,320
‎怕的是它

208
00:14:05,040 --> 00:14:07,200
‎害怕今后的历史如何书写

209
00:14:12,000 --> 00:14:14,240
‎害怕下一页的不确定

210
00:14:16,320 --> 00:14:19,200
‎大人 下一页会到来的是生命

211
00:14:20,200 --> 00:14:22,280
‎生命会始终不灭

212
00:14:22,400 --> 00:14:23,840
‎可是它会走向何方？

213
00:14:23,920 --> 00:14:26,200
‎谁会坐上王位？信什么神？

214
00:14:26,280 --> 00:14:29,160
‎说什么语言？遵守什么法律？

215
00:14:29,400 --> 00:14:30,840
‎你已经统治了很久

216
00:14:31,880 --> 00:14:33,840
‎很快就会轮到其他人

217
00:14:36,800 --> 00:14:39,600
‎信哪个神 信几个神

218
00:14:41,320 --> 00:14:42,440
‎由他们决定

219
00:14:46,600 --> 00:14:47,440
‎我也赞同

220
00:14:58,320 --> 00:14:59,160
‎可是

221
00:15:01,840 --> 00:15:03,040
‎面对我的神

222
00:15:03,880 --> 00:15:07,240
‎我必须在最后时刻选定好的继任人

223
00:15:07,320 --> 00:15:08,480
‎这是我必须做到的

224
00:15:09,680 --> 00:15:12,480
‎这也是我请你来这个房间的原因

225
00:15:24,680 --> 00:15:26,840
‎不要马上匆匆离去

226
00:15:27,120 --> 00:15:30,600
‎但请你私下安排侍卫
‎守住王宫的每条走廊

227
00:15:30,880 --> 00:15:33,080
‎逃犯乌特雷德在宫中

228
00:15:33,480 --> 00:15:36,480
‎他见完国王后 马上把他赶走

229
00:15:37,720 --> 00:15:39,920
‎过些天再解决他

230
00:15:40,200 --> 00:15:41,360
‎是 夫人

231
00:15:47,400 --> 00:15:50,960
‎母亲 你似乎面色忧虑

232
00:15:51,640 --> 00:15:52,720
‎国王有事吗？

233
00:15:53,520 --> 00:15:54,360
‎不是

234
00:15:55,440 --> 00:15:56,320
‎不是

235
00:15:56,800 --> 00:15:59,960
‎我只是担心庆典是否顺利

236
00:16:00,880 --> 00:16:03,120
‎宾客很快会醉倒和呕吐

237
00:16:03,920 --> 00:16:05,560
‎到时我就能放松了

238
00:16:05,640 --> 00:16:07,440
‎请对我说真话

239
00:16:09,200 --> 00:16:12,120
‎真话就是 时代即将改变
‎很快会危机丛生

240
00:16:14,640 --> 00:16:16,440
‎你必须足够坚决才行

241
00:16:18,360 --> 00:16:19,200
‎微笑

242
00:16:26,800 --> 00:16:28,520
‎仿佛是昨天才发生的事

243
00:16:30,240 --> 00:16:31,160
‎我把

244
00:16:32,240 --> 00:16:36,440
‎濒死的婴儿爱德华交给你

245
00:16:38,720 --> 00:16:40,160
‎我担心我的祈祷

246
00:16:41,200 --> 00:16:42,480
‎得不到回应

247
00:16:44,960 --> 00:16:46,000
‎于是我把他

248
00:16:47,760 --> 00:16:48,640
‎交给了你

249
00:16:51,160 --> 00:16:52,280
‎和伊索特

250
00:16:54,280 --> 00:16:55,280
‎你还记得她

251
00:16:56,480 --> 00:16:57,440
‎永远记得

252
00:17:13,520 --> 00:17:14,359
‎乌特雷德

253
00:17:17,440 --> 00:17:20,920
‎我想把儿子第二次交给你

254
00:17:21,160 --> 00:17:24,920
‎跟第一次是相同的理由

255
00:17:25,400 --> 00:17:27,400
‎不要说话…先别说

256
00:17:30,640 --> 00:17:34,560
‎我只请求你留在温切斯特
‎直到他登上王位

257
00:17:34,960 --> 00:17:36,160
‎然后你想做什么都好

258
00:17:36,240 --> 00:17:39,200
‎可以去北方 也可以拿回你的土地

259
00:17:40,080 --> 00:17:41,640
‎我是逃犯 陛下

260
00:17:43,040 --> 00:17:44,000
‎不再是了

261
00:17:48,160 --> 00:17:49,600
‎你从此正式地

262
00:17:51,640 --> 00:17:52,480
‎被赦免了

263
00:18:00,080 --> 00:18:03,040
