1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:11,360 --> 00:00:13,680
Jsem Uhtred, syn Uhtredův.

3
00:00:14,440 --> 00:00:18,600
V předvečer jeho smrti
jsem se konečně usmířil

4
00:00:18,680 --> 00:00:20,880
s králem Alfrédem.

5
00:00:20,960 --> 00:00:23,520
Tímto je ti udělena milost.

6
00:00:24,280 --> 00:00:25,120
Zemřel.

7
00:00:27,120 --> 00:00:28,640
Wessex zachvátil chaos.

8
00:00:29,160 --> 00:00:31,400
Aldhelme, ať do Mercie vyrazí posel,

9
00:00:31,480 --> 00:00:33,600
rád bych tady měl více stráží.

10
00:00:33,680 --> 00:00:37,360
A jeho vize spojené Anglie
zůstala nenaplněná.

11
00:00:37,920 --> 00:00:40,600
Krále vybírá witena.

12
00:00:40,680 --> 00:00:43,200
Uhtred se nesmí spojit s Eduardem.

13
00:00:44,000 --> 00:00:47,280
Na tuhle chvíli Dánové dlouho čekali.

14
00:00:48,560 --> 00:00:50,480
Ale Brida hledá pravdu.

15
00:00:50,560 --> 00:00:52,640
Muži říkají, že zabil Ragnara.

16
00:00:52,720 --> 00:00:54,760
- Aethelwold?
- Udělal to on?

17
00:00:54,840 --> 00:00:58,680
- On se Ragnara bál.
- Pak ho zabiju sama.

18
00:00:58,760 --> 00:01:03,360
Jen s krví Thyry můžeme
poslat mého bratra Ragnara do Valhally.

19
00:01:03,440 --> 00:01:06,720
Řekneš Uhtredovi,
že jeho milost bude odvolána.

20
00:01:06,800 --> 00:01:09,880
Opustí Winchester,
jinak ho nechám zatknout.

21
00:01:09,960 --> 00:01:14,360
Paní Aelswith zneuctila
přání svého manžela a já jsem vězeň.

22
00:01:15,200 --> 00:01:18,560
V době, kdy mou sestru
všichni vidí jen jako Dánku.

23
00:01:20,360 --> 00:01:21,360
Není to pravda?

24
00:01:22,320 --> 00:01:23,600
Jako nepřítele.

25
00:01:23,680 --> 00:01:26,160
Jsi v díře, kam patříš.

26
00:01:30,360 --> 00:01:31,680
Všechno je osud.

27
00:01:52,240 --> 00:01:54,200
PODLE ROMÁNŮ BERNARDA CORNWELLA

28
00:02:16,440 --> 00:02:18,040
Beocco!

29
00:02:19,280 --> 00:02:21,280
Beocco!

30
00:02:22,800 --> 00:02:24,560
Beocco!

31
00:02:26,240 --> 00:02:27,200
Beocco, lásko!

32
00:02:48,040 --> 00:02:49,640
Beocco!

33
00:02:54,960 --> 00:02:55,960
Teď je s Bohem.

34
00:02:59,920 --> 00:03:04,920
Nechť jeho duše
navždy odpočívá v pokoji. Amen.

35
00:03:05,000 --> 00:03:05,960
Hoří!

36
00:03:06,680 --> 00:03:08,880
Zvoňte na poplach, hoří!

37
00:03:09,600 --> 00:03:10,760
Přineste vědra!

38
00:03:13,400 --> 00:03:17,000
Měli bychom pokračovat
v našem předchozím rozhovoru.

39
00:03:17,080 --> 00:03:18,320
A to proč?

40
00:03:18,400 --> 00:03:22,280
Dánové se doslechnou o Alfrédově smrti
a napadnou Mercii.

41
00:03:22,360 --> 00:03:25,080
- Mercie bude připravená.
- Zemřít, či přežít?

42
00:03:25,960 --> 00:03:26,880
Přijď za mnou.

43
00:03:29,720 --> 00:03:32,480
Podle mě je horší než had.

44
00:03:33,600 --> 00:03:35,400
To neznamená, že se plete.

45
00:03:41,360 --> 00:03:43,240
Musíme ten oheň uhasit!

46
00:03:43,320 --> 00:03:46,400
Víc vody! Proboha, potřebujeme vodu!

47
00:03:47,480 --> 00:03:48,600
Ježíši!

48
00:03:50,480 --> 00:03:51,720
Pro pána!

49
00:03:51,800 --> 00:03:53,800
Jdi pro otce Beoccu! Hned!

50
00:03:53,880 --> 00:03:57,080
- Víc vody!
- Sihtricu! Co Thyra, je uvnitř?

51
00:03:57,160 --> 00:03:58,960
Já myslel, že je v paláci!

52
00:03:59,040 --> 00:04:01,960
- Ne, odešla. Šla ven.
- Víc vody!

53
00:04:08,880 --> 00:04:09,840
Otče Beocco?

54
00:04:11,200 --> 00:04:14,200
Rádi bychom strávili
s králem poslední chvilku.

55
00:04:15,520 --> 00:04:16,360
Sami.

56
00:04:17,560 --> 00:04:18,440
Ano, jistě.

57
00:04:21,320 --> 00:04:23,520
Paní Aelswith, odpusť mi.

58
00:04:24,480 --> 00:04:26,440
Jednáš proti přáním krále.

59
00:04:26,520 --> 00:04:28,640
Otče Beocco, potřebujeme tě.

60
00:04:34,400 --> 00:04:39,120
- Vyrazte dveře! Dveře!
- Zpátky, zpátky! Bortí se to!

61
00:04:49,360 --> 00:04:53,600
Ne! Ne, to není možné! Thyro!

62
00:04:54,360 --> 00:04:57,000
Jsem tady! Jsem tady!

63
00:04:57,760 --> 00:05:00,280
Thyro!

64
00:05:10,720 --> 00:05:11,920
Thyro!

65
00:05:24,200 --> 00:05:25,360
Beocco.

66
00:06:15,720 --> 00:06:18,720
Otče, teď je s Bohem. To přece víš.

67
00:06:20,000 --> 00:06:21,880
A on ji jistě přivítá.

68
00:06:23,200 --> 00:06:25,960
Takhle umřela její rodina. V ohni.

69
00:06:28,800 --> 00:06:31,720
Byla to pro ni útěcha,
nebo to měla o to horší?

70
00:06:31,800 --> 00:06:34,360
Otče, teď víme jen, že odpočívá v pokoji.

71
00:06:36,600 --> 00:06:37,960
Odpočívá v pokoji.

72
00:06:38,680 --> 00:06:40,600
Musíš už jít, otče.

73
00:06:42,080 --> 00:06:43,160
Co se napít piva?

