1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:00:11,360 --> 00:00:13,680
Jeg er Uhtred, søn af Uhtred.

3
00:00:14,440 --> 00:00:20,880
Den aften han gik bort, blev jeg endelig
forsonet med den store kong Alfred.

4
00:00:20,960 --> 00:00:23,520
Du er hermed benådet.

5
00:00:24,280 --> 00:00:28,640
Han er borte.
Wessex er henfaldet til kaos.

6
00:00:29,160 --> 00:00:33,600
Aldhelm, send en budbringer til Mercia.
Jeg ønsker at have flere soldater.

7
00:00:33,680 --> 00:00:37,360
Og hans vision om et samlet England
er ikke fuldbyrdet.

8
00:00:37,920 --> 00:00:40,600
Det er witanets formål at udpege en konge.

9
00:00:40,680 --> 00:00:43,200
Uhtred må ikke alliere sig med Edward.

10
00:00:44,000 --> 00:00:47,280
Danerne har længe ventet denne stund.

11
00:00:48,560 --> 00:00:50,480
Men Brida søger sandheden.

12
00:00:50,560 --> 00:00:52,640
Folk siger, at han dræbte Ragnar.

13
00:00:52,720 --> 00:00:54,760
-Aethelwold?
-Var det ham?

14
00:00:54,840 --> 00:00:58,680
-Han frygtede Ragnar.
-Så er han min at dræbe.

15
00:00:58,760 --> 00:01:03,360
Kun Thyras blod vil lade os sende
min bror Ragnar til Valhal.

16
00:01:03,440 --> 00:01:06,720
Fortæl din ven Uhtred,
at hans benådning omstødes.

17
00:01:06,800 --> 00:01:09,880
Han må forlade Winchester
eller blive pågrebet.

18
00:01:09,960 --> 00:01:14,360
Lady Aelswith har vanæret
sin mands ønsker, og jeg er tilfangetagen

19
00:01:15,200 --> 00:01:18,560
på et tidspunkt,
hvor min søster kun ses som en dane.

20
00:01:20,360 --> 00:01:21,360
Er hun ikke det?

21
00:01:22,320 --> 00:01:23,600
En fjende.

22
00:01:23,680 --> 00:01:26,160
I et hul har du hjemme.

23
00:01:30,360 --> 00:01:31,680
Skæbnen betyder alt!

24
00:01:52,360 --> 00:01:54,400
EFTER ROMANERNE
AF BERNARD CORNWELL

25
00:02:16,440 --> 00:02:21,280
Beocca!

26
00:02:22,800 --> 00:02:27,200
Beocca! Min elskede.

27
00:02:54,960 --> 00:02:55,960
Han er hos Gud.

28
00:02:59,920 --> 00:03:04,920
Må hans sjæl hvile i fred
til evig tid. Amen.

29
00:03:05,000 --> 00:03:08,880
Brand! Ring med klokken!

30
00:03:09,600 --> 00:03:10,760
Hent vandtønderne!

31
00:03:13,400 --> 00:03:17,000
Vi bør mødes, herre,
og genoptage vor tidligere diskussion.

32
00:03:17,080 --> 00:03:18,320
Med hvilket sigte?

33
00:03:18,400 --> 00:03:22,200
Danerne vil høre om Alfreds død
og angribe Mercia.

34
00:03:22,280 --> 00:03:25,360
-Mercia vil være beredt.
-På bortgang eller fremgang?

35
00:03:25,960 --> 00:03:26,960
Kom og find mig.

36
00:03:29,720 --> 00:03:35,400
-Jeg finder ham mere nedrig end en snog.
-Det betyder ikke, at han tager fejl.

37
00:03:41,360 --> 00:03:46,400
Vi må hindre branden i at sprede sig!
Hent mere vand, for guds skyld!

38
00:03:47,480 --> 00:03:48,600
Herregud!

39
00:03:50,480 --> 00:03:51,720
Åh gud.

40
00:03:51,800 --> 00:03:53,800
Hent fader Beocca! Straks!

41
00:03:53,880 --> 00:03:57,080
-Mere vand!
-Sihtric! Er Thyra derinde?

42
00:03:57,160 --> 00:04:01,960
-Var hun ikke på slottet?
-Nej, hun gik!

43
00:04:08,880 --> 00:04:09,840
Fader Beocca?

44
00:04:11,200 --> 00:04:14,200
Vi vil gerne tilbringe
et sidste øjeblik med kongen.

45
00:04:15,520 --> 00:04:18,440
-Alene.
-Naturligvis.

46
00:04:21,320 --> 00:04:26,440
Lady Aelswith, tilgiv mig.
Du trodser åbenbart kongens ønsker.

47
00:04:26,520 --> 00:04:28,640
Fader Beocca, der er brug for dig.

48
00:04:34,400 --> 00:04:39,120
-Åbn døren!
-Tilbage! Det styrker sammen!

49
00:04:49,360 --> 00:04:53,600
Nej! Det må ikke ske! Thyra!

50
00:04:54,360 --> 00:04:57,000
Jeg er her!

51
00:04:57,760 --> 00:05:00,280
Thyra!

52
00:05:24,200 --> 00:05:25,360
Beocca.

53
00:06:15,720 --> 00:06:21,880
Fader, hun er hos Gud nu.
Og han vil byde hende velkommen.

54
00:06:23,200 --> 00:06:25,960
Sådan gik hendes familie bort.
I en brand.

55
00:06:28,800 --> 00:06:31,720
Ville det mon trøste hende
eller forværre rædslen?

56
00:06:31,800 --> 00:06:34,360
Vi ved blot,
at hun har fundet fred nu.

57
00:06:36,600 --> 00:06:37,960
Hun har fundet fred.

58
00:06:38,680 --> 00:06:43,160
Du bør gå, fader.
Måske burde du drikke lidt øl.

59
00:06:48,600 --> 00:06:52,920
Når det er kølet af, tager jeg hende ud
og gør hende klar til begravelsen.

60
00:06:53,640 --> 00:06:57,400
Nej. Jeg vil finde hende.
Hun er min hustru.

61
00:06:57,480 --> 00:07:00,560
Det er hun. Så hjælper vi dig.

62
00:07:01,440 --> 00:07:04,080
Branden opstod ikke af sig selv.