‎条件是让我留在温切斯特？

264
00:18:03,120 --> 00:18:05,640
‎你做什么决定 我都赦免你

265
00:18:07,400 --> 00:18:10,080
‎如果我妻子派了守卫在门外抓你

266
00:18:10,160 --> 00:18:13,640
‎她很有可能这样做了 我会喝退他们

267
00:18:26,160 --> 00:18:27,720
‎我内心已经安宁

268
00:18:32,040 --> 00:18:35,120
‎我提出了请求 不逼你一定接受

269
00:18:37,480 --> 00:18:38,720
‎谢谢你 陛下

270
00:18:42,400 --> 00:18:44,360
‎谢谢你纠正了从前的错误

271
00:18:46,480 --> 00:18:49,120
‎我早该闭上双眼

272
00:18:49,200 --> 00:18:50,560
‎去敲响天堂的大门

273
00:18:51,600 --> 00:18:54,840
‎是渴望见到你的心愿让我活到今天

274
00:19:00,200 --> 00:19:04,520
‎为乌特雷德干杯
‎为真正的贝班堡大人干杯

275
00:19:09,240 --> 00:19:11,200
‎你是一个我从未理解的人

276
00:19:12,360 --> 00:19:15,160
‎但如果没有你 我也做不上国王

277
00:19:23,680 --> 00:19:25,000
‎走开

278
00:19:26,320 --> 00:19:27,560
‎大人 我是埃尔德海姆

279
00:19:31,520 --> 00:19:32,360
‎什么事？

280
00:19:33,920 --> 00:19:34,760
‎什么事？

281
00:19:37,160 --> 00:19:39,280
‎大人 我没有派信使

282
00:19:40,760 --> 00:19:42,440
‎召唤更多侍卫来

283
00:19:43,800 --> 00:19:45,480
‎我们这里的士兵已经够多

284
00:19:45,560 --> 00:19:48,040
‎增兵会显得我们有所企图

285
00:19:48,560 --> 00:19:52,040
‎-所以你擅自违背我的命令？
‎-我只是想提出劝告 大人

286
00:19:52,120 --> 00:19:53,440
‎丹麦人正准备入侵

287
00:19:53,520 --> 00:19:55,760
‎何必现在派人来南部？

288
00:19:55,840 --> 00:19:58,720
‎你是在违抗我 不要辩称是劝告

289
00:19:58,800 --> 00:20:01,240
‎我发现你越来越不服从我

290
00:20:02,000 --> 00:20:04,720
‎而且你对我妻子充满柔情

291
00:20:06,200 --> 00:20:07,320
‎我真的是在劝告 大人

292
00:20:08,120 --> 00:20:09,520
‎不要被她迷了心智

293
00:20:10,280 --> 00:20:11,800
‎可以与她同床

294
00:20:12,320 --> 00:20:15,000
‎正好给我机会与她离婚
‎但不许你爱上她

295
00:20:16,000 --> 00:20:17,040
‎阿尔弗雷德一死

296
00:20:17,120 --> 00:20:20,320
‎我当天就要做默西亚的国王

297
00:20:20,400 --> 00:20:22,720
‎我会在温切斯特宣告天下

298
00:20:23,160 --> 00:20:25,160
‎这并不是企图 而是事实

299
00:20:25,760 --> 00:20:28,720
‎马上再召50多名侍卫来

300
00:20:36,440 --> 00:20:38,240
‎（亨斯坦内斯顿）

301
00:20:38,320 --> 00:20:42,920
‎（亨斯坦顿 东安格利亚王国）

302
00:20:51,880 --> 00:20:54,520
‎你该跟我一起裹着兽皮取暖 女人

303
00:20:57,040 --> 00:20:57,880
‎战事将近

304
00:20:58,520 --> 00:21:01,160
‎我想趁这时机享受你的全部

305
00:21:04,880 --> 00:21:06,960
‎你派埃塞沃尔德去杀乌特雷德

306
00:21:08,920 --> 00:21:10,440
‎你就这么相信他？

307
00:21:13,200 --> 00:21:16,920
‎我派他去搅乱温彻斯特的民心

308
00:21:17,560 --> 00:21:21,320
‎集结撒克逊军队 如果机会到了

309
00:21:22,040 --> 00:21:22,880
‎就杀掉乌特雷德

310
00:21:30,760 --> 00:21:33,200
‎士兵在议论 说是他杀了拉格纳

311
00:21:34,520 --> 00:21:35,360
‎埃塞沃尔德？

312
00:21:36,640 --> 00:21:37,640
‎你相信吗？

313
00:21:37,840 --> 00:21:41,240
‎-是不是真的？
‎-跟我一起去床上

314
00:21:41,320 --> 00:21:42,720
‎跟我说实话

315
00:21:43,800 --> 00:21:44,720
‎是不是他？

316
00:21:45,000 --> 00:21:46,520
‎实话是 我不清楚

317