74
00:06:48,600 --> 00:06:51,200
Až popel vychladne, najdu její tělo

75
00:06:51,280 --> 00:06:52,920
a připravím ji na pohřbení.

76
00:06:53,640 --> 00:06:57,400
Ne, já ji najdu. Je to moje žena.

77
00:06:57,480 --> 00:07:00,560
To je. Tak ti pomůžeme.

78
00:07:01,440 --> 00:07:04,080
Ten oheň nevzplanul jen tak. Prostě ne.

79
00:07:08,960 --> 00:07:13,720
Tohle jsou temné a důležité dny
pro Wessex i Mercii.

80
00:07:13,800 --> 00:07:15,800
Dánové uslyší o smrti Alfréda...

81
00:07:15,880 --> 00:07:17,880
A zaútočí, my víme.

82
00:07:18,360 --> 00:07:19,600
- Válka.
- Proč?

83
00:07:20,680 --> 00:07:23,440
- Prohráli byste.
- To nevíš jistě.

84
00:07:23,520 --> 00:07:26,040
Bez Wessexu nemá Mercie šanci.

85
00:07:26,120 --> 00:07:29,080
A Wessex je jako štěně bez pána.
Prohrajete.

86
00:07:29,160 --> 00:07:32,400
- Nemáme na výběr, musíme bojovat.
- Budeme vyjednávat.

87
00:07:32,960 --> 00:07:35,880
Ať Dánové zabijí Eduarda
a těch pár pitomců,

88
00:07:35,960 --> 00:07:38,400
kteří ho budou následovat.
- Pár?

89
00:07:38,480 --> 00:07:42,160
Za Eduardem nestojí celý Wessex.
Někdo ano, ale ne všichni.

90
00:07:42,240 --> 00:07:46,440
Wessex nebude mít dost mužů.
Sigebriht se vrací do Centu,

91
00:07:46,520 --> 00:07:48,480
aby připravil své vlastní vojsko.

92
00:07:48,560 --> 00:07:51,000
Proč? Aby ses přidal k Dánům?

93
00:07:51,080 --> 00:07:53,440
Eduard není Alfréd a nebude, ale...

94
00:07:54,920 --> 00:07:56,080
Meče nejsou třeba!

95
00:07:56,160 --> 00:07:58,600
Teprve se představuju. Pusť mě!

96
00:07:58,680 --> 00:08:01,440
- Ne, dokud se neuklidníš.
- To je šílenství.

97
00:08:02,040 --> 00:08:06,080
- Otče Beocco, ty trpíš.
- Nechci tě ani slyšet.

98
00:08:07,000 --> 00:08:11,960
To tys ji zabil.
Žádný zatoulaný plamínek na slámě.

99
00:08:12,040 --> 00:08:14,240
Já za tvoje neštěstí nemůžu.

100
00:08:14,320 --> 00:08:17,760
Byl jsi to ty!
Jestli ne přímo, tak svými pomluvami,

101
00:08:17,840 --> 00:08:20,800
svým lhaním a tou žlučí, co šíříš!

102
00:08:20,880 --> 00:08:22,640
Najdeme si jiný stůl.

103
00:08:22,720 --> 00:08:26,840
Kvůli tobě se v očích lidí
stane něžná žena jen nepřítelem.

104
00:08:28,400 --> 00:08:30,560
Vůbec byste ho neměli poslouchat.

105
00:08:30,640 --> 00:08:34,240
Otče Beocco,
pro jednou ti ten výstup prominu.

106
00:08:34,320 --> 00:08:35,960
Ale ještě slovo a zaplatíš.

107
00:08:49,760 --> 00:08:51,720
Co jsem říkal? Wessex se hroutí.

108
00:08:53,240 --> 00:08:54,480
Tohle nepřipustím.

109
00:09:04,200 --> 00:09:08,280
KRÁLOVSTVÍ VÝCHODNÍ ANGLIE

110
00:09:17,080 --> 00:09:21,480
- Haestene, co se děje?
- Už to začíná, příteli.

111
00:09:22,480 --> 00:09:28,200
Alfréd, král těch podělaných Sasů,
konečně vydechl naposledy!

112
00:09:28,280 --> 00:09:29,640
Král je mrtvý!

113
00:09:32,360 --> 00:09:34,680
Haestene, víš to jistě?

114
00:09:35,240 --> 00:09:38,080
- Dagfinne?
- Je to pravda, pane.

115
00:09:38,640 --> 00:09:44,320
Slyšeli jsme to mnohokrát.
Od kněžích, válečníků i poddaných.

116
00:09:44,400 --> 00:09:47,800
V ulicích Winchesteru je slyšet pláč.

117
00:09:48,640 --> 00:09:49,880
Pak to začíná!

118
00:09:51,720 --> 00:09:53,040
Už to začíná.

119
00:09:53,840 --> 00:09:58,120
Naostřete si meče! Už to začíná!

120
00:10:17,920 --> 00:10:20,680
Mám čekat soud, nebo jen popravu?

121
00:10:20,760 --> 00:10:24,040
Uhtrede, matka ti chtěla podříznout krk,

122
00:10:24,120 --> 00:10:26,840
ale přesvědčili ji, abys byl jen vyhnanec.

123
00:10:27,520 --> 00:10:30,840
Máš opustit Winchester a Wessex
a nikdy se nevrátit.

124
00:10:30,920 --> 00:10:32,240
A co Eduard?

125
00:10:32,320 --> 00:10:35,160
Co královo udělení milosti?
To nic neznamená?

126
00:10:35,240 --> 00:10:39,360
Uhtrede, musíš odejít,
jinak tě nechá zabít.

127
00:10:41,200 --> 00:10:42,440
Najdi Beoccu.

128
00:10:45,680 --> 00:10:47,760
Musím s ním mluvit, dojdi pro něj.

129
00:10:47,840 --> 00:10:49,080
To nemůžu.

130
00:10:50,800 --> 00:10:52,200
Má svého trápení dost.

131
00:10:54,200 --> 00:10:55,200
Jakýho trápení?

132
00:10:57,080 --> 00:10:58,160
Jsem tady.

133
00:10:59,920 --> 00:11:03,560
Slyšel jsem, co paní říkala.
A jdu tě poprosit, Uhtrede,

134
00:11:03,640 --> 00:11:06,040
abys tu zůstal.
- To nemůže, otče Beocco.

135
00:11:06,120 --> 00:11:07,920
- Bude slyšení.
- Možná.

136
00:11:08,000 --> 00:11:10,480
A měli by nás vyslechnout. Musejí.

137
00:11:10,560 --> 00:11:12,880
- Co se stalo?
- Přijmi soud a promluv.

138
00:11:12,960 --> 00:11:14,800
Jinak ďábel vyhraje.