63
00:07:08,960 --> 00:07:13,720
Det er dunkle og skæbnesvangre dage
for både Wessex og Mercia.

64
00:07:13,800 --> 00:07:17,880
-Når danerne hører om Alfreds død...
-Så angriber de. Vi er enige.

65
00:07:18,360 --> 00:07:23,440
-Vi kæmper.
-Hvorfor kæmpe for at tabe?

66
00:07:23,520 --> 00:07:29,080
Mercia har ikke en chance uden Wessex,
og Wessex regeres af en hvalp. I taber.

67
00:07:29,160 --> 00:07:32,400
-Angriber danerne, må vi kæmpe.
-Vi forhandler.

68
00:07:33,080 --> 00:07:37,400
Vi lader dem slagte Edward og det fåtal,
der følger ham.

69
00:07:37,480 --> 00:07:42,160
Edward støttes ikke af hele Wessex.
Nogle vil følge, men ikke alle.

70
00:07:42,240 --> 00:07:44,360
Wessex vil ikke besidde mange mænd.

71
00:07:44,760 --> 00:07:48,480
Lord Sigebriht vender tilbage til Cent
for at forberede sin hær.

72
00:07:48,560 --> 00:07:51,000
Hvorfor? For at tilslutte sig danerne?

73
00:07:51,080 --> 00:07:53,440
Edward er ikke Alfred og vil aldrig...

74
00:07:54,880 --> 00:07:57,880
-Ty ikke til sværd!
-Jeg introducerer blot mig selv.

75
00:07:57,960 --> 00:08:00,000
-Slip mig!
-Først når der er ro.

76
00:08:00,080 --> 00:08:01,440
Der er galskab.

77
00:08:02,040 --> 00:08:06,080
-Du lider.
-Jeg vil ikke høre din røst!

78
00:08:07,000 --> 00:08:11,960
Du dræbte hende!
Ikke en vildfaren glød på et leje af strå.

79
00:08:12,040 --> 00:08:15,320
-Jeg bærer ikke skylden for din ulykke.
-Det var dig!

80
00:08:15,400 --> 00:08:20,800
Hvis ikke direkte, så gennem dine ord,
dine løgne og din galde!

81
00:08:20,880 --> 00:08:22,640
Vi bør finde et andet bord.

82
00:08:22,720 --> 00:08:26,840
I nogens øjne blev en blid kvinde
en fjende og intet andet.

83
00:08:28,400 --> 00:08:30,560
Lyt ikke til denne mand.

84
00:08:30,640 --> 00:08:35,960
Jeg tilgiver denne opførsel én gang.
Ét ord mere, og det får følger.

85
00:08:49,760 --> 00:08:54,480
Hvad har jeg sagt? Wessex er splittet.
Jeg finder mig ikke i mere.

86
00:09:06,240 --> 00:09:08,280
KONGERIGET EAST ANGLIA

87
00:09:17,080 --> 00:09:21,480
-Haesten, hvad foregår der?
-Det er begyndelsen, min ven.

88
00:09:22,480 --> 00:09:28,200
Alfred, kongen over lorteædende saksere,
har trukket sit sidste åndedrag!

89
00:09:28,280 --> 00:09:29,640
Kongen er død!

90
00:09:32,360 --> 00:09:34,680
Er du sikker denne gang?

91
00:09:35,240 --> 00:09:38,080
-Dagfinn?
-Det er sandt, herre.

92
00:09:38,640 --> 00:09:44,320
Vi har hørt det talrige gange
fra præster, krigere og bønder.

93
00:09:44,400 --> 00:09:47,800
Der er gråd i Winchesters gader!

94
00:09:48,640 --> 00:09:49,880
Så begynder det.

95
00:09:51,720 --> 00:09:53,040
Det begynder.

96
00:09:53,840 --> 00:09:58,120
Hvæs jeres klinger! Det begynder!

97
00:10:17,880 --> 00:10:20,680
Får jeg en rettergang
eller blot en henrettelse?

98
00:10:20,760 --> 00:10:24,040
Uhtred. Min mor ønskede at skære
din hals over.

99
00:10:24,120 --> 00:10:26,840
Men hun gik med til
at lade dig forvise igen.

100
00:10:27,520 --> 00:10:30,840
Du må forlade Winchester og Wessex
og aldrig komme igen.

101
00:10:30,920 --> 00:10:35,160
Hvad med Edward?
Hvad med kongens brev og benådningen?

102
00:10:35,240 --> 00:10:39,360
Du er nødt til at rejse,
ellers får hun dig dræbt.

103
00:10:41,200 --> 00:10:42,440
Find Beocca.

104
00:10:45,680 --> 00:10:47,760
Jeg må tale med Beocca.
Hidkald ham.

105
00:10:47,840 --> 00:10:52,200
Det kan jeg ikke.
Han har prøvelser nok.

106
00:10:54,200 --> 00:10:55,200
Hvilke prøvelser?

107
00:10:57,080 --> 00:10:58,160
Jeg er her.

108
00:10:59,920 --> 00:11:03,560
Jeg hørte, hvad fruen sagde,
og jeg vil bønfalde dig, Uhtred.

109
00:11:03,640 --> 00:11:06,000
-Du må blive.
-Fader, det kan han ikke.

110
00:11:06,080 --> 00:11:07,920
-Der vil være en høring.
-Måske.

111
00:11:08,000 --> 00:11:10,480
Og vi vil blive hørt.
Vi skal høres.

112
00:11:10,560 --> 00:11:12,880
-Hvad er hændt?
-Tal for retten.

113
00:11:12,960 --> 00:11:18,040
Ellers har djævelen vundet! Svigt ikke,
hvad du har hjulpet med at opbygge!

114
00:11:18,120 --> 00:11:19,560
Du er forandret.

115
00:11:31,960 --> 00:11:34,480
Thyra er hos Gud.

116
00:11:36,480 --> 00:11:37,400
Guderne, endda.

117
00:11:43,320 --> 00:11:45,720
-Hvorledes?
-En brand.

118
00:11:47,640 --> 00:11:50,880
Antændt af gode kristne mænd,
utvivlsomt.

119
00:11:52,200 --> 00:11:53,320
Hvilke mænd?

