1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:11,360 --> 00:00:13,680
Soy Uhtred, hijo de Uhtred.

3
00:00:14,440 --> 00:00:18,600
En la víspera de su muerte,
por fin hice las paces

4
00:00:18,680 --> 00:00:20,880
con el gran rey Alfredo.

5
00:00:20,960 --> 00:00:23,520
A partir de ahora, estás perdonado.

6
00:00:24,280 --> 00:00:25,120
Él ya no está.

7
00:00:27,120 --> 00:00:28,640
Wessex está en caos.

8
00:00:29,160 --> 00:00:31,400
Aldhelm, que un mensajero
regrese a Mercia.

9
00:00:31,480 --> 00:00:33,600
Quisiera tener más guardias.

10
00:00:33,680 --> 00:00:37,360
Y su visión de una sola Inglaterra
está incompleta.

11
00:00:37,920 --> 00:00:40,600
La finalidad del Witan es elegir un rey.

12
00:00:40,680 --> 00:00:43,200
No podemos permitir
que se alíe con Eduardo.

13
00:00:44,000 --> 00:00:47,280
Este es el momento
que tanto han esperado los daneses.

14
00:00:48,560 --> 00:00:50,480
Pero Brida busca la verdad.

15
00:00:50,560 --> 00:00:52,640
Los hombres dicen que él mató a Ragnar.

16
00:00:52,720 --> 00:00:54,760
- Etelbaldo.
- ¿Fue él?

17
00:00:54,840 --> 00:00:58,680
- Le temía a Ragnar.
- Entonces lo mataré yo.

18
00:00:58,760 --> 00:01:03,360
Solo con la sangre de Thyra podemos enviar
a mi hermano Ragnar al Valhalla.

19
00:01:03,440 --> 00:01:06,720
Dígale a su amigo Uhtred
que su perdón será rescindido.

20
00:01:06,800 --> 00:01:09,880
Que salga de Winchester
o lo haré aprehender.

21
00:01:09,960 --> 00:01:14,360
Lady Aelswitha deshonró los deseos
de su esposo, y estoy preso.

22
00:01:15,200 --> 00:01:18,560
En un momento en que mi hermana
es vista solo como una danesa.

23
00:01:20,360 --> 00:01:21,360
¿No lo es?

24
00:01:22,320 --> 00:01:23,600
Una enemiga.

25
00:01:23,680 --> 00:01:26,160
Ahí es donde debes estar, en un pozo.

26
00:01:30,360 --> 00:01:31,680
¡El destino lo es todo!

27
00:01:52,240 --> 00:01:54,200
BASADA EN LAS NOVELAS
DE BERNARD CORNWELL

28
00:02:16,440 --> 00:02:18,040
¡Beocca!

29
00:02:19,280 --> 00:02:21,280
¡Beocca!

30
00:02:22,800 --> 00:02:24,560
¡Beocca!

31
00:02:26,240 --> 00:02:27,200
Beocca, mi amor.

32
00:02:48,040 --> 00:02:49,640
¡Beocca!

33
00:02:54,960 --> 00:02:55,960
Él está con Dios.

34
00:02:59,920 --> 00:03:04,920
Que su alma descanse en paz
toda la eternidad. Amén.

35
00:03:05,000 --> 00:03:05,960
¡Fuego!

36
00:03:06,680 --> 00:03:08,880
¡Toquen la campana! ¡Fuego!

37
00:03:09,600 --> 00:03:10,760
¡Traigan el agua!

38
00:03:13,400 --> 00:03:17,000
Deberíamos vernos, milord.
Para continuar con nuestra discusión.

39
00:03:17,080 --> 00:03:18,320
¿Para qué?

40
00:03:18,400 --> 00:03:22,280
Los daneses sabrán de la muerte de Alfredo
y atacarán Mercia.

41
00:03:22,360 --> 00:03:25,080
- Mercia estará listo.
- ¿Para morir o para prosperar?

42
00:03:25,960 --> 00:03:26,880
Búscame.

43
00:03:29,720 --> 00:03:32,480
Él me parece peor que una serpiente.

44
00:03:33,600 --> 00:03:35,400
Eso no significa que esté equivocado.