139
00:11:14,880 --> 00:11:18,040
- Beocco?
- Neopouštěj, co jsi pomohl vybudovat!

140
00:11:18,120 --> 00:11:19,560
Něco se změnilo.

141
00:11:31,960 --> 00:11:34,480
Thyra je s Bohem.

142
00:11:36,480 --> 00:11:37,400
Možná s bohy.

143
00:11:43,320 --> 00:11:45,720
- Jak?
- Zemřela v ohni.

144
00:11:47,640 --> 00:11:50,880
Nepochybně ho zapálili dobří křesťané.

145
00:11:52,200 --> 00:11:53,320
Kdo to byl?

146
00:11:53,880 --> 00:11:57,160
Teď je s Giselou. Je se svou matkou.

147
00:11:59,800 --> 00:12:02,840
Nesmíme se její smrtí nechat pohltit.

148
00:12:04,680 --> 00:12:06,880
Hroutí se všechno, co Alfréd budoval.

149
00:12:07,360 --> 00:12:10,560
A ty se nesmíš nechat zatáhnout do stínů.

150
00:12:11,320 --> 00:12:12,960
Musíš se stát světlem.

151
00:12:29,680 --> 00:12:31,000
Má paní Aethelflaed.

152
00:12:32,520 --> 00:12:35,440
Řekni svému bratrovi a své matce,

153
00:12:35,520 --> 00:12:38,200
že Mercie má krále s vlastní vůlí.

154
00:12:38,920 --> 00:12:41,960
- Nic takového neudělám.
- Alfréd je mrtvý.

155
00:12:42,840 --> 00:12:45,400
Jeho dohody proto přestaly platit.

156
00:12:45,480 --> 00:12:47,640
Mercie bude dál spojencem Wessexu.

157
00:12:47,720 --> 00:12:50,240
Země musí stát při sobě, jinak padnou.

158
00:12:50,320 --> 00:12:52,160
Ty země jsou si rovny!

159
00:12:53,280 --> 00:12:56,920
Každá si může rozhodnout,
s kým se spojí a s kým bude válčit.

160
00:12:57,800 --> 00:12:58,880
S kým bude válčit?

161
00:13:01,320 --> 00:13:02,160
Pane Aldhelme,

162
00:13:03,160 --> 00:13:06,120
připomeň mému manželovi,
co znamená být Mercianem.

163
00:13:10,080 --> 00:13:11,040
Pane králi,

164
00:13:12,920 --> 00:13:15,200
nemůžu říct, že s ní nesouhlasím.

165
00:13:17,680 --> 00:13:18,840
Potřebuju jistotu,

166
00:13:18,920 --> 00:13:22,400
že nespojíš Mercii s Aethelwoldem a Dány.

167
00:13:22,480 --> 00:13:24,960
- Byla by to zrada.
- Potřebuješ jistotu?

168
00:13:25,040 --> 00:13:27,720
- Jsme hrdí Merciané, pane.
- Nevěříš mi?

169
00:13:29,760 --> 00:13:33,160
- Mám starosti.
- Pochybuješ o mně?

170
00:13:34,640 --> 00:13:36,880
Jen chci pochopit, co si myslíš.

171
00:13:36,960 --> 00:13:38,320
Mých padesát mužů,

172
00:13:40,040 --> 00:13:41,280
poslal jsi pro ně?

173
00:13:41,840 --> 00:13:43,360
Doma budou potřeba.

174
00:13:43,440 --> 00:13:47,080
Poslal jsi pro mých padesát mužů?

175
00:13:49,640 --> 00:13:50,480
Neposlal.

176
00:13:57,520 --> 00:14:01,200
Jestli přežiješ, Aldhelme,
už mě nezkoušej neposlechnout.

177
00:14:02,280 --> 00:14:03,200
Nikdy.

178
00:14:07,760 --> 00:14:09,960
K té ráně jsi přišel v hospodě.

179
00:14:16,760 --> 00:14:19,400
Zvažoval jsem svoje přeběhnutí k Dánům.

180
00:14:19,480 --> 00:14:22,800
- Počkal bych do poslední chvíle.
- Jak to myslíš?

181
00:14:23,640 --> 00:14:27,680
Eduard vyjede a já slíbím,
že se přidám, ale přijedu pozdě.

182
00:14:27,760 --> 00:14:31,000
Až Dánové zaútočí zepředu,
já zaútočím zezadu.

183
00:14:31,680 --> 00:14:34,360
Moje armáda proti hrstce sedláků.

184
00:14:34,440 --> 00:14:37,600
Budou to jatka a moji muži přežijí.

185
00:14:39,240 --> 00:14:41,640
Už skoro slyším ten panický řev.

186
00:15:17,800 --> 00:15:20,760
Odpusť mi, paní,
nevěděl jsem, kam jinam jít.

187
00:15:26,520 --> 00:15:28,600
Věří, že může vyjednávat...

188
00:15:31,640 --> 00:15:34,480
Nebo to alespoň zvažuje.

189
00:15:36,320 --> 00:15:38,360
Snad jsem to krvácení zastavila.

190
00:15:40,480 --> 00:15:45,400
- Rána do břicha je pomalá smrt.
- Může se zahojit. Zahojí se.

191
00:15:55,440 --> 00:15:56,280
Paní,

192
00:16:00,880 --> 00:16:02,040
máš moje srdce.

193
00:16:05,360 --> 00:16:07,080
Bojím se, že tě miluju.

194
00:16:10,280 --> 00:16:12,320
Snad to můžu říct, když umírám.

195
00:16:12,400 --> 00:16:13,840
Ty neumíráš.

196
00:16:17,120 --> 00:16:19,720
Paní, musíš jednat. Kvůli Mercii.

197
00:16:20,720 --> 00:16:21,560
Prostě musíš.

198
00:16:23,000 --> 00:16:25,840
Svolej muže do zbraně a zachraň nás.

199
00:16:41,520 --> 00:16:42,600
Už je čas.

200
00:16:44,560 --> 00:16:49,080
Mám tě doprovodit na hranici Mercie
a ujistit se, že opouštíš Wessex.

201
00:16:57,400 --> 00:17:01,080
Pane, co to je? Lovecká výprava?

202
00:17:01,160 --> 00:17:04,680
Zase jsem vyhnanec.
Buď mě vykážou, nebo popraví.

203
00:17:05,240 --> 00:17:06,800
Máme jet za tebou, pane?

204
00:17:07,960 --> 00:17:09,599
A nechat Winchester Dánům?

205
00:17:15,800 --> 00:17:18,480
Pane, jdeme.

206
00:17:21,079 --> 00:17:22,319
Co to dělá?

207
00:17:23,480 --> 00:17:24,880
Stojí na místě, paní.