120
00:11:53,880 --> 00:11:57,160
Hun er hos Gisela nu.
Hun er hos sin moder.

121
00:11:59,800 --> 00:12:02,840
Vi kan ikke lade os fortære
af hendes død.

122
00:12:04,680 --> 00:12:06,880
Alt, hvad Alfred stod for, styrter i grus.

123
00:12:07,360 --> 00:12:10,560
Du må ikke lade dig rive ind i skyggerne!

124
00:12:11,320 --> 00:12:12,960
Du må være lyset.

125
00:12:29,680 --> 00:12:31,000
Lady Aethelflaed.

126
00:12:32,520 --> 00:12:38,200
Fortæl din broder og din moder,
at Mercias konge træffer sine egne valg.

127
00:12:38,920 --> 00:12:41,960
-Det gør jeg ikke.
-Alfred er død.

128
00:12:42,840 --> 00:12:45,400
Enhver aftale indgået med Alfred
er ophævet.

129
00:12:45,480 --> 00:12:50,240
Mercia vil forblive Wessex' fælle.
De to lande vil kæmpe sammen eller falde.

130
00:12:50,320 --> 00:12:52,160
De to lande er jævnbyrdige!

131
00:12:53,280 --> 00:12:56,920
Hvert kan frit vælge
sine fæller og fjender.

132
00:12:57,800 --> 00:12:58,880
Sine fjender?

133
00:13:01,320 --> 00:13:06,120
Lord Aldhelm. Mind min mand om,
hvad det indebærer at være fra Mercia.

134
00:13:10,080 --> 00:13:15,200
Min konge.
Jeg er ikke uenig med hende.

135
00:13:17,680 --> 00:13:22,400
Du må forvisse mig om, at Mercia ikke
vil støtte Aethelwold eller danerne.

136
00:13:22,480 --> 00:13:24,960
-Det vil være forræderi.
-Vil du forvisses?

137
00:13:25,040 --> 00:13:27,720
-Vi er stolte mercianere.
-Betvivler du mig?

138
00:13:29,760 --> 00:13:33,160
-Jeg er foruroliget.
-Har du ikke tiltro til mig?

139
00:13:34,640 --> 00:13:36,880
Jeg vil blot forstå din plan.

140
00:13:36,960 --> 00:13:41,280
Min garde på 50 mænd. Tilkaldte du dem?

141
00:13:41,800 --> 00:13:47,080
-Der er brug for dem derhjemme.
-Tilkaldte du mine 50 mænd?

142
00:13:49,640 --> 00:13:50,480
Nej.

143
00:13:57,520 --> 00:14:01,200
Hvis du overlever, Aldhelm,
så vær aldrig ulydig mod mig igen.

144
00:14:02,280 --> 00:14:03,200
Nogensinde.

145
00:14:07,760 --> 00:14:10,080
Såret stammer fra et klammeri på kroen.

146
00:14:16,760 --> 00:14:19,400
Jeg har planlagt
min desertering til danerne.

147
00:14:19,480 --> 00:14:22,800
-Jeg venter til sidste øjeblik.
-Hvad mener du?

148
00:14:23,640 --> 00:14:27,680
Edward vil marchere.
Jeg tilslutter mig, men ankommer sent.

149
00:14:27,760 --> 00:14:31,000
Når danerne angriber forfra,
angriber jeg bagtroppen.

150
00:14:31,680 --> 00:14:34,360
Min hær mod en bondehær.

151
00:14:34,440 --> 00:14:37,600
De vil blive nedslagtet,
og mine mænd overlever.

152
00:14:39,240 --> 00:14:41,640
Jeg kan næsten høre de paniske skrig.

153
00:15:17,800 --> 00:15:20,760
Tilgiv mig.
Jeg havde ikke andre tilflugtssteder.

154
00:15:26,520 --> 00:15:28,600
Han tror, at han kan forhandle.

155
00:15:31,640 --> 00:15:34,480
Eller i det mindste
overvejer han muligheden.

156
00:15:36,320 --> 00:15:38,360
Blødningen er standset, håber jeg.

157
00:15:40,480 --> 00:15:45,400
-Et sår i bugen er en langsom død.
-Det kan læges. Det vil det.

158
00:15:55,440 --> 00:15:56,280
Frue.

159
00:16:00,880 --> 00:16:02,040
Du har mit hjerte.

160
00:16:05,360 --> 00:16:07,080
Jeg frygter, at jeg elsker dig.

161
00:16:10,280 --> 00:16:12,320
Jeg må sige det tæt på min død.

162
00:16:12,400 --> 00:16:13,840
Du dør ikke.

163
00:16:17,120 --> 00:16:21,560
Frue, du er nødt til at handle.
For Mercia.

164
00:16:23,000 --> 00:16:25,840
Lad mændene bevæbne sig og red os.

165
00:16:41,520 --> 00:16:42,600
Tiden er inde.

166
00:16:44,560 --> 00:16:49,080
Jeg skal føre dig til Mercias grænse
og bevidne, at du forlader Wessex.

167
00:16:57,400 --> 00:17:01,080
Herre? Hvad er det her?
Et jagtselskab?

168
00:17:01,160 --> 00:17:04,680
Jeg er fredløs igen.
Jeg skal forvises eller henrettes.

169
00:17:05,240 --> 00:17:09,599
Skal vi følge dig, herre?
Overlade Winchester til danerne?

170
00:17:15,800 --> 00:17:18,480
Herre? Fortsæt.

171
00:17:21,079 --> 00:17:24,880
-Hvad foretager han sig?
-Han står stille, frue.

172
00:17:34,080 --> 00:17:38,240
Du skal fortsætte
og sætte dig op på din hest!

173
00:17:50,000 --> 00:17:54,560
Jeg er en fri mand.
Brevet her benåder mig.

174
00:17:55,560 --> 00:17:56,920
Det bærer kongens segl.

175
00:17:57,760 --> 00:18:00,760
-Det er skrevet i kongens hånd.
-Tag hans tunge.

176
00:18:00,840 --> 00:18:03,880
Bærer Alfreds ord ingen vægt
efter hans død?

177
00:18:03,960 --> 00:18:07,440
Det siger manden,
der satte en kniv mod kongens strube!