00:21:47,320 --> 00:21:49,480
‎但现在我要留埃塞沃尔德活命

318
00:21:50,200 --> 00:21:53,400
‎等他的用处尽了 我就杀死他

319
00:21:53,480 --> 00:21:54,520
‎到底是不是他？

320
00:21:56,160 --> 00:22:00,640
‎他的确很恐惧拉格纳 我只知道这些

321
00:22:03,400 --> 00:22:04,600
‎那我要亲手杀他

322
00:22:06,880 --> 00:22:07,760
‎只许由我来

323
00:22:09,320 --> 00:22:11,400
‎开战后 必须把他保护好

324
00:22:13,520 --> 00:22:15,040
‎-他归我
‎-没问题

325
00:22:22,000 --> 00:22:24,040
‎-我觉得冷
‎-回床上吧

326
00:22:27,120 --> 00:22:28,040
‎我马上去

327
00:22:45,160 --> 00:22:46,000
‎丹麦人

328
00:22:47,520 --> 00:22:48,520
‎快说

329
00:22:49,920 --> 00:22:50,760
‎说你是丹麦人

330
00:22:52,160 --> 00:22:53,000
‎丹麦贱人

331
00:22:54,760 --> 00:22:55,600
‎快说

332
00:22:58,040 --> 00:22:59,840
‎-说啊！
‎-我为丹麦人的身份骄傲

333
00:23:00,720 --> 00:23:04,000
‎我是撒克逊牧师的妻子
‎我有两族身份

334
00:23:04,080 --> 00:23:06,600
‎“我有两族身份” 一点都讲不通

335
00:23:06,680 --> 00:23:07,880
‎我只想安静地生活

336
00:23:07,960 --> 00:23:10,520
‎你是丹麦人 没有其他身份

337
00:23:10,760 --> 00:23:13,080
‎提德曼 放她走
‎不然我割去你的下体

338
00:23:14,120 --> 00:23:16,400
‎塞拉 抱歉 提德曼的脑壳空空如也

339
00:23:17,080 --> 00:23:19,800
‎-我的脑袋没问题
‎-是的 适合用来做桶

340
00:23:20,840 --> 00:23:21,680
‎我只是在逗弄她

341
00:23:22,480 --> 00:23:25,800
‎如果你想折磨她 找个没人的角落

342
00:23:26,800 --> 00:23:27,640
‎只是逗弄而已！

343
00:23:33,800 --> 00:23:36,960
‎-乌特雷德被赦免了
‎-他在温切斯特？

344
00:23:37,280 --> 00:23:40,040
‎-我闻到他的气味 忘了吗？
‎-现在怎么办？

345
00:23:43,000 --> 00:23:45,480
‎绝不能让他与爱德华联手

346
00:23:46,440 --> 00:23:48,280
‎他们必须死一个 最好都死

347
00:23:48,920 --> 00:23:51,080
‎两人之中 杀爱德华更容易

348
00:23:51,160 --> 00:23:54,400
‎出去 你们都出去！

349
00:23:59,080 --> 00:24:02,520
‎能不能管住你的嘴？
‎这是叛变谋反之言！

350
00:24:02,600 --> 00:24:04,800
‎不 这不是叛变 是正确结局
‎爱德华死

351
00:24:05,280 --> 00:24:06,200
‎我继任王位 击败丹麦人

352
00:24:06,720 --> 00:24:08,880
‎西格布里特大人你则能收获财富

353
00:24:08,960 --> 00:24:11,400
‎无论怎样我们都能活命

354
00:24:11,480 --> 00:24:13,600
‎现在只差阿尔弗雷德赶快死掉

355
00:24:15,040 --> 00:24:17,960
‎再过几个月爱德华才能继位

356
00:24:24,720 --> 00:24:27,120
‎到时丹麦人会进攻

357
00:24:27,200 --> 00:24:28,840
‎阿尔弗雷德撑不了一个月

358
00:24:29,200 --> 00:24:32,760
‎顶多几天了

359
00:24:33,240 --> 00:24:35,440
‎那么问题就不可避免地出现了

360
00:24:35,520 --> 00:24:37,640
‎爱德华不是撒克逊人理想的国王人选

361
00:24:37,720 --> 00:24:41,480
‎从酒馆的闲谈里也听得出
‎爱德华几乎无人支持

362
00:24:42,240 --> 00:24:43,440
‎他们都怎么说？

363
00:24:43,880 --> 00:24:47,360
‎说爱德华没有一点男人气概
‎你是来杀他的

364
00:24:47,440 --> 00:24:49,720
‎你被赦免的消息会改变这种传言

365
00:24:50,280 --> 00:24:51,120
‎塞拉？

366
00:24:53,200 --> 00:24:55,400
‎塞拉 怎么了？

367
00:24:56,960 --> 00:24:57,840
‎为什么哭？

368
00:25:00,080 --> 00:25:02,040
‎你该让我跟他谈

369
00:25:02,440 --> 00:25:03,960
‎我也能谈 她是我的妻子