208
00:17:34,080 --> 00:17:38,240
Uhtrede, teď půjdeš a nasedneš na koně.

209
00:17:50,000 --> 00:17:51,680
Jsem svobodný muž.

210
00:17:53,080 --> 00:17:54,560
Mám tady svou milost.

211
00:17:55,560 --> 00:17:56,920
Nese královu pečeť.

212
00:17:57,760 --> 00:18:00,760
- Je psaná rukou krále.
- Vyřízněte mu jazyk.

213
00:18:00,840 --> 00:18:03,880
To Alfrédovo slovo nic neznamená,
když je teď mrtvý?

214
00:18:03,960 --> 00:18:07,440
A také jsi muž,
který držel králi nůž pod krkem!

215
00:18:07,520 --> 00:18:11,560
Ukaž nám svědka, který potvrdí,
že ten dopis napsal dobrovolně.

216
00:18:11,640 --> 00:18:13,840
- Jediného svědka.
- Žádný tam nebyl.

217
00:18:13,920 --> 00:18:15,480
Darovali jsme ti život!

218
00:18:15,960 --> 00:18:18,760
Měl bys být vděčný a odjet v míru!

219
00:18:18,840 --> 00:18:22,560
Na mír nečekej, paní. Bude válka.

220
00:18:23,720 --> 00:18:26,280
Dánská armáda už je na cestě sem.

221
00:18:27,760 --> 00:18:30,040
A já lidi Wessexu neopustím!

222
00:18:30,120 --> 00:18:32,600
Kdo si myslíš, že jsi? Steapo!

223
00:18:32,680 --> 00:18:34,160
Celé město se dívá.

224
00:18:34,240 --> 00:18:36,600
- Uhtred má pravdu.
- Jsi do něj blázen.

225
00:18:36,680 --> 00:18:37,640
Paní Aelswith!

226
00:18:38,440 --> 00:18:41,160
Nemůžu tu nespravedlnost přehlížet.

227
00:18:41,240 --> 00:18:45,840
Pokud Uhtred z Bebbanburgu tvrdí,
že je díky králi Alfrédovi svobodný muž,

228
00:18:47,400 --> 00:18:51,120
nemůžeme to jen tak přejít.
Jen král může popřít slovo krále.

229
00:18:51,200 --> 00:18:54,040
Wessex nemá krále. Wessex nemá krále!

230
00:18:54,120 --> 00:18:57,720
- Máme následníka Eduarda.
- O tom rozhodne witena.

231
00:18:57,800 --> 00:19:00,440
- Eduard je princ!
- Nemá žádnou pravomoc.

232
00:19:01,520 --> 00:19:03,440
Je Alfrédův syn, nic víc!

233
00:19:03,520 --> 00:19:08,320
Takových jsou plný kláštery.
Mají všichni bastardi nárok na korunu?

234
00:19:08,400 --> 00:19:10,600
Biskupe Erkenwalde, ukonči to.

235
00:19:10,680 --> 00:19:15,960
Král, či ne, pokud Eduard věří,
že mám tu milost neprávem, pak odejdu.

236
00:19:16,040 --> 00:19:19,080
Steapo, odveď vězně do paláce.

237
00:19:19,160 --> 00:19:21,160
Není vhodné to řešit tady.

238
00:19:21,240 --> 00:19:24,840
Právě tady je to vhodné!
Spravedlnost musí být vidět!

239
00:19:24,920 --> 00:19:28,200
Steapo, pusť toho vězně!

240
00:19:29,480 --> 00:19:31,040
Zůstává sice vězněm,

241
00:19:32,480 --> 00:19:36,560
ale dovolím mu promluvit.
To právo si zasloužil.

242
00:19:36,640 --> 00:19:40,520
Nedovolíš, pane, ještě ne.
Nemáš k tomu pravomoc.

243
00:19:40,600 --> 00:19:44,000
Nechceš, aby lidé byli
svědky spravedlnosti, Aethelwolde?

244
00:19:45,400 --> 00:19:46,280
Chci.

245
00:19:48,200 --> 00:19:51,520
Uhtrede, král ti přísahal smrt.

246
00:19:52,360 --> 00:19:55,880
- Proč ta změna?
- Věřil, že si zasloužím jeho odpuštění.

247
00:19:55,960 --> 00:19:57,080
Tím se vytahuješ?

248
00:19:57,160 --> 00:19:59,400
Jsem i v jeho kronice.

249
00:19:59,480 --> 00:20:03,160
To je lež! Ani jednou tě nejmenoval!

250
00:20:03,240 --> 00:20:04,240
Ale jsem tam!

251
00:20:05,320 --> 00:20:07,360
Nezapsaný, ale jsem tam!

252
00:20:07,440 --> 00:20:09,800
Válečníci Wessexu to vědí.

253
00:20:11,640 --> 00:20:12,880
Dánové to vědí.

254
00:20:14,240 --> 00:20:16,120
A sám král mi to řekl.

255
00:20:16,200 --> 00:20:17,600
Slyšela jsem dost.

256
00:20:17,680 --> 00:20:22,800
Stál jsem při něm od Somersetu po Ethandun
a ve všech dalších bitvách!

257
00:20:25,240 --> 00:20:26,840
Měli jsme pouto.

258
00:20:28,760 --> 00:20:32,920
Byl mužem, kterým já být nemohl.
Ani bych to nikdy nechtěl.

259
00:20:35,240 --> 00:20:38,440
Miloval jsem ho a zároveň jím pohrdal.

260
00:20:40,960 --> 00:20:43,960
Ale vždycky byla čest mu sloužit.

261
00:20:46,560 --> 00:20:47,840
Byl to můj král!

262
00:20:49,640 --> 00:20:52,120
A nepřál si odejít za svým Bohem,

263
00:20:52,200 --> 00:20:56,120
aniž by mi dal to,
co jsem si tolikrát vysloužil!

264
00:20:56,960 --> 00:20:57,960
Mou svobodu!

265
00:20:59,800 --> 00:21:03,720
Ale proč to neoznámil veřejně?

266
00:21:27,720 --> 00:21:30,280
Asi si pamatuješ mého přítele Leofrica.

267
00:21:31,640 --> 00:21:34,040
Válečníka a Sasa tělem i duší.

268
00:21:36,120 --> 00:21:40,080
Jednou mi řekl, že Alfréda netrumfnu.

269
00:21:41,320 --> 00:21:44,080
„Protože ten parchant přemýšlí,“ říkával.

270
00:21:48,720 --> 00:21:52,640
Možná tvůj otec neohlásil mou milost
právě z tohoto důvodu.

271
00:21:54,080 --> 00:22:00,080
Aby lid viděl,
jak nový král Eduard koná spravedlnost.

272
00:22:01,240 --> 00:22:02,280
Alespoň doufám.