178
00:18:07,520 --> 00:18:12,440
Giv os et vidne, der kan bekræfte,
at brevet blev skrevet frivilligt.

179
00:18:12,520 --> 00:18:13,840
Der var ingen vidner.

180
00:18:13,920 --> 00:18:15,480
Vi skænker dig dit liv!

181
00:18:15,960 --> 00:18:18,760
Du bør være taknemmelig
og forlade os fredeligt!

182
00:18:18,840 --> 00:18:22,560
Der vil ikke være nogen fred, frue.
Krigen nærmer sig.

183
00:18:23,720 --> 00:18:30,040
En danehær vandrer mod os i denne stund.
Og jeg vil ikke svigte Wessex' folk!

184
00:18:30,120 --> 00:18:34,160
-Hvem tror du, at du er? Steapa!
-Moder, hele byen ser på.

185
00:18:34,240 --> 00:18:36,600
-Uhtred taler sandt.
-Du har ham kær.

186
00:18:36,680 --> 00:18:41,160
Lady Aelswith! Jeg kan ikke undlade
at modsætte mig denne uret.

187
00:18:41,240 --> 00:18:45,840
Hævder Uhtred af Bebbanburg
at have fået sin frihed af kong Alfred,

188
00:18:47,400 --> 00:18:51,600
kan vi ikke bare affærdige det.
Kun en konge kan nægte en konge.

189
00:18:51,680 --> 00:18:55,400
-Wessex har ingen konge.
-Vi har Edward Rex!

190
00:18:55,480 --> 00:18:58,840
-Witanet afgør, hvem der er konge.
-Edward er ætlingen.

191
00:18:58,920 --> 00:19:03,440
Han har ingen myndighed.
Han er Alfreds søn og ikke andet.

192
00:19:03,520 --> 00:19:08,320
Klostrene overrendes af Alfreds sønner.
Er alle horeunger tronarvinger?

193
00:19:08,400 --> 00:19:10,600
Biskop, gør en ende på dette.

194
00:19:10,680 --> 00:19:15,960
Konge eller ej. Betvivler Edward
benådningens ægthed, forlader jeg Wessex.

195
00:19:16,040 --> 00:19:21,160
Steapa, følg fangen tilbage til slottet.
Sådanne beslutninger afgøres ikke her.

196
00:19:21,240 --> 00:19:24,840
Det er det helt rette sted!
Retfærdigheden må fremvises!

197
00:19:24,920 --> 00:19:28,200
Steapa! Lad fangen gå.

198
00:19:29,560 --> 00:19:36,560
Selvom han er fange, må lord Uhtred tale.
Den ret har han gjort sig fortjent til.

199
00:19:36,640 --> 00:19:40,520
Men det har du ikke, herre.
Ikke endnu. Du har ingen myndighed.

200
00:19:40,600 --> 00:19:44,000
Indvender du mod,
at folket bevidner retfærdigheden?

201
00:19:45,400 --> 00:19:46,280
Nej.

202
00:19:48,200 --> 00:19:53,560
Kongen svor, at du skulle dø.
Hvorfor ombestemte han sig?

203
00:19:53,640 --> 00:19:57,080
-Han mente, at jeg fortjente tilgivelse.
-Er det praleri?

204
00:19:57,160 --> 00:19:59,400
Jeg optræder på hver side i krøniken.

205
00:19:59,480 --> 00:20:03,160
Løgn! Du nævnes ikke en eneste gang!

206
00:20:03,240 --> 00:20:07,360
Men jeg er til stede!
Uskrevet, frue, men jeg er til stede.

207
00:20:07,440 --> 00:20:12,880
Wessex' krigere er klar over det.
Danerne er klar over det.

208
00:20:14,240 --> 00:20:17,600
-Det var kongens egne ord til mig.
-Jeg har hørt nok.

209
00:20:17,680 --> 00:20:22,800
Jeg stod ved ham fra Somerset til Ethandun
og alle de følgende slag!

210
00:20:25,240 --> 00:20:26,960
Vi var forbundne, han og jeg.

211
00:20:28,760 --> 00:20:32,920
Han var den mand, jeg aldrig kunne være
eller ønskede at være.

212
00:20:35,240 --> 00:20:38,440
Han var en mand, jeg elskede og foragtede.

213
00:20:40,960 --> 00:20:43,960
Men det var aldrig
mindre end en hæder at tjene ham.

214
00:20:46,560 --> 00:20:47,840
Han var min konge!

215
00:20:49,640 --> 00:20:52,120
Han ville ikke tilslutte sig sin gud

216
00:20:52,200 --> 00:20:56,120
uden at skænke mig,
hvad jeg havde fortjent mangefold!

217
00:20:56,960 --> 00:20:57,960
Min frihed!

218
00:20:59,800 --> 00:21:03,720
Det forklarer ikke,
hvorfor han ikke bekendtgjorde det.

219
00:21:27,720 --> 00:21:30,280
I husker min gode ven Leofric.

220
00:21:31,640 --> 00:21:34,040
En sand kriger og sakser!

221
00:21:36,120 --> 00:21:40,080
Han sagde engang til mig,
at jeg aldrig kunne overgå Alfred.

222
00:21:41,320 --> 00:21:44,080
"Skiderikken er snu", sagde han.

223
00:21:48,720 --> 00:21:52,640
Måske valgte din far ikke at bekendtgøre
min frihed af denne grund.

224
00:21:54,080 --> 00:22:00,080
Så folket kunne bevidne deres nye konge,
Edward, udmåle retfærdigheden.

225
00:22:01,200 --> 00:22:02,440
Rimeligt, håber jeg.

226
00:22:04,160 --> 00:22:08,280
-Vil du godtage Edward Rex' afgørelse?
-Det sværger jeg.

227
00:22:09,680 --> 00:22:15,760
Jeg gentager respektfuldt, at ynglingen
ikke har bemyndigelse til at afgøre sagen.

228
00:22:15,840 --> 00:22:17,640
Han er ætling og intet andet.

229
00:22:18,440 --> 00:22:20,920
Han har ikke større krav på tronen
end jeg!

230
00:22:21,000 --> 00:22:24,160
Herre. Beslutningen er din at træffe.

231
00:22:35,080 --> 00:22:39,760
Min fader, kong Alfred,
krævede loyalitet og samstemmighed.