370
00:25:04,040 --> 00:25:07,480
‎-但你火气太大
‎-是的 我控制不住了

371
00:25:08,840 --> 00:25:09,680
‎提德曼！

372
00:25:10,560 --> 00:25:12,440
‎我找一个叫提德曼的小人！

373
00:25:14,880 --> 00:25:15,720
‎你是不是提德曼？

374
00:25:17,000 --> 00:25:18,640
‎我问你是不是提德曼？

375
00:25:18,720 --> 00:25:20,680
‎贝奥卡神父 早上好

376
00:25:22,200 --> 00:25:25,120
‎乌特雷德 你在韦塞克斯
‎获得了自由身

377
00:25:25,600 --> 00:25:28,360
‎我找一个叫提德曼的人
‎这懦夫是你手下吗？

378
00:25:29,600 --> 00:25:30,440
‎不是

379
00:25:30,800 --> 00:25:31,640
‎我不是懦夫

380
00:25:35,840 --> 00:25:37,080
‎你有什么事 牧师？

381
00:25:38,040 --> 00:25:41,440
‎蠢货 我是来警告你的

382
00:25:41,840 --> 00:25:45,440
‎再敢靠近我妻子 出口冒犯她
‎我会狠狠打你

383
00:25:45,520 --> 00:25:47,960
‎-说得真好
‎-我跟你保证

384
00:25:48,400 --> 00:25:51,400
‎我说那女人是丹麦人
‎这不是事实吗？

385
00:25:51,480 --> 00:25:53,000
‎你没听懂我的话吗？

386
00:25:54,160 --> 00:25:55,960
‎你的头脑果然迟钝

387
00:25:56,920 --> 00:25:58,640
‎你是以男人还是牧师身份说话？

388
00:25:59,240 --> 00:26:00,560
‎这样能不能回答你的疑问？

389
00:26:01,200 --> 00:26:02,840
‎这样能不能回答你的疑问？

390
00:26:03,200 --> 00:26:06,200
‎-这僧侣袍底下是个真的男人！
‎-贝奥卡 够了！好了！

391
00:26:07,640 --> 00:26:10,880
‎混蛋！她是个女人！

392
00:26:11,760 --> 00:26:13,840
‎一个吃过很多苦的温柔女人！

393
00:26:16,960 --> 00:26:18,240
‎我警告过你了！

394
00:26:22,360 --> 00:26:25,080
‎-我冷静了 真的冷静了
‎-好的

395
00:26:27,600 --> 00:26:28,600
‎好了…

396
00:26:32,800 --> 00:26:33,640
‎我真的冷静了

397
00:26:37,440 --> 00:26:41,040
‎温切斯特弥漫着腐败气息
‎都是你和你的同类所致

398
00:26:41,640 --> 00:26:45,720
‎英格兰欢迎所有部族
‎来这里宁静地定居

399
00:26:47,920 --> 00:26:49,720
‎你父亲一定以你为耻

400
00:26:54,960 --> 00:26:55,800
‎你们陪他去

401
00:26:56,960 --> 00:26:58,640
‎看来牧师不喜欢我

402
00:26:58,720 --> 00:27:02,320
‎没有人喜欢你 埃塞沃尔德
‎你的灵魂比你的脸更丑陋

403
00:27:02,400 --> 00:27:04,800
‎这是我叔父阿尔弗雷德的仁慈赠礼

404
00:27:07,120 --> 00:27:08,000
‎你来这里干什么？

405
00:27:08,760 --> 00:27:10,120
‎还在做当国王的春秋大梦？

406
00:27:10,200 --> 00:27:12,320
‎这是我的家乡 我不会走

407
00:27:13,560 --> 00:27:16,120
‎我爱这片土地 你可敢这样说？

408
00:27:16,200 --> 00:27:19,400
‎乌特雷德 我听够了他的叽叽喳喳

409
00:27:22,360 --> 00:27:23,720
‎我请你喝杯麦芽酒

410
00:27:25,240 --> 00:27:28,640
‎到我屋里坐坐 我真的关心韦塞克斯

411
00:27:29,440 --> 00:27:30,280
‎听听我的心声

412
00:27:32,800 --> 00:27:33,640
‎拜托

413
00:27:56,200 --> 00:27:57,040
‎乌特雷德大人

414
00:27:58,040 --> 00:27:59,040
‎西格布里特大人

415
00:28:00,800 --> 00:28:03,880
‎-你是埃塞沃尔德的人了？
‎-西格布里特是他自己的人

416
00:28:04,440 --> 00:28:06,400
‎我属于强大的韦塞克斯

417
00:28:08,320 --> 00:28:10,640
‎大人 我想问问你属于哪位主人？

418
00:28:11,400 --> 00:28:12,320
‎是不是爱德华？

419
00:28:13,240 --> 00:28:15,680
‎听你的口气 有人反对爱德华？

420
00:28:15,760 --> 00:28:17,320
‎的确有人质疑他

421
00:28:17,400 --> 00:28:19,760
‎但如果乌特雷德在他身边…