45
00:03:41,360 --> 00:03:43,240
¡Hay que evitar que se disperse el fuego!

46
00:03:43,320 --> 00:03:46,400
¡Traigan más agua!
¡Por amor de Dios, más agua!

47
00:03:47,480 --> 00:03:48,600
¡Santo cielo!

48
00:03:50,480 --> 00:03:51,720
¡Dios mío!

49
00:03:51,800 --> 00:03:53,800
¡Trae al padre Beocca! ¡Tráelo! ¡Ve!

50
00:03:53,880 --> 00:03:57,080
- ¡Más agua!
- ¡Sihtric! ¿Thyra? ¿Está adentro?

51
00:03:57,160 --> 00:03:58,960
Creí que estaba en el palacio.

52
00:03:59,040 --> 00:04:01,960
- ¡No, no, se fue, salió!
- ¡Más agua!

53
00:04:08,880 --> 00:04:09,840
¿Padre Beocca?

54
00:04:11,200 --> 00:04:14,200
Queremos pasar
un último momento con el rey.

55
00:04:15,520 --> 00:04:16,360
A solas.

56
00:04:17,560 --> 00:04:18,440
Sí, claro.

57
00:04:21,320 --> 00:04:23,520
Lady Aelswitha, perdóneme.

58
00:04:24,480 --> 00:04:26,440
Está yendo en contra
de los deseos del rey.

59
00:04:26,520 --> 00:04:28,640
Padre Beocca, lo necesitan.

60
00:04:34,400 --> 00:04:39,120
- ¡La puerta! ¡La puerta!
- ¡Atrás! ¡Atrás! ¡Se cae!

61
00:04:49,360 --> 00:04:53,600
¡No! ¡No, esto no está pasando! ¡Thyra!

62
00:04:54,360 --> 00:04:57,000
¡Aquí estoy! ¡Aquí estoy!

63
00:04:57,760 --> 00:05:00,280
¡Thyra!

64
00:05:10,720 --> 00:05:11,920
¡Thyra!

65
00:05:24,200 --> 00:05:25,360
Beocca.

66
00:06:15,720 --> 00:06:18,720
Padre, ella ya está con Dios, lo sabe.

67
00:06:20,000 --> 00:06:21,880
Y Él la recibirá, estoy segura.

68
00:06:23,200 --> 00:06:25,960
Así murió su familia, en un incendio.

69
00:06:28,800 --> 00:06:31,720
¿Eso la habrá consolado?
¿O la habrá aterrorizado más?

70
00:06:31,800 --> 00:06:34,360
Padre, solo sabemos que ya está en paz.

71
00:06:36,600 --> 00:06:37,960
Está en paz.

72
00:06:38,680 --> 00:06:40,600
Tiene que alejarse ya, Padre.

73
00:06:42,080 --> 00:06:43,160
¿Una cerveza?

74
00:06:48,600 --> 00:06:51,200
Cuando pase el calor, la recuperaré

75
00:06:51,280 --> 00:06:52,920
y la envolveré para que la entierre.

76
00:06:53,640 --> 00:06:57,400
No, no, yo... Yo la buscaré. Es mi esposa.

77
00:06:57,480 --> 00:07:00,560
Lo es. Entonces le ayudaremos.

78
00:07:01,440 --> 00:07:04,080
Este incendio no fue accidental.
No lo fue.

79
00:07:08,960 --> 00:07:13,720
Esta es una época oscura e importante
para Wessex y Mercia.

80
00:07:13,800 --> 00:07:15,800
Cuando los daneses sepan
que Alfredo murió...

81
00:07:15,880 --> 00:07:17,880
Atacarán. Lo dijiste, y concordamos.

82
00:07:18,360 --> 00:07:19,600
- Pelearemos.
- ¿Para qué?

83
00:07:20,680 --> 00:07:23,440
- ¿Para qué pelear para perder?
- ¿Quién dice que perderemos?

84
00:07:23,520 --> 00:07:26,040
Para ganar, Mercia necesitaría a Wessex,

85
00:07:26,120 --> 00:07:29,080
y Wessex tiene a un cachorro
como líder. Perderán.