232
00:22:40,360 --> 00:22:44,000
Han troede på sin gud og betvivlede dem,
der ikke gjorde det.

233
00:22:45,240 --> 00:22:51,640
En hedning var ikke troværdig,
medmindre han så Alfreds gud som sin egen.

234
00:22:58,120 --> 00:22:58,960
Og dog...

235
00:23:02,520 --> 00:23:06,400
...var det en hedning,
som han stolede mest på.

236
00:23:07,400 --> 00:23:11,720
Det var Uhtreds ord,
som han respekterede højest.

237
00:23:15,720 --> 00:23:17,120
Uhtred af Bebbanburg.

238
00:23:17,840 --> 00:23:21,040
Jeg mener, at min fars brev er ægte.

239
00:23:21,520 --> 00:23:24,560
Alfreds benådning står ved magt.

240
00:23:24,640 --> 00:23:27,760
Du er en fri mand
og kan vælge din egen sti.

241
00:23:30,000 --> 00:23:32,960
Må jeg spørge om en sag, lord Uhtred?

242
00:23:33,880 --> 00:23:39,640
Nu hvor du atter er en fri mand,
hvilken sti vil du så vælge?

243
00:23:41,360 --> 00:23:42,840
Mit sværd.

244
00:23:48,560 --> 00:23:54,560
En skønne dag, fader, håber jeg,
at min sti fører nordpå til Bebbanburg.

245
00:23:56,240 --> 00:23:57,720
Men jeg er behøvet her.

246
00:23:59,480 --> 00:24:01,080
Jeg følger Edward Rex!

247
00:24:22,280 --> 00:24:26,040
Cnut. Sværg til guderne,
at Aethelwold dræbte Ragnar.

248
00:24:27,640 --> 00:24:31,680
-Det var det. Jeg sværger.
-Han må ikke falde i kamp.

249
00:24:32,240 --> 00:24:36,440
Skal Ragnar reddes, må Aethelwold ikke
dræbes af et tilfældigt sværd.

250
00:24:36,520 --> 00:24:39,520
-Jeg er ikke med.
-Beskyt ham, indtil jeg er klar.

251
00:24:39,600 --> 00:24:44,880
-Gør det for min og Ragnars skyld.
-Det vil jeg gøre.

252
00:24:45,800 --> 00:24:51,120
Vi kæmper for Ragnar og enhver dane,
der er blevet fældet af et saksisk sværd!

253
00:24:55,880 --> 00:25:00,960
Hvis danerne færdes gennem East Anglia
mod det østlige Mercia, er de i Danelagen.

254
00:25:01,560 --> 00:25:03,400
Deres hær vil vokse.

255
00:25:05,520 --> 00:25:07,520
Vi må marchere ud og møde dem.

256
00:25:07,600 --> 00:25:11,760
Jeg har spioner i Danelagen.
De har bekræftet, at hæren nærmer sig.

257
00:25:12,360 --> 00:25:14,880
Jeg bad mine mænd ved fronten trække sig.

258
00:25:14,960 --> 00:25:17,200
-Trække sig?
-Det er fornuftigt, herre.

259
00:25:17,280 --> 00:25:21,160
-Enhver kriger må tælle.
-Men hvor langt skal jeg trække mig?

260
00:25:22,120 --> 00:25:26,960
Hvor og hvornår tager Mercia kampen op?
Hvor og hvornår slutter Wessex sig til os?

261
00:25:27,040 --> 00:25:29,440
-Det er ikke afgjort.
-Jeg vil vide det.

262
00:25:30,320 --> 00:25:33,680
For Wessex lader til at være
henfaldet til kaos og tvivl.

263
00:25:34,840 --> 00:25:37,120
Støtter alle ealdermænd her Edward?

264
00:25:37,200 --> 00:25:43,080
Det gør vi. Naturligvis.
Han er den kommende konge.

265
00:25:46,040 --> 00:25:46,960
Lord Sigebriht?

266
00:25:49,360 --> 00:25:50,360
Det gør vi.

267
00:25:50,920 --> 00:25:52,720
Og de, der ikke er til stede?

268
00:25:53,480 --> 00:25:57,280
Som er ilet til deres sale,
selvom de kender til truslen om krig?

269
00:25:57,360 --> 00:25:58,920
De støtter os, lord Aethelred.

270
00:25:59,000 --> 00:26:01,600
Wessex har ikke mange mænd, hører jeg.

271
00:26:01,680 --> 00:26:04,560
Vi vil marchere for at kæmpe, herre.

272
00:26:04,640 --> 00:26:07,560
-Jeg er konge.
-Vov ikke at tro, at andet er muligt.

273
00:26:07,640 --> 00:26:11,960
Haesten og Cnut er æreløse mænd.
De tager dit land, sølv og kronen af tin.

274
00:26:19,200 --> 00:26:25,040
Hør mig, alle sammen.
Ja, danerne vil nok have flest mænd.

275
00:26:25,120 --> 00:26:27,360
Men vi kan vinde denne kamp.

276
00:26:28,480 --> 00:26:31,640
Selvom det kræver os alle,
hver mand og hvert sværd.

277
00:26:31,720 --> 00:26:35,640
Vi vil kæmpe med al den list og snilde,
som Alfred har skænket os.

278
00:26:38,280 --> 00:26:39,120
Gud står os bi.

279
00:26:44,960 --> 00:26:51,200
Jeg vender tilbage til Mercia. Send bud
om jeres planer, men hør min varsel.

280
00:26:51,280 --> 00:26:55,160
Jeg vil ikke kæmpe et tabt slag
eller lade mit folk blive slagtet.

281
00:26:55,240 --> 00:26:57,960
Ønsker du at blive en marionet,
lord Aethelred?

282
00:26:59,920 --> 00:27:00,800
Send bud.

283
00:27:08,360 --> 00:27:09,240
Herre.

284
00:27:17,000 --> 00:27:17,840
Han har ret.

285
00:27:20,240 --> 00:27:21,560
Jeg er ikke min fader.

286
00:27:26,800 --> 00:27:33,400
Da Winchester blev indtaget af Guthrum,
skjulte din far sig i moserne i månedsvis.

287
00:27:34,120 --> 00:27:39,160
Han frygtede for sit liv og for at fejle,
men han overvandt frygten.