422
00:28:19,840 --> 00:28:21,160
‎我曾亲历爱丁顿

423
00:28:22,240 --> 00:28:24,840
‎与你并肩组成盾墙

424
00:28:24,920 --> 00:28:26,400
‎而他几乎算不得男人

425
00:28:26,480 --> 00:28:30,440
‎阿尔弗雷德连剑都举不过头顶
‎却值得追随

426
00:28:30,520 --> 00:28:35,200
‎我再说一次 爱德华不是阿尔弗雷德
‎他不值得追随

427
00:28:35,280 --> 00:28:38,240
‎-丹麦人很清楚
‎-你还在跟丹麦人勾结 快承认吧

428
00:28:38,320 --> 00:28:39,640
‎我会为韦塞克斯而战

429
00:28:39,720 --> 00:28:41,720
‎大人 你还没回答我的问题

430
00:28:42,920 --> 00:28:44,200
‎乌特雷德为谁效力？

431
00:29:03,640 --> 00:29:07,160
‎-如果他忠于爱德华怎么办？
‎-我已经说过

432
00:29:08,040 --> 00:29:09,200
‎他们必须死

433
00:29:28,560 --> 00:29:33,200
‎现在提及这件事可能不太合适
‎但我实在想问

434
00:29:33,800 --> 00:29:38,600
‎为什么没人告诉我
‎爱德华之前结过婚？

435
00:29:40,640 --> 00:29:45,520
‎那段婚姻还生下了孩子？

436
00:29:48,320 --> 00:29:50,000
‎这些孩子

437
00:29:51,320 --> 00:29:53,400
‎到底有没有身份？

438
00:29:53,960 --> 00:29:57,160
‎大人 此事没告诉你
‎是因为它不足挂齿

439
00:29:57,840 --> 00:29:59,800
‎那段婚姻已经过去

440
00:30:00,520 --> 00:30:02,840
‎我保证那些孩子是私生子

441
00:30:03,320 --> 00:30:05,760
‎如果这些孩子

442
00:30:06,800 --> 00:30:11,080
‎不复存在 是不是更简单一些？

443
00:30:12,640 --> 00:30:16,320
‎对爱德华有利
‎也对他以后的子嗣有利

444
00:30:17,760 --> 00:30:19,240
‎这样一来

445
00:30:23,360 --> 00:30:27,800
‎这件事就成了毫无依据的谣言

446
00:30:30,680 --> 00:30:31,920
‎请你考虑

447
00:30:35,400 --> 00:30:36,960
‎我失陪一下

448
00:30:54,760 --> 00:30:57,480
‎我实在不理解国王的思维

449
00:30:57,880 --> 00:31:00,520
‎他为什么这样纵容你？我不明白

450
00:31:01,080 --> 00:31:04,240
‎你既不珍视他的信任 也不配他信任

451
00:31:04,720 --> 00:31:08,720
‎国王是智者 你不够智慧

452
00:31:15,200 --> 00:31:16,200
‎大人

453
00:31:18,440 --> 00:31:20,280
‎我不是国王的敌人

454
00:31:22,200 --> 00:31:26,400
‎即便这是真话 但你是最危险的盟友

455
00:31:27,520 --> 00:31:29,880
‎如果是阿尔弗雷德 我也许还能接受

456
00:31:30,880 --> 00:31:32,360
‎他与你旗鼓相当

457
00:31:33,360 --> 00:31:34,560
‎但爱德华敌不过你

458
00:31:35,360 --> 00:31:37,920
‎我一定会倾尽全力

459
00:31:38,000 --> 00:31:41,440
‎让他离你越远越好

460
00:31:41,920 --> 00:31:45,000
‎谢谢大人 那我感激不尽了

461
00:31:47,040 --> 00:31:47,960
‎幼稚

462
00:31:49,320 --> 00:31:50,480
‎鲁莽

463
00:31:56,160 --> 00:31:58,320
‎让人吃惊的是 埃尔斯威丝告诉我

464
00:31:58,400 --> 00:32:00,920
‎不许你在宫中无人把守的走廊游荡

465
00:32:07,040 --> 00:32:10,000
‎说吧 你有什么心事？

466
00:32:10,080 --> 00:32:11,360
‎我没有身份

467
00:32:13,880 --> 00:32:16,880
‎我没有妻室 不是库克姆的乌特雷德

468
00:32:16,960 --> 00:32:18,560
‎不再是贝班堡的乌特雷德

469
00:32:19,800 --> 00:32:21,360
‎不再是乌特雷德拉格纳森

470
00:32:23,360 --> 00:32:25,360
‎连逃犯的身份也没了

471
00:32:27,400 --> 00:32:29,600
‎我认为这些都是你的身份

472
00:32:30,560 --> 00:32:33,000
‎你是永远的逃犯 因为你不守规矩

473
00:32:34,720 --> 00:32:36,400
‎你只追随真正信仰的事

474
00:32:36,480 --> 00:32:38,040