86
00:07:29,160 --> 00:07:30,680
Con los daneses solamente...

87
00:07:30,760 --> 00:07:32,400
- ...podemos pelear.
- Negociamos.

88
00:07:32,960 --> 00:07:35,880
Y dejamos que maten a Eduardo
y a los pocos idiotas...

89
00:07:35,960 --> 00:07:38,400
- ...que decidan seguirlo.
- ¿Pocos?

90
00:07:38,480 --> 00:07:40,440
No todo Wessex apoya a Eduardo.

91
00:07:40,520 --> 00:07:42,160
Algunos lo seguirán, no todos.

92
00:07:42,240 --> 00:07:44,360
Wessex no tendrá muchos hombres.

93
00:07:44,840 --> 00:07:46,440
Lord Sigebriht va a volver a Cent

94
00:07:46,520 --> 00:07:48,480
para preparar su guardia y su fyrd.

95
00:07:48,560 --> 00:07:51,000
¿Para qué? ¿Para unirse a los daneses?

96
00:07:51,080 --> 00:07:53,440
Eduardo no es Alfredo
y jamás lo será, pero...

97
00:07:54,920 --> 00:07:56,080
¡No se necesitan espadas!

98
00:07:56,160 --> 00:07:58,600
¡Solo me estoy presentando! ¡Suéltame!

99
00:07:58,680 --> 00:08:01,440
- ¡No hasta que no se calme!
- Qué locura.

100
00:08:02,040 --> 00:08:06,080
- Padre Beocca, está sufriendo.
- ¡No quiero oír tu voz!

101
00:08:07,000 --> 00:08:11,960
¡Tú la mataste, no una brasa perdida
en una cama de paja!

102
00:08:12,040 --> 00:08:14,240
No soy culpable de su desgracia.

103
00:08:14,320 --> 00:08:17,760
Fuiste tú. Si no directamente,
por las palabras que susurras,

104
00:08:17,840 --> 00:08:20,800
las mentiras que dices,
¡la bilis que escupes!

105
00:08:20,880 --> 00:08:22,640
Deberíamos buscar otra mesa.

106
00:08:22,720 --> 00:08:26,840
Para algunos, una buena mujer
se convirtió en enemiga y nada más.

107
00:08:28,400 --> 00:08:30,560
No deberían escuchar a este hombre.

108
00:08:30,640 --> 00:08:34,240
Padre Beocca, perdonaré este escándalo
solamente una vez.

109
00:08:34,320 --> 00:08:35,960
Una palabra más y lo pagará.

110
00:08:49,760 --> 00:08:51,720
¿Qué he dicho? Wessex está dividido.

111
00:08:53,240 --> 00:08:54,480
No lo toleraré más.

112
00:09:04,200 --> 00:09:08,280
REINO DE ANGLIA DEL ESTE

113
00:09:17,080 --> 00:09:21,480
- ¿Haesten? ¿Qué es esto?
- El comienzo, amigo mío.

114
00:09:22,480 --> 00:09:28,200
¡Alfredo, rey de los sajones come-mierda,
expiró su último aliento!

115
00:09:28,280 --> 00:09:29,640
¡El rey está muerto!

116
00:09:32,360 --> 00:09:34,680
Haesten, ¿esta vez estás seguro?

117
00:09:35,240 --> 00:09:38,080
- ¿Dagfinn?
- Es cierto, milord.

118
00:09:38,640 --> 00:09:44,320
Lo hemos escuchado muchas veces,
de sacerdotes, guerreros y campesinos.

119
00:09:44,400 --> 00:09:47,800
En las calles de Winchester lloran.

120
00:09:48,640 --> 00:09:49,880
Entonces comienza.

121
00:09:51,720 --> 00:09:53,040
Comienza.

122
00:09:53,840 --> 00:09:58,120
¡Afilen sus espadas! ¡Comienza!

123
00:10:17,920 --> 00:10:20,680
¿Habrá un juicio o una simple ejecución?

124
00:10:20,760 --> 00:10:24,040
Uhtred, mi madre quería degollarte,

125
00:10:24,120 --> 00:10:26,840
pero fue persuadida
para cambiarlo por destierro.