288
00:27:42,240 --> 00:27:47,080
Vi finder ordene, og du vil skrive
til alle Wessex' ealdermænd og lensmænd.

289
00:27:47,160 --> 00:27:50,200
De vil besvare dit kald.
De vil komme.

290
00:27:55,480 --> 00:27:57,520
-Hvorhen?
-Herre.

291
00:27:58,840 --> 00:28:04,960
Hvis vi er i undertal,
ønsker vi ikke at kæmpe på åben slagmark.

292
00:28:06,400 --> 00:28:07,560
Bedanford.

293
00:28:09,080 --> 00:28:11,360
Bedanford er langt herfra.

294
00:28:11,920 --> 00:28:13,960
Det er den rute, de vil tage.

295
00:28:15,120 --> 00:28:19,240
Det er en lang march, herre,
men landskabet kan være fordelagtigt.

296
00:28:20,080 --> 00:28:21,080
Det kunne det.

297
00:28:23,480 --> 00:28:25,200
Det må blive Bedanford.

298
00:28:31,320 --> 00:28:32,480
Så gør jeg det.

299
00:28:33,760 --> 00:28:38,480
Med din hjælp... finder jeg ordene.

300
00:28:46,040 --> 00:28:50,640
Djævelen må ikke vinde.
Djævelen vil ikke vinde.

301
00:28:51,920 --> 00:28:55,840
Jeg skal bruge et sværd eller en økse
og et skold.

302
00:28:57,480 --> 00:28:59,480
Dette slag vil jeg ikke iagttage.

303
00:29:00,480 --> 00:29:03,360
Jeg må kæmpe,
indtil jeg ikke kan kæmpe længere.

304
00:29:18,240 --> 00:29:19,160
Lord Sigebriht.

305
00:29:21,280 --> 00:29:24,880
-Drager du bort midt om natten?
-Jeg skal samle min hær.

306
00:29:27,000 --> 00:29:29,360
Du har siddet ved Aethelwolds side længe.

307
00:29:29,440 --> 00:29:32,280
Betvivler du min loyalitet,
er det uden grund.

308
00:29:32,360 --> 00:29:35,760
Jeg er Wessex,
ligesom min fader og min bedstefar.

309
00:29:35,840 --> 00:29:39,840
-Støtter du ikke Edward?
-Det gør mig ikke til landsforræder.

310
00:29:39,920 --> 00:29:42,520
-Vil du deltage i slaget?
-Det vil jeg.

311
00:29:44,720 --> 00:29:50,000
Wessex har brug for Cents soldater.
Du vil snart modtage et brev.

312
00:29:51,240 --> 00:29:56,480
Vi vil møde op
og kæmpe for Cent og Wessex.

313
00:29:56,560 --> 00:29:58,880
Ja, for Wessex, lord Sigebriht.

314
00:30:02,080 --> 00:30:05,360
Den ene dag er du sakser
og den næste dane.

315
00:30:07,960 --> 00:30:10,960
Jeg har ikke kondoleret for Ragnar.

316
00:30:14,200 --> 00:30:16,360
Din broder fortjente en krigers død.

317
00:30:17,160 --> 00:30:19,800
Jeg beklager,
du ikke vil møde ham i Valhal.

318
00:30:19,880 --> 00:30:23,800
-Du hører hjemme her, Aethelwold.
-I Winchester?

319
00:30:23,880 --> 00:30:26,760
På staldens gulv som en hestelort.

320
00:30:28,680 --> 00:30:30,120
Kæmper du for Edward?

321
00:30:30,200 --> 00:30:33,160
Som Sigebriht vil jeg møde op
og bede for sejren.

322
00:30:33,240 --> 00:30:36,800
-For sakserne eller danerne?
-Kerer du dig? Du er ingen af delene.

323
00:30:40,320 --> 00:30:44,040
Jeg frygtede dig engang,
men jeg ser nu, at du blot er et sværd.

324
00:30:44,560 --> 00:30:45,640
En klump af metal.

325
00:30:47,680 --> 00:30:50,200
Ja, du har et omdømme,
men det vil svinde.

326
00:30:50,920 --> 00:30:53,440
Og du vil dø i glemsel, ubeskrevet.

327
00:30:55,440 --> 00:30:58,120
Du havner hverken i himlen eller Valhal.

328
00:31:10,040 --> 00:31:13,360
Brevet fra Edward er nødt til
at være godt.

329
00:31:25,280 --> 00:31:26,640
Der er sendt et brev.

330
00:31:28,240 --> 00:31:31,400
Det kræver af hver mand i kongeriget,

331
00:31:32,040 --> 00:31:35,680
at han slutter sig til os på vor kampfærd.

332
00:31:36,400 --> 00:31:41,400
Der står, at dette slag vil blive husket
i mange menneskealdre.

333
00:31:43,160 --> 00:31:47,800
Det er et slag, som ingen kan overse.
Ingen kan lade stå til og se på.

334
00:31:49,560 --> 00:31:54,080
Enhver mand må gribe til våben,
og enhver mand må kæmpe!

335
00:31:54,680 --> 00:31:57,760
Wessex vil altid være lyset.

336
00:31:58,680 --> 00:32:05,440
Uanset hvor tunge vore sværd bliver...
må vi kæmpe.

337
00:32:06,000 --> 00:32:10,240
Kæmpe og blive ved med at kæmpe,
indtil sejren er vor!

338
00:32:20,560 --> 00:32:22,560
Vi marcherer!

339
00:33:04,080 --> 00:33:05,160
KONGERIGET MERCIA

340
00:33:05,240 --> 00:33:06,920
Aethelwold er ikke hos os.

341
00:33:08,000 --> 00:33:12,680
Det er årsagen til, at stanken er borte.
Han er utvivlsomt på vej til danerne.

342
00:33:13,440 --> 00:33:15,760
Han vil fortælle dem om Bedanford.

343
00:33:16,360 --> 00:33:20,320
Så derfor drager vi
mod skovene bag Bedanford.

344
00:33:20,400 --> 00:33:21,240
Gør vi?

345
00:33:21,320 --> 00:33:26,880
Vi mødes ved Bedanford, som brevet nævner,
men så angriber vi danerne i skovområdet.