273
00:22:04,160 --> 00:22:06,640
Přijmeš rozhodnutí vládce Eduarda?

274
00:22:06,720 --> 00:22:08,280
Přijmu, máš moje slovo.

275
00:22:09,680 --> 00:22:12,800
- Pane.
- Znovu opakuji, se vší úctou,

276
00:22:12,880 --> 00:22:15,760
že ten kluk nemá pravomoc
o tomhle rozhodovat!

277
00:22:15,840 --> 00:22:17,640
Je to princ, nic víc.

278
00:22:18,560 --> 00:22:20,920
Není dědicem koruny víc než já.

279
00:22:21,000 --> 00:22:24,160
Pane, rozhodni sám.

280
00:22:35,080 --> 00:22:39,760
Můj otec, král Alfréd,
požadoval věrnost a jednotu.

281
00:22:40,360 --> 00:22:43,720
Věřil ve svého Boha
a pochyboval o těch, kteří nevěřili.

282
00:22:45,240 --> 00:22:47,720
Pohanovi by nikdy zcela nevěřil,

283
00:22:47,800 --> 00:22:51,640
pokud by nepřijal Alfrédova Boha za svého.

284
00:22:58,120 --> 00:22:58,960
A přesto...

285
00:23:02,520 --> 00:23:06,400
Přesto je tu pohan, kterému věřil nejvíce.

286
00:23:07,400 --> 00:23:11,720
Právě Uhtredova slova si nejvíce vážil.

287
00:23:15,720 --> 00:23:17,120
Uhtrede z Bebbanburgu,

288
00:23:17,840 --> 00:23:21,040
považuji dopis svého otce za pravý.

289
00:23:21,520 --> 00:23:24,560
Alfrédova milost platí.

290
00:23:24,640 --> 00:23:27,760
Jsi svobodný muž,
můžeš si vybrat svou cestu.

291
00:23:30,000 --> 00:23:32,960
Uhtrede, mohu se na něco zeptat?

292
00:23:33,880 --> 00:23:37,680
Když jsi teď svobodný muž,
kam povede tvoje cesta?

293
00:23:38,520 --> 00:23:39,640
To bych rád věděl.

294
00:23:41,360 --> 00:23:42,840
Steapo, můj meč.

295
00:23:48,560 --> 00:23:54,560
Doufám, otče, že jednoho dne
má cesta povede na sever, do Bebbanburgu.

296
00:23:56,240 --> 00:24:01,080
Ale zůstanu tady.
Budu následovat krále Eduarda!

297
00:24:22,280 --> 00:24:26,040
Cnute, přísahej na bohy,
že Ragnara zabil Aethelwold.

298
00:24:27,640 --> 00:24:31,680
- Byl to on, přísahám.
- Nesmí padnout v bitvě.

299
00:24:32,240 --> 00:24:36,440
Pokud má Ragnar přejít do síně,
Aethelwolda nesmí zabít žádný meč.

300
00:24:36,520 --> 00:24:39,520
- To nechápu.
- Drž ho v bezpečí, než se připravím.

301
00:24:39,600 --> 00:24:44,880
- Udělej to pro mě a pro Ragnara.
- Dobře. Udržím ho naživu.

302
00:24:45,800 --> 00:24:48,080
Bojujeme za Ragnara!

303
00:24:48,160 --> 00:24:51,120
A za každýho Dána,
který kdy padnul saským mečem!

304
00:24:55,880 --> 00:24:58,040
Pokud Dánové táhnou Východní Anglií

305
00:24:58,120 --> 00:25:00,960
na východ Mercie, je tam dánský území.

306
00:25:01,560 --> 00:25:03,400
Jejich armáda jen poroste.

307
00:25:05,520 --> 00:25:07,520
Musíme jim vyrazit naproti.

308
00:25:07,600 --> 00:25:09,400
Mám na území Dánů špiony.

309
00:25:09,480 --> 00:25:11,760
Potvrdili mi, že se blíží.

310
00:25:12,360 --> 00:25:14,880
Nařídil jsem mužům na hranici ústup.

311
00:25:14,960 --> 00:25:17,200
- Ústup?
- Je to rozumnější, pane.

312
00:25:17,280 --> 00:25:21,160
- Každý válečník se počítá.
- Ale jak daleko mám ustoupit?

313
00:25:22,120 --> 00:25:26,960
Kde a kdy se jim Mercie postaví?
A kdy se k nám přidá Wessex?

314
00:25:27,040 --> 00:25:29,440
- To se teprve rozhodne.
- Chci to vědět.

315
00:25:30,320 --> 00:25:33,680
Protože Wessex se topí
v chaosu a pochybnostech.

316
00:25:34,840 --> 00:25:37,120
Stojí všichni šlechtici za Eduardem?

317
00:25:37,200 --> 00:25:43,080
Ano, samozřejmě. Je to budoucí král.

318
00:25:46,040 --> 00:25:46,920
Sigebrihte?

319
00:25:49,360 --> 00:25:50,360
Stojíme za ním.

320
00:25:50,920 --> 00:25:52,760
A co ti, kteří tu nejsou?

321
00:25:53,360 --> 00:25:57,280
Ti, co už se vrátili do svých síní,
i když je třeba probrat válku?

322
00:25:57,360 --> 00:25:58,920
Jsou s námi, Aethelrede!

323
00:25:59,000 --> 00:26:01,600
Slyšel jsem,
že Wessex nebude mít moc mužů.

324
00:26:01,680 --> 00:26:04,560
Vyrazíme do boje, pane.

325
00:26:04,640 --> 00:26:07,560
- Jsem pan král.
- Není tu jiná možnost.

326
00:26:07,640 --> 00:26:09,360
Haesten a Cnut jsou nečestní.

327
00:26:09,440 --> 00:26:11,960
Vezmou ti zemi, stříbro i tu korunu.

328
00:26:19,200 --> 00:26:20,320
Poslouchejte mě.

329
00:26:21,360 --> 00:26:25,040
Ano, Dánů bude pravděpodobně spousta,

330
00:26:25,120 --> 00:26:27,360
ale pořád tu bitvu můžeme vyhrát.

331
00:26:28,480 --> 00:26:31,640
Zapojíme všechny muže a meče,

332
00:26:31,720 --> 00:26:34,040
budeme bojovat mazaně a moudře,

333
00:26:34,120 --> 00:26:35,640
jak nás to naučil Alfréd.

334
00:26:38,280 --> 00:26:39,120
Bůh je s námi.

335
00:26:44,960 --> 00:26:46,240
Vrátím se do Mercie.

336
00:26:47,480 --> 00:26:51,200
Dej mi brzy vědět svůj záměr,
ale varuju tě,

337
00:26:51,280 --> 00:26:55,160
nebudu bojovat prohranou bitvu
a nenechám vyvraždit svůj lid.