‎这并不是坏事

475
00:32:39,040 --> 00:32:41,160
‎你真正摆脱的是诅咒

476
00:32:42,400 --> 00:32:45,520
‎你有了自由 可以自己选择前路

477
00:32:49,040 --> 00:32:52,560
‎你只是需要做个选择而已 乌特雷德

478
00:32:56,440 --> 00:32:59,040
‎我选择你 做我最好的朋友

479
00:33:00,720 --> 00:33:03,320
‎-你是修女 也是斗士
‎-没错

480
00:33:03,880 --> 00:33:04,920
‎你这么好的女人

481
00:33:05,000 --> 00:33:06,880
‎不该由上帝独享 我说过没有？

482
00:33:07,760 --> 00:33:08,960
‎说过几次

483
00:33:10,000 --> 00:33:10,880
‎这是真话

484
00:33:15,920 --> 00:33:19,000
‎夫人 修女给我戴了镣铐
‎我是她的囚徒

485
00:33:20,000 --> 00:33:20,880
‎希尔德修女？

486
00:33:22,280 --> 00:33:23,760
‎一定记得洗手

487
00:33:31,560 --> 00:33:33,640
‎有你在的温切斯特更美好

488
00:33:35,280 --> 00:33:36,320
‎这个你要知道

489
00:33:47,040 --> 00:33:49,560
‎克努特！克努特！

490
00:33:50,240 --> 00:33:52,640
‎让他们结束打斗 免得有人拔剑

491
00:33:53,080 --> 00:33:55,520
‎再让他们打一会
‎他们需要尝尝血的滋味

492
00:33:56,920 --> 00:33:58,680
‎他们的躯体不能闲着

493
00:34:00,400 --> 00:34:02,440
‎我们还需要他们去打撒克逊人

494
00:34:02,520 --> 00:34:08,520
‎就快了 我的朋友海斯顿
‎我的下体已经感受到！

495
00:34:14,120 --> 00:34:15,600
‎过来！来啊！

496
00:34:35,040 --> 00:34:35,880
‎国王陛下

497
00:34:45,960 --> 00:34:47,040
‎乌特雷德

498
00:34:49,800 --> 00:34:52,199
‎是你来了吗？还是我的幻觉？

499
00:34:53,400 --> 00:34:56,040
‎我来告诉你 我会留在温切斯特

500
00:34:56,120 --> 00:34:58,080
‎直到爱德华坐上王位

501
00:35:00,320 --> 00:35:01,160
‎我发誓

502
00:35:28,320 --> 00:35:32,120
‎我打算今晚把编年史给埃塞尔海姆看

503
00:35:33,040 --> 00:35:33,880
‎你同意吗？

504
00:35:39,720 --> 00:35:40,560
‎同意

505
00:35:45,640 --> 00:35:47,760
‎把他写入韦塞克斯的历史

506
00:35:51,600 --> 00:35:53,440
‎拴住他和他的财富

507
00:35:54,440 --> 00:35:55,280
‎好的

508
00:35:56,520 --> 00:36:00,000
‎我已经让爱德华和他的新娘参加

509
00:36:06,640 --> 00:36:11,960
‎陛下 原谅我的冒犯
‎还有件事始终让我忧虑

510
00:36:13,440 --> 00:36:14,960
‎我不能再沉默不语

511
00:36:18,040 --> 00:36:19,040
‎乌特雷德

512
00:36:22,360 --> 00:36:23,840
‎你这样做是错的

513
00:36:24,600 --> 00:36:27,120
‎你赦免逃犯 让他有机会

514
00:36:27,200 --> 00:36:28,960
‎做爱德华的军师

515
00:36:31,200 --> 00:36:34,400
‎我知道这正是你的意图 这是错的

516
00:36:36,400 --> 00:36:37,720
‎必要的

517
00:36:38,680 --> 00:36:39,920
‎才不是

518
00:36:40,480 --> 00:36:42,680
‎对英格兰是必要的

519
00:36:50,400 --> 00:36:55,240
‎如果让异教徒辅佐爱德华和我们
‎爱德就华做不了上帝的国王

520
00:36:55,880 --> 00:36:58,800
‎英格兰也成不了上帝的国度

521
00:36:59,680 --> 00:37:02,000
‎为什么丹麦人总在我们国门前骚扰？

522
00:37:02,920 --> 00:37:07,320
‎因为这个异教徒的存在
‎我们受到了惩罚 陛下

523
00:37:08,600 --> 00:37:12,200
‎-他会效忠英格兰
‎-他是个逃犯

524
00:37:16,120 --> 00:37:17,240
‎我的英格兰

525
00:37:21,200 --> 00:37:22,080
‎我的挚爱

526
00:37:24,520 --> 00:37:28,720
‎他是个逃犯 必须受到惩罚

527
00:37:28,800 --> 00:37:33,920
‎我不会违背你的意思 陛下
‎我做不出那种事

528