126
00:10:27,520 --> 00:10:30,840
Debes irte de Winchester y Wessex,
y no regresar nunca.

127
00:10:30,920 --> 00:10:32,240
¿Y Eduardo?

128
00:10:32,320 --> 00:10:35,160
¿Y la carta del rey, su perdón?
¿Eso no cuenta?

129
00:10:35,240 --> 00:10:39,360
Uhtred, debes irte, o ella te hará matar.

130
00:10:41,200 --> 00:10:42,440
Busca a Beocca.

131
00:10:45,680 --> 00:10:47,760
Debo hablar con Beocca. Tráelo, por favor.

132
00:10:47,840 --> 00:10:49,080
No puedo.

133
00:10:50,800 --> 00:10:52,200
Tiene suficientes problemas.

134
00:10:54,200 --> 00:10:55,200
¿Qué problemas?

135
00:10:57,080 --> 00:10:58,160
Aquí estoy.

136
00:10:59,920 --> 00:11:03,560
Escuché lo que dijo milady,
y vengo a rogarte, Uhtred...

137
00:11:03,640 --> 00:11:06,040
- ...que te quedes.
- Padre Beocca, no puede.

138
00:11:06,120 --> 00:11:07,920
- Habrá una audiencia.
- Quizá.

139
00:11:08,000 --> 00:11:10,480
Y seremos escuchados. Deben escucharnos.

140
00:11:10,560 --> 00:11:12,880
- ¿Qué pasó?
- Acepta un juicio y habla.

141
00:11:12,960 --> 00:11:14,800
Si no, el demonio habrá ganado.

142
00:11:14,880 --> 00:11:18,040
- ¿Beocca?
- No abandones lo que ayudaste a crear.

143
00:11:18,120 --> 00:11:19,560
Ha cambiado.

144
00:11:31,960 --> 00:11:37,400
Thyra está con Dios.
Incluso con los dioses.

145
00:11:43,320 --> 00:11:45,720
- ¿Cómo?
- Un incendio.

146
00:11:47,640 --> 00:11:50,880
Iniciado por unos buenos cristianos,
sin duda.

147
00:11:52,200 --> 00:11:53,320
¿Quiénes?

148
00:11:53,880 --> 00:11:57,160
Ahora está con Gisela. Está con su madre.

149
00:11:59,800 --> 00:12:02,840
No podemos dejar que su muerte
nos consuma.

150
00:12:04,680 --> 00:12:06,880
Lo que Alfredo defendió se desmorona.

151
00:12:07,360 --> 00:12:10,560
Tú, Uhtred, no puedes dejarte
arrastrar a las sombras.

152
00:12:11,320 --> 00:12:12,960
Debes convertirte en la luz.

153
00:12:29,680 --> 00:12:31,000
Milady Etelfleda.

154
00:12:32,520 --> 00:12:35,440
Les informarás a tu hermano y a tu madre

155
00:12:35,520 --> 00:12:38,200
que Mercia tiene un rey
que piensa por sí mismo.

156
00:12:38,920 --> 00:12:41,960
- No haré nada de eso.
- Alfredo ya no está.

157
00:12:42,840 --> 00:12:45,400
Los acuerdos hechos con él
ya no son válidos.

158
00:12:45,480 --> 00:12:47,640
Mercia seguirá aliado con Wessex.

159
00:12:47,720 --> 00:12:50,240
Los dos se mantendrán unidos, o caerán.

160
00:12:50,320 --> 00:12:52,160
¡Los dos son iguales!

161
00:12:53,280 --> 00:12:56,920
Cada uno elige con quién aliarse
y con quién pelear.

162
00:12:57,800 --> 00:12:58,880
¿Con quién pelear?

163
00:13:01,320 --> 00:13:02,160
Lord Aldhelm,

164
00:13:03,160 --> 00:13:06,120
recuérdele a mi esposo
qué significa ser mercio.

165
00:13:10,080 --> 00:13:11,040
Su Alteza.

166
00:13:12,920 --> 00:13:15,200
No estoy en desacuerdo con ella.