338
00:26:55,240 --> 00:26:57,960
Chceš se stát loutkou, pane Aethelrede?

339
00:26:59,920 --> 00:27:00,800
Pošli posla.

340
00:27:08,360 --> 00:27:09,240
Pane?

341
00:27:17,000 --> 00:27:17,840
Má pravdu.

342
00:27:20,240 --> 00:27:21,560
Nejsem můj otec.

343
00:27:26,800 --> 00:27:29,320
Když Guthrum obsadil Winchester,

344
00:27:29,400 --> 00:27:33,400
tvůj otec se měsíce schovával v bažině.

345
00:27:34,120 --> 00:27:36,560
Bál se o svůj život. Bál se, že selhal.

346
00:27:37,400 --> 00:27:39,160
Ale svůj strach překonal.

347
00:27:42,240 --> 00:27:44,200
Najdeš slova a napíšeš dopisy

348
00:27:44,280 --> 00:27:47,080
pro všechny šlechtice ve Wessexu.

349
00:27:47,160 --> 00:27:50,200
Odpovědí na tvé volání a přijdou.

350
00:27:55,480 --> 00:27:57,520
- Ale kam?
- Pane.

351
00:27:58,840 --> 00:28:01,160
Jestli máme méně mužů,

352
00:28:01,240 --> 00:28:04,960
nechceme bojovat v otevřeném poli.

353
00:28:06,400 --> 00:28:07,560
Bedanford.

354
00:28:09,080 --> 00:28:11,360
Bedanford je hodně daleko.

355
00:28:11,920 --> 00:28:13,960
Budou tamtudy projíždět.

356
00:28:15,120 --> 00:28:19,240
Je to daleko, pane,
ale mohli bychom být ve výhodě.

357
00:28:20,080 --> 00:28:21,080
Správně, pane.

358
00:28:23,480 --> 00:28:25,200
Musí to být Bedanford.

359
00:28:31,320 --> 00:28:32,480
Pak to udělám.

360
00:28:33,760 --> 00:28:34,800
S vaší pomocí.

361
00:28:36,960 --> 00:28:38,480
Najdu správná slova.

362
00:28:46,040 --> 00:28:50,640
Ďábel nesmí vyhrát. Ďábel nevyhraje.

363
00:28:51,920 --> 00:28:55,840
Potřebuju meč, nebo sekeru. A štít.

364
00:28:57,480 --> 00:28:59,480
Tentokrát se nebudu jen dívat.

365
00:29:00,480 --> 00:29:03,360
Potřebuju bojovat, Uhtrede, dokud můžu.

366
00:29:18,280 --> 00:29:19,160
Sigebrihte?

367
00:29:21,280 --> 00:29:24,880
- Noční odjezd?
- Musím sestavit armádu.

368
00:29:27,000 --> 00:29:29,360
Nějakou dobu jsi trávil s Aethelwoldem.

369
00:29:29,440 --> 00:29:32,280
Nepochybuj o mé loajalitě.

370
00:29:32,360 --> 00:29:35,760
Stojím za Wessexem. Jako můj otec i děd.

371
00:29:35,840 --> 00:29:37,760
Ale nestojíš za Eduardem.

372
00:29:37,840 --> 00:29:39,840
Kvůli tomu nemusím být zrádce.

373
00:29:39,920 --> 00:29:42,520
- Takže budeš bojovat?
- Budu.

374
00:29:44,720 --> 00:29:46,760
Wessex potřebuje muže z Centu.

375
00:29:48,360 --> 00:29:50,000
Brzy ti přijde dopis.

376
00:29:51,240 --> 00:29:56,560
Budeme tam. Pro dobro Centu a pro Wessex.

377
00:29:56,640 --> 00:29:58,880
Ano, pro Wessex, pane Sigebrihte.

378
00:30:02,080 --> 00:30:05,240
Jeden den jsi Sas
a ten další Dán, Uhtrede.

379
00:30:07,960 --> 00:30:10,960
Ještě jsem ti neprojevil
soustrast za Ragnara.

380
00:30:14,200 --> 00:30:16,360
Zasloužil si smrt válečníka.

381
00:30:17,160 --> 00:30:19,800
Mrzí mě, že se nesetkáte ve Valhalle.

382
00:30:19,880 --> 00:30:23,800
- Přesně sem patříš, Aethelwolde.
- Do Winchesteru?

383
00:30:23,880 --> 00:30:26,760
Do stáje, jako koňská kobliha.

384
00:30:28,680 --> 00:30:30,120
Stojíš za Eduardem?

385
00:30:30,200 --> 00:30:33,160
Stejně jako Sigebriht
se budu modlit za vítězství.

386
00:30:33,240 --> 00:30:36,800
- Sasů, nebo Dánů?
- Co se staráš? Ty nepatříš nikam.

387
00:30:40,360 --> 00:30:44,040
Dřív jsem se tě bál, Uhtrede,
ale teď vidím, že jsi jen meč.

388
00:30:44,560 --> 00:30:45,640
Kus kovu.

389
00:30:47,680 --> 00:30:50,200
Ano, máš reputaci, ale ta vybledne.

390
00:30:50,920 --> 00:30:53,440
A ty umřeš zapomenutý.

391
00:30:55,440 --> 00:30:58,120
Nepůjdeš ani do nebe, ani do Valhally.

392
00:31:10,040 --> 00:31:13,360
Ten Eduardův dopis musí být dobrý.

393
00:31:25,280 --> 00:31:26,640
Dopis jsme rozeslali.

394
00:31:28,240 --> 00:31:33,520
Promlouvá ke každému v království
a přikazuje mu, aby odpověděl na volání

395
00:31:33,600 --> 00:31:35,680
a přidal se k nám na cestě do boje.

396
00:31:36,400 --> 00:31:41,400
Stojí tam, že o téhle bitvě
se bude mluvit ještě dlouhý roky.

397
00:31:43,160 --> 00:31:47,800
Nikdo tu bitvu nemůže přehlížet.
Nikdo se nemůže jen dívat.

398
00:31:49,560 --> 00:31:54,080
Každý muž musí vzít zbraň a bojovat.

399
00:31:54,680 --> 00:31:57,760
Wessex bude vždycky světlem.

400
00:31:58,680 --> 00:32:01,560
A jakkoliv vaše meče ztěžknou,

401
00:32:02,720 --> 00:32:05,440
musíme bojovat. Bojujte!

402
00:32:06,000 --> 00:32:10,240
Bojujte a nepřestávejte,
dokud nezvítězíme!

403
00:32:20,560 --> 00:32:22,560
Vyrážíme!