00:37:35,080 --> 00:37:36,960
‎所以我想请求你

529
00:37:38,800 --> 00:37:40,480
‎撤回你的决定

530
00:37:46,680 --> 00:37:47,600
‎国王陛下

531
00:38:25,880 --> 00:38:28,920
‎-谁啊？
‎-是我 贝奥卡神父

532
00:38:43,240 --> 00:38:44,560
‎他已经去了上帝身边

533
00:38:45,960 --> 00:38:50,400
‎这一点不必质疑
‎我的国王去了他的上帝身旁

534
00:38:54,080 --> 00:38:58,160
‎他还不能走 他的大业没有完成

535
00:39:00,280 --> 00:39:01,240
‎英格兰在哪？

536
00:39:02,440 --> 00:39:05,440
‎一片统一的国土在哪？那是他的目标

537
00:39:06,640 --> 00:39:08,960
‎他的事业未竟

538
00:39:09,760 --> 00:39:14,360
‎他不能走 上帝不会准许的

539
00:39:18,240 --> 00:39:22,560
‎他会受到抚慰
‎他的临终时刻 有你的陪伴

540
00:39:30,840 --> 00:39:32,680
‎你知道了他的死

541
00:39:34,040 --> 00:39:34,880
‎然后

542
00:39:36,640 --> 00:39:39,520
‎我会通知他的孩子

543
00:39:40,320 --> 00:39:41,360
‎但我只能做这些

544
00:39:42,560 --> 00:39:45,160
‎我实在没有其他力气

545
00:39:47,840 --> 00:39:51,920
‎他受到百姓爱戴 他们想要悼念他

546
00:39:53,320 --> 00:39:54,760
‎必须昭告百姓

547
00:40:00,160 --> 00:40:01,200
‎我害怕

548
00:40:05,720 --> 00:40:08,800
‎-他不在了
‎-但他的灵魂在我们身边

549
00:40:11,080 --> 00:40:13,480
‎我们要祈祷上帝的帮助和指引

550
00:40:13,560 --> 00:40:17,560
‎既然阿尔弗雷德见了上帝
‎祂会让他听到我们的心声

551
00:40:19,760 --> 00:40:20,720
‎他虽然病重

552
00:40:22,920 --> 00:40:24,040
‎但他一直在

553
00:40:28,400 --> 00:40:29,640
‎现在他不在了

554
00:40:37,680 --> 00:40:41,240
‎我…我亲自去叫他的孩子们

555
00:41:08,960 --> 00:41:10,640
‎我很爱戴你 国王陛下

556
00:41:12,480 --> 00:41:16,800
‎天堂是给你的奖赏 我祈祷有一天

557
00:41:19,440 --> 00:41:20,960
‎我们还能再会

558
00:41:33,200 --> 00:41:36,000
‎奉父、子、圣灵的名 阿门

559
00:41:53,200 --> 00:41:55,920
‎我最初并不爱他

560
00:41:58,520 --> 00:42:04,000
‎年轻时的他很不成熟 让我无法原谅

561
00:42:06,560 --> 00:42:10,800
‎可是后来 我也不知道为什么

562
00:42:12,520 --> 00:42:17,840
‎我发现自己爱上了他
‎整个心灵和头脑都在爱他

563
00:42:21,560 --> 00:42:24,360
‎我明白他需要我

564
00:42:26,240 --> 00:42:29,440
‎我知道如果没有我 他达不到上帝…

565
00:42:30,280 --> 00:42:31,880
‎对国王的要求

566
00:42:34,880 --> 00:42:39,560
‎他去罗马面见了圣父教皇
‎你知道吗？

567
00:42:40,360 --> 00:42:41,200
‎我知道

568
00:42:43,760 --> 00:42:45,160
‎那时他还很小

569
00:42:46,720 --> 00:42:47,560
‎幼稚极了

570
00:42:49,640 --> 00:42:51,560
‎人的一生过得真快

571
00:42:55,520 --> 00:42:57,800
‎爱德华 去叫贝奥卡神父来

572
00:42:58,720 --> 00:43:03,840
‎为新国度的第一天做好准备

573
00:43:15,320 --> 00:43:19,800
‎贝奥卡神父 我丈夫珍惜你的忠诚

574
00:43:19,880 --> 00:43:23,640
‎-你的劝诫和信任
‎-那是我的荣幸

575
00:43:23,720 --> 00:43:27,600
‎-我真挚地感谢你
‎-我感到无比荣幸 夫人

576
00:43:31,040 --> 00:43:32,840
‎阿尔弗雷德已死

577
00:43:35,280 --> 00:43:39,800
‎你曾是国王的牧师
‎因此 现在你没有了身份

578
00:43:42,800 --> 00:43:46,600
‎厄肯沃主教准许你
‎在国王的葬礼上发言

579
00:43:46,680 --> 00:43:49,040
‎但那是你在宫中最后的职责

580
00:43:50,200 --> 00:43:53,200
‎你与异教徒来往过密 贝奥卡神父