346
00:33:27,760 --> 00:33:30,440
En lille fordel for vor mindre hær.

347
00:33:34,560 --> 00:33:39,480
-Opbevarer du blodet sikkert?
-Ja, herre. Og det er velsignet.

348
00:33:43,240 --> 00:33:45,880
-Thyras blod?
-Ja.

349
00:33:47,960 --> 00:33:52,720
-Vil det frelse Ragnars sjæl?
-Det vil føre ham fra Niflheim til Valhal.

350
00:33:54,320 --> 00:33:55,680
Fra helvede til himlen.

351
00:33:59,920 --> 00:34:03,440
Jeg må dræbe Ragnars morder
med en klinge vædet med Ragnars blod.

352
00:34:04,360 --> 00:34:07,400
-Thyras blod.
-Det er det samme.

353
00:34:09,760 --> 00:34:11,560
Hvem er manden, du vil dræbe?

354
00:34:13,600 --> 00:34:14,639
Det ved jeg ikke.

355
00:35:07,200 --> 00:35:09,160
KONGERIGET MERCIA

356
00:35:09,240 --> 00:35:10,280
Så Uhtred lever?

357
00:35:12,520 --> 00:35:14,680
-Og han rider ved Edwards side?
-Ja.

358
00:35:16,680 --> 00:35:18,080
Du skulle dræbe ham.

359
00:35:19,280 --> 00:35:22,640
-Og det gjorde jeg ikke.
-Fandt du ham ikke, mens han sov?

360
00:35:32,200 --> 00:35:34,720
Det betyder intet, for Wessex er knust.

361
00:35:35,200 --> 00:35:39,400
Halvdelen af ealdermændene følger ikke
Edwards kald. Og en støtter os.

362
00:35:40,240 --> 00:35:41,320
Sigebriht af Cent.

363
00:35:42,760 --> 00:35:46,000
Han leder en af Wessex' største hære,
og han støtter os.

364
00:35:46,560 --> 00:35:50,120
Gør han? Hvornår slutter han sig til os?

365
00:35:51,960 --> 00:35:53,400
Til slaget.

366
00:35:54,920 --> 00:35:59,080
Min plan er, at han angriber
saksernes bagtrop, når slaget indledes.

367
00:36:02,640 --> 00:36:03,760
Godt.

368
00:36:12,200 --> 00:36:14,760
-Jackdaw!
-Hvad?

369
00:36:16,000 --> 00:36:19,280
Cnut sender spioner ud
for at finde saksernes lejr.

370
00:36:19,360 --> 00:36:22,240
-Du skal følge efter dem.
-Skal jeg?

371
00:36:22,320 --> 00:36:24,640
Find Uhtred og giv ham en besked.

372
00:36:43,720 --> 00:36:48,360
Stadig intet nyt fra Sigebriht.
Jeg håbede, at nogle mænd ville være her.

373
00:36:48,440 --> 00:36:49,840
De vil komme, herre.

374
00:36:50,400 --> 00:36:53,160
Vi må fortsætte mod skovene
og indlede kampen.

375
00:36:53,240 --> 00:36:55,440
De må ikke komme ud i det fri.

376
00:36:57,160 --> 00:37:00,320
Så kan det være her, vi dør.

377
00:37:00,880 --> 00:37:03,480
Eller også er det her,
at du vil blive konge.

378
00:37:04,480 --> 00:37:07,680
En stor konge,
som din fader ved Ethandun.

379
00:37:21,120 --> 00:37:24,440
Der er intet mere nytteløst
end en død spion.

380
00:37:30,640 --> 00:37:31,560
Finan?

381
00:37:41,280 --> 00:37:43,800
-Jackdaw?
-Han siger, at han har en besked.

382
00:37:44,560 --> 00:37:46,920
Det har jeg, herre.
Den er fra Brida.

383
00:37:49,640 --> 00:37:50,480
Sig frem.

384
00:37:52,360 --> 00:37:53,720
Får jeg lov at leve?

385
00:37:54,280 --> 00:37:57,600
Ja, det gør du.
Men du vender ikke tilbage til danerne.

386
00:37:58,280 --> 00:37:59,480
Giv os beskeden.

387
00:38:00,280 --> 00:38:02,880
Hun siger "Aethelwold", herre.

388
00:38:04,560 --> 00:38:06,080
Hun siger: "Svigt ikke."

389
00:38:16,640 --> 00:38:17,720
Hvornår kommer de?

390
00:38:19,800 --> 00:38:21,000
De er nær.

391
00:38:22,320 --> 00:38:26,760
-Døden venter jer.
-Du tager fejl. Jeg vil ikke dø.

392
00:38:30,440 --> 00:38:31,280
Osferth!

393
00:38:34,280 --> 00:38:35,440
Blodet.

394
00:38:50,600 --> 00:38:51,680
I dag...

395
00:38:53,280 --> 00:38:56,040
...beder jeg jer ikke
om at kæmpe for Alfred.

396
00:38:56,800 --> 00:39:00,160
Jeg beder jer ikke
om at kæmpe for Edward eller kronen.

397
00:39:01,200 --> 00:39:05,120
I skal kæmpe for jer selv
og jeres forfædre!

398
00:39:06,160 --> 00:39:10,920
De ligger begravet
i Wessex og Mercias muld.

399
00:39:11,000 --> 00:39:13,240
De er selve mulden!

400
00:39:14,280 --> 00:39:15,600
De er landet.

401
00:39:17,040 --> 00:39:23,600
Og mens jeg siger disse ord...
er det for dem, vi kæmper!

402
00:40:27,080 --> 00:40:30,160
De angriber bagtroppen!
Forsvar formationen! Af sted!

403
00:40:30,240 --> 00:40:35,240
-Alle sammen, angrib!!
-Af sted, nu!

404
00:40:43,760 --> 00:40:46,760
Dræb enhver lorteædende, saksisk kæltring!

405
00:40:50,360 --> 00:40:52,840
Uhtred, der er for mange af skiderikkerne!

406
00:41:01,160 --> 00:41:02,120
Hold stand!

407
00:41:04,920 --> 00:41:06,240
Hvor er mercianerne?

408
00:41:27,720 --> 00:41:30,320
Uhtred, formationen brydes!