404
00:33:01,920 --> 00:33:05,160
KRÁLOVSTVÍ MERCIE

405
00:33:05,240 --> 00:33:06,920
Není s námi Aethelwold?

406
00:33:08,000 --> 00:33:12,680
Není divu, že už to tu nesmrdí.
Určitě vyrazil za Dány.

407
00:33:13,440 --> 00:33:15,760
Možná ví o Bedanfordu a řekne jim to.

408
00:33:16,360 --> 00:33:20,320
Proto jedeme do lesů za Bedanford.

409
00:33:20,400 --> 00:33:21,240
Vážně?

410
00:33:21,320 --> 00:33:23,800
Sejdeme se u Bedanfordu, podle dopisu,

411
00:33:23,880 --> 00:33:26,880
ale pak zaútočíme na Dány v lese.

412
00:33:27,760 --> 00:33:30,440
Je to výhoda, když je nás míň.

413
00:33:34,560 --> 00:33:39,480
- Máš tu krev v bezpečí?
- Mám, pane. A je požehnaná.

414
00:33:43,240 --> 00:33:45,880
- Thyrina krev?
- Ano.

415
00:33:47,960 --> 00:33:49,920
A zachrání Ragnarovu duši?

416
00:33:50,000 --> 00:33:52,720
Ano, odnese ho z Niflheimu do Valhally.

417
00:33:54,320 --> 00:33:55,680
Z pekla do nebe.

418
00:33:59,920 --> 00:34:03,440
Musím zabít Ragnarova vraha
čepelí s Ragnarovou krví.

419
00:34:04,360 --> 00:34:07,400
- Thyrinou krví.
- To je stejný.

420
00:34:09,760 --> 00:34:11,560
Koho plánuješ zabít?

421
00:34:13,600 --> 00:34:14,440
To nevím.

422
00:35:05,320 --> 00:35:09,160
KRÁLOVSTVÍ MERCIE

423
00:35:09,240 --> 00:35:10,280
Uhtred žije?

424
00:35:12,520 --> 00:35:14,680
- A je s Eduardem?
- Ano.

425
00:35:16,680 --> 00:35:18,280
Měl jsi ho zabít.

426
00:35:19,400 --> 00:35:22,640
- A nezabil.
- Nedostal ses k němu, když spal?

427
00:35:32,200 --> 00:35:34,720
Nesejde na tom, Wessex je rozbitý.

428
00:35:35,200 --> 00:35:39,400
Polovina šlechticů Eduarda neposlechne
a jeden je naším spojencem.

429
00:35:40,240 --> 00:35:41,320
Sigebriht z Centu.

430
00:35:42,760 --> 00:35:46,000
Velí jedné z největších armád a je s námi.

431
00:35:46,560 --> 00:35:50,120
Vážně? A kdy se k nám přidá?

432
00:35:51,960 --> 00:35:53,400
Přidá se k nám v boji.

433
00:35:54,920 --> 00:35:57,760
Přijede, aby napadl Sasy zezadu,

434
00:35:57,840 --> 00:35:59,080
až bitva začne.

435
00:36:02,640 --> 00:36:03,760
Dobře.

436
00:36:12,200 --> 00:36:14,760
- Jackdawe!
- Co je?

437
00:36:16,000 --> 00:36:19,280
Cnut vyšle špiony, aby našli saský tábor.

438
00:36:19,360 --> 00:36:22,240
- Půjdeš s nimi.
- Půjdu?

439
00:36:22,320 --> 00:36:24,640
Najdeš Uhtreda a vyřídíš mu vzkaz.

440
00:36:43,720 --> 00:36:48,360
Sigebriht nám ještě nedal vědět.
Doufal jsem, že už tu někdo bude.

441
00:36:48,440 --> 00:36:49,840
Přijedou, pane.

442
00:36:50,400 --> 00:36:53,160
Musíme jet do lesa a bojovat.

443
00:36:53,240 --> 00:36:55,440
Nesmíme je pustit na otevřený pole.

444
00:36:57,160 --> 00:37:00,320
Možná tady umřeme, Uhtrede.

445
00:37:00,880 --> 00:37:03,480
Nebo se tu staneš králem, pane.

446
00:37:04,480 --> 00:37:07,680
Velkým králem, jako tvůj otec u Ethandunu.

447
00:37:21,120 --> 00:37:24,440
Nic není zbytečnější než mrtvý špeh.

448
00:37:30,640 --> 00:37:31,560
Finane?

449
00:37:41,280 --> 00:37:43,800
- Jackdawe?
- Prý nese vzkaz, pane.

450
00:37:44,560 --> 00:37:46,920
Nesu, pane. Od Bridy.

451
00:37:49,640 --> 00:37:50,480
Tak mluv.

452
00:37:52,360 --> 00:37:55,280
- Ušetříš mě?
- Ano, ušetřím tě,

453
00:37:55,360 --> 00:37:57,600
ale nevrátíš se k Dánům.

454
00:37:58,280 --> 00:37:59,480
Řekni mi tu zprávu.

455
00:38:00,280 --> 00:38:02,880
Řekla jen „Aethelwold“, pane.

456
00:38:04,560 --> 00:38:06,080
A že nesmíš selhat.

457
00:38:16,680 --> 00:38:17,720
Kdy přijdou?

458
00:38:19,800 --> 00:38:21,000
Jsou blízko.

459
00:38:22,320 --> 00:38:26,760
- Čeká tě jistá smrt.
- Pleteš se, Jackdawe. Já neumřu.

460
00:38:30,440 --> 00:38:31,280
Osferthe!

461
00:38:34,280 --> 00:38:35,440
Tu krev.

462
00:38:50,600 --> 00:38:51,680
Dnes...

463
00:38:53,280 --> 00:38:56,040
vás žádám, abyste nebojovali pro Alfréda.

464
00:38:56,800 --> 00:39:00,160
Abyste nebojovali pro Eduarda a korunu.

465
00:39:01,200 --> 00:39:05,120
Bojujte za sebe a za své předky!

466
00:39:06,160 --> 00:39:10,920
Jsou pohřbení v půdě Wessexu a Mercie,

467
00:39:11,000 --> 00:39:13,240
splynuly s ní v jedno!

468
00:39:14,280 --> 00:39:15,600
Oni jsou naše země.

469
00:39:17,040 --> 00:39:18,560
A jak jsem říkal,

470
00:39:19,880 --> 00:39:23,600
bojujeme pro ně!

471
00:40:27,160 --> 00:40:30,160
Útočí zezadu! Braňte se! Pohyb!

472
00:40:30,240 --> 00:40:35,240
- Všichni do útoku! Útok!
- Rychle!

473
00:40:43,760 --> 00:40:46,760
Zabijte každýho saskýho šmejda!