581
00:43:54,480 --> 00:43:59,000
‎爱德华要做上帝的国王
‎厄肯沃主教也赞同

582
00:44:01,720 --> 00:44:03,560
‎你指的是哪些异教徒 夫人？

583
00:44:04,800 --> 00:44:06,880
‎我妻子是基督徒 受了洗礼

584
00:44:08,160 --> 00:44:12,920
‎你曾经保护乌特雷德 将来也会

585
00:44:14,120 --> 00:44:15,640
‎乌特雷德无需我保护

586
00:44:15,720 --> 00:44:17,600
‎你跟异教徒关系太亲近

587
00:44:18,560 --> 00:44:21,600
‎爱德华必须以上帝为唯一指引

588
00:44:22,280 --> 00:44:25,120
‎告诉你的朋友乌特雷德
‎对他的赦免被收回了

589
00:44:26,520 --> 00:44:28,280
‎赦免书是国王亲手所写

590
00:44:28,360 --> 00:44:31,200
‎他必须离开温切斯特 否则我会抓他

591
00:44:32,240 --> 00:44:36,880
‎威胁要杀国王的人 必须受罚

592
00:44:43,920 --> 00:44:44,760
‎夫人！

593
00:44:47,080 --> 00:44:50,480
‎我不介意自己是在温切斯特的宫中

594
00:44:50,560 --> 00:44:52,080
‎还是在郊野侍奉上帝

595
00:44:53,320 --> 00:44:57,920
‎但你撤回国王的赦免 恐怕是个错误

596
00:44:58,960 --> 00:45:01,320
‎丹麦人听说后 会军心大振

597
00:45:02,520 --> 00:45:05,200
‎而你的儿子爱德华还不能统帅大军

598
00:45:06,920 --> 00:45:10,680
‎如果有上帝在身边 我们就能胜利

599
00:45:20,520 --> 00:45:24,120
‎-我不能离开温彻斯特 我走不了
‎-你必须走

600
00:45:24,200 --> 00:45:25,760
‎爱德华没当国王 我不能走

601
00:45:26,880 --> 00:45:28,480
‎这是你承诺阿尔弗雷德的？

602
00:45:30,520 --> 00:45:31,360
‎是的

603
00:45:32,520 --> 00:45:34,160
‎他承诺的赦免已经失效

604
00:45:34,240 --> 00:45:37,320
‎你就不该留下等待下狱和被杀害

605
00:45:37,680 --> 00:45:38,720
‎那他该去哪？

606
00:45:38,800 --> 00:45:41,440
‎骑马随便去个地方 也可以乘船

607
00:45:41,520 --> 00:45:45,120
‎乌特雷德是来为拉格纳取血的

608
00:45:45,200 --> 00:45:46,760
‎他有任务要完成

609
00:45:47,880 --> 00:45:49,640
‎那些血必须妥善保管

610
00:45:53,360 --> 00:45:56,600
‎大战要来了 你必须选一边

611
00:45:56,680 --> 00:45:59,200
‎问题是两边都不想要他

612
00:46:00,320 --> 00:46:03,800
‎所以你只能留下等爱德华

613
00:46:04,920 --> 00:46:08,200
‎这正是阿尔弗雷德让你
‎做出承诺的原因

614
00:46:09,200 --> 00:46:10,560
‎那混蛋太有心机

615
00:46:10,640 --> 00:46:13,920
‎他只是了解你为人正直 乌特雷德

616
00:47:18,080 --> 00:47:20,160
‎你不该来这里 丹麦人

617
00:47:25,800 --> 00:47:27,240
‎国王已死

618
00:47:27,600 --> 00:47:32,400
‎我们一起为他的灵魂
‎和他的继任者爱德华祈祷

619
00:47:33,600 --> 00:47:36,360
‎愿上帝一直指引他 保护他

620
00:47:38,520 --> 00:47:41,800
‎愿上帝赐他无尽的力量和智慧

621
00:47:43,160 --> 00:47:45,280
‎-阿门
‎-阿门

622
00:47:50,400 --> 00:47:54,560
‎大人 请你悄悄离开
‎否则我要奉命杀死你

623
00:48:24,800 --> 00:48:29,240
‎史迪亚帕！怎么回事？干什么？

624
00:48:30,800 --> 00:48:35,200
‎-菲南 你不用管
‎-他是自由身！

625
00:48:54,240 --> 00:48:56,280
‎别以为我怕你

626
00:49:49,840 --> 00:49:52,440
‎国王死了 你是不是很开心 贱妇？

627
00:51:43,880 --> 00:51:50,240
‎你就该呆在这种地方
‎关在地底的洞中

628
00:52:25,240 --> 00:52:26,400
‎贝奥卡！

629
00:52:27,440 --> 00:52:29,960
‎救命！救救我！

630
00:52:31,040 --> 00:52:32,320
‎贝奥卡！

631
00:52:35,040 --> 00:52:36,000
‎救救我！

632
00:52:37,240 --> 00:52:40,240
‎字幕翻译：魏健