409
00:41:32,320 --> 00:41:33,360
Pres tilbage!

410
00:41:37,880 --> 00:41:39,360
Hvor bliver Sigebriht af?

411
00:41:52,960 --> 00:41:55,560
Herre! Heste!

412
00:41:56,560 --> 00:41:59,960
Det er Aethelflaed! Det er Mercia!

413
00:42:14,760 --> 00:42:18,000
De holder stand!
Aethelwold, hvornår angriber din fælle?

414
00:42:18,080 --> 00:42:21,200
Snart! Når de er udmattede!

415
00:42:39,200 --> 00:42:42,560
Der er han! Sagde jeg det ikke?

416
00:42:43,400 --> 00:42:45,440
Hvor vil han angribe?

417
00:42:58,880 --> 00:43:01,760
For vore forfædre!

418
00:43:05,720 --> 00:43:08,320
Og for Wessex!

419
00:43:09,320 --> 00:43:11,120
Slutter han sig til vore mænd?

420
00:43:18,400 --> 00:43:23,400
Han er din!
Og han kæmper for Edward!

421
00:43:23,480 --> 00:43:26,680
Han har forrådt os!
Vi er stadig i overtal.

422
00:43:26,760 --> 00:43:28,520
Han er din!

423
00:43:33,200 --> 00:43:35,240
Pres fremad! Følg mig!

424
00:43:40,320 --> 00:43:44,040
Kæmp! Hold stand og kæmp!

425
00:43:58,640 --> 00:44:00,000
Vi er blevet forrådt.

426
00:45:33,280 --> 00:45:34,600
De er besat af djævle.

427
00:45:36,520 --> 00:45:37,960
Slaget er tabt.

428
00:46:52,240 --> 00:46:53,160
Jeg bønfalder dig.

429
00:46:57,760 --> 00:47:02,400
Min arm er brækket.
Jeg kan ikke holde et sværd.

430
00:47:02,480 --> 00:47:04,320
-Du har endnu en arm.
-Lad være.

431
00:47:05,400 --> 00:47:08,320
Jeg kan drage mod nord, øst eller vest.

432
00:47:08,400 --> 00:47:11,760
Jeg kan drage
til Frankerriget eller Irland.

433
00:47:11,840 --> 00:47:13,480
-Du dræbte Ragnar.
-Nej.

434
00:47:14,040 --> 00:47:15,720
-Det kunne jeg ikke.
-Du dræbte ham.

435
00:47:15,800 --> 00:47:17,400
-Aldrig.
-Indrøm din skyld.

436
00:47:17,480 --> 00:47:21,080
Jeg er kun skyldig i at ville have,
hvad der tilkommer mig.

437
00:47:21,160 --> 00:47:24,280
-Indrøm det.
-Vi er ens. Berøvet vore kongeriger.

438
00:47:24,360 --> 00:47:27,800
Du dræbte min broder!
Indrøm det!

439
00:47:33,440 --> 00:47:34,400
Ja!

440
00:47:35,760 --> 00:47:40,760
Ellers havde han dræbt mig.
Der var en slags krig mellem os.

441
00:47:46,640 --> 00:47:50,640
Jeg er ikke det værd. Jeg sværger,
at du aldrig får mig at se igen.

442
00:47:50,720 --> 00:47:54,800
Jeg kan rejse så langt bort,
som du ønsker.

443
00:47:56,360 --> 00:47:57,320
Jeg beder dig.

444
00:47:59,080 --> 00:48:00,000
Lad være.

445
00:48:03,040 --> 00:48:04,520
Jeg beder dig.

446
00:48:06,280 --> 00:48:07,120
Uhtred.

447
00:48:08,840 --> 00:48:10,000
Lad være.

448
00:48:17,320 --> 00:48:22,200
Du skal bruge sølv til rejsen.
Betaling til et skib.

449
00:48:25,520 --> 00:48:26,400
Ja.

450
00:48:28,360 --> 00:48:31,360
Det får jeg brug for.
Ikke meget.

451
00:48:34,760 --> 00:48:36,560
Du ser aldrig mit ansigt igen.

452
00:48:46,320 --> 00:48:47,680
Du rejser til helvede.

453
00:49:09,040 --> 00:49:10,120
Uhtred.

454
00:49:12,320 --> 00:49:14,400
Se, en bro.

455
00:49:16,920 --> 00:49:18,960
Han drager til Valhal.

456
00:49:23,160 --> 00:49:24,120
Han er fri.

457
00:49:56,280 --> 00:49:59,360
Det vil blive nedfældet
i den saksiske krønike,

458
00:49:59,440 --> 00:50:03,040
at Edward sikrede sig
en stor sejr over danerne.

459
00:50:03,680 --> 00:50:06,680
Og dermed sikrede han sig Wessex' krone.

460
00:50:08,200 --> 00:50:13,520
Men forude venter andre slag,
både med danerne og i selve Wessex.

461
00:50:15,040 --> 00:50:21,320
En konge må afgøre, hvem han kan fæstne
lid til, og hvem han må støde bort.

462
00:50:25,080 --> 00:50:30,120
Han må både forstå
sine fjender og sine fæller.

463
00:50:32,000 --> 00:50:38,000
Han må godtage, at sandheden om en mand
ikke findes i hans fødeland,

464
00:50:39,280 --> 00:50:40,760
men i hans hjerte.

465
00:50:49,040 --> 00:50:52,320
En konge må være konge på egne præmisser.

466
00:50:52,400 --> 00:50:56,840
Han kan ikke være sin far.
Han kan kun være sig selv.

467
00:51:03,840 --> 00:51:07,080
Krøniken vil vokse.
Nye sider vil blive tilføjet.

468
00:51:08,200 --> 00:51:11,040
Men Uhtred af Bebbanburg
vil ikke blive nævnt...

469
00:51:12,520 --> 00:51:14,680
...selvom jeg også var sejrrig.

470
00:51:19,280 --> 00:51:22,240
Mit navn er Uhtred, søn af Uhtred.

471
00:51:24,040 --> 00:51:26,360
Mit navn er Uhtred Ragnarson.

472
00:51:28,400 --> 00:51:30,560
Skæbnen betyder alt.

473
00:51:38,520 --> 00:51:41,520
Tekster af: Jakob Mølbjerg