474
00:40:50,360 --> 00:40:52,840
Uhtrede, je jich moc!

475
00:41:01,160 --> 00:41:02,120
Držte pozice!

476
00:41:04,920 --> 00:41:06,240
Kde jsou Merciani?

477
00:41:27,720 --> 00:41:30,320
Uhtrede, linie se hroutí!

478
00:41:32,320 --> 00:41:33,360
Zpátky!

479
00:41:37,880 --> 00:41:39,360
Kde je Sigebriht?

480
00:41:52,960 --> 00:41:55,560
Pane! Koně, koně!

481
00:41:56,560 --> 00:41:59,960
To je Aethelflaed! To je Mercie!

482
00:42:14,760 --> 00:42:18,000
Pořád se drží!
Aethelwolde, kdy tvoji muži zaútočí?

483
00:42:18,080 --> 00:42:21,200
Brzy! Až se unaví! Už brzy!

484
00:42:39,200 --> 00:42:42,560
Tam, támhle je! Neříkal jsem to snad?

485
00:42:43,400 --> 00:42:45,440
Na čí straně stojí?

486
00:42:58,880 --> 00:43:01,760
Za naše předky!

487
00:43:05,720 --> 00:43:08,320
A za Wessex!

488
00:43:09,320 --> 00:43:10,960
Přidá se k nám?

489
00:43:18,400 --> 00:43:19,520
To je tvůj člověk!

490
00:43:20,920 --> 00:43:23,400
Tvůj člověk bojuje za Eduarda!

491
00:43:23,480 --> 00:43:26,680
Zradil nás! Pořád jsme v přesile!

492
00:43:26,760 --> 00:43:28,520
Je to tvůj člověk!

493
00:43:33,200 --> 00:43:35,240
Kupředu! Se mnou!

494
00:43:40,320 --> 00:43:44,040
Bojujte! Držte pozice a bojujte!

495
00:43:58,640 --> 00:44:00,000
Zradili nás.

496
00:45:33,280 --> 00:45:34,600
Jsou posedlí ďáblem.

497
00:45:36,520 --> 00:45:37,960
Prohráli jsme.

498
00:46:52,200 --> 00:46:53,160
Uhtrede, prosím.

499
00:46:57,760 --> 00:46:59,280
Mám zlomenou ruku.

500
00:47:00,800 --> 00:47:02,400
Nemám jak držet meč.

501
00:47:02,480 --> 00:47:04,280
- Máš druhou ruku.
- Prosím.

502
00:47:05,400 --> 00:47:08,320
Půjdu na sever, východ, nebo západ.

503
00:47:08,400 --> 00:47:11,760
Klidně do Franské říše, nebo do Irska.

504
00:47:11,840 --> 00:47:13,480
- Zabil jsi Ragnara.
- Ne.

505
00:47:14,040 --> 00:47:15,720
- Ne, nezabil.
- Zabil.

506
00:47:15,800 --> 00:47:17,400
- Ne.
- Přiznej svou vinu.

507
00:47:17,480 --> 00:47:21,080
Uhtred, jsem vinný jen tím,
že chci, co je právem moje.

508
00:47:21,160 --> 00:47:22,000
Přiznej to.

509
00:47:22,080 --> 00:47:24,280
Oběma nám ukradli království.

510
00:47:24,360 --> 00:47:27,800
Zabil jsi mi bratra! Přiznej mi to.

511
00:47:33,440 --> 00:47:34,400
Ano.

512
00:47:35,760 --> 00:47:40,760
Jinak by zabil on mě.
Byla to taková malá válka.

513
00:47:46,640 --> 00:47:50,640
Nestojím ti za to.
Přísahám, že už mě nikdy neuvidíš.

514
00:47:50,720 --> 00:47:54,800
Půjdu kamkoliv.
Tak daleko, jak budeš chtít.

515
00:47:56,360 --> 00:47:57,320
Prosím.

516
00:47:59,080 --> 00:48:00,000
Prosím.

517
00:48:03,040 --> 00:48:04,520
Prosím, prosím.

518
00:48:06,280 --> 00:48:07,120
Uhtrede.

519
00:48:08,840 --> 00:48:10,000
Prosím, Uhtrede.

520
00:48:17,320 --> 00:48:22,200
Na cestu potřebuješ stříbro.
Abys zaplatil loď.

521
00:48:25,520 --> 00:48:26,400
Ano.

522
00:48:28,360 --> 00:48:29,240
To potřebuju.

523
00:48:30,480 --> 00:48:31,360
Ale ne moc.

524
00:48:34,760 --> 00:48:36,560
Už nikdy mě neuvidíš.

525
00:48:46,320 --> 00:48:47,680
Skončíš v pekle.

526
00:49:09,040 --> 00:49:10,120
Uhtrede?

527
00:49:12,320 --> 00:49:14,400
Podívej, most.

528
00:49:16,920 --> 00:49:18,960
Přechází do Valhally.

529
00:49:23,160 --> 00:49:24,120
Je svobodný.

530
00:49:56,280 --> 00:49:59,360
Do saské kroniky se zapíše,

531
00:49:59,440 --> 00:50:03,040
že Eduard nad Dány slavně zvítězil.

532
00:50:03,680 --> 00:50:06,680
A zajistil jsi královskou korunu Wessexu.

533
00:50:08,200 --> 00:50:10,040
Ale leží před námi další bitvy,

534
00:50:10,120 --> 00:50:13,520
proti Dánům i proti samotnému Wessexu.

535
00:50:15,040 --> 00:50:21,320
Král musí rozhodnout,
komu věří a koho se zbaví.

536
00:50:25,080 --> 00:50:30,120
Musí pochopit myšlenky
svých nepřátel i přátel.

537
00:50:32,000 --> 00:50:38,000
Musí pochopit, že podstata člověka
neleží v zemi, kde se narodil,

538
00:50:39,280 --> 00:50:40,760
ale v jeho srdci.

539
00:50:49,040 --> 00:50:52,320
Král musí být králem podle svého.

540
00:50:52,400 --> 00:50:56,840
Nemůže být svým otcem,
může být jen sám sebou.

541
00:51:03,840 --> 00:51:07,080
Kronika se rozroste,
stránek bude přibývat,

542
00:51:08,200 --> 00:51:11,040
ale Uhtred z Bebbanburgu na nich nebude.

543
00:51:12,520 --> 00:51:14,680
Přestože i já jsem zvítězil.

544
00:51:19,280 --> 00:51:22,240
Jsem Uhtred, syn Uhtredův.

545
00:51:24,040 --> 00:51:26,360
Jsem Uhtred Ragnarson.

546
00:51:28,400 --> 00:51:30,560
Všechno je osud.

547
00:51:38,520 --> 00:51:41,520
Překlad titulků:
Mirka Spudilová