167
00:13:17,680 --> 00:13:18,840
Asegúreme, milord,

168
00:13:18,920 --> 00:13:22,400
que no aliará a Mercia con Etelbaldo
ni con los daneses.

169
00:13:22,480 --> 00:13:24,960
- Sería una traición.
- ¿Que te lo asegure?

170
00:13:25,040 --> 00:13:27,720
- Somos mercios orgullosos, milord.
- ¿Me cuestionas?

171
00:13:29,760 --> 00:13:31,120
Estoy preocupado.

172
00:13:32,240 --> 00:13:33,160
¿Dudas de mí?

173
00:13:34,640 --> 00:13:36,880
Solo quiero entender lo que piensa.

174
00:13:36,960 --> 00:13:38,320
Mi guardia de 50 hombres.

175
00:13:40,040 --> 00:13:41,280
¿Mandaste por ellos?

176
00:13:41,840 --> 00:13:43,360
Los necesitan allá, milord.

177
00:13:43,440 --> 00:13:47,080
¿Mandaste por mi guardia de 50 hombres?

178
00:13:49,640 --> 00:13:50,480
No.

179
00:13:57,520 --> 00:14:01,200
Si sobrevives, Aldhelm,
nunca vuelvas a desobedecerme.

180
00:14:02,280 --> 00:14:03,200
Jamás.

181
00:14:07,760 --> 00:14:09,960
Te hirieron peleando en la taberna.

182
00:14:16,760 --> 00:14:19,400
He estado pensando en desertar
con los daneses.

183
00:14:19,480 --> 00:14:22,800
- Esperaré hasta el último momento.
- ¿Qué quieres decir?

184
00:14:23,640 --> 00:14:25,600
Eduardo marchará y me le uniré,

185
00:14:25,680 --> 00:14:27,680
pero llegaré tarde.

186
00:14:27,760 --> 00:14:31,000
Cuando los daneses ataquen por delante,
yo atacaré por detrás.

187
00:14:31,680 --> 00:14:34,360
Mi ejército contra un fyrd de campesinos.

188
00:14:34,440 --> 00:14:37,600
Será una matanza,
y mis hombres sobrevivirán.

189
00:14:39,240 --> 00:14:41,640
Casi puedo oír los gritos de pánico.

190
00:15:17,800 --> 00:15:20,760
Milady, perdóneme, no sabía adónde más ir.

191
00:15:26,520 --> 00:15:28,600
Él cree que puede negociar.

192
00:15:31,640 --> 00:15:34,480
O al menos considera la posibilidad.

193
00:15:36,320 --> 00:15:38,360
Se detuvo el sangrado. Espero.

194
00:15:40,480 --> 00:15:45,400
- Una herida ahí es una muerte lenta.
- Una herida ahí puede sanar. Sanará.

195
00:15:55,440 --> 00:15:56,280
Milady...

196
00:16:00,880 --> 00:16:02,040
...tiene mi corazón.

197
00:16:05,360 --> 00:16:07,080
Me temo que la amo.

198
00:16:10,280 --> 00:16:12,320
Si no puedo decirlo al morir, ¿cuándo?

199
00:16:12,400 --> 00:16:13,840
No te estás muriendo.

200
00:16:17,120 --> 00:16:19,720
Milady, tiene que actuar, por Mercia.

201
00:16:20,720 --> 00:16:21,560
Tiene que hacerlo.

202
00:16:23,000 --> 00:16:25,840
Llame a los hombres a las armas
y sálvenos.

203
00:16:41,520 --> 00:16:42,600
Es la hora.

204
00:16:44,560 --> 00:16:47,320
Debo llevarte a la frontera de Mercia,

205
00:16:47,400 --> 00:16:49,080
y verte salir de Wessex.

206
00:16:57,400 --> 00:17:01,080
¿Milord? ¿Qué es esto,
un grupo de cacería?

207
00:17:01,160 --> 00:17:04,680
Vuelvo a ser un forajido.
Debo ser desterrado o ejecutado.

208
00:17:05,240 --> 00:17:06,800
¿Lo seguimos, milord?

209
00:17:07,960 --> 00:17:09,599
¿Dejamos Winchester a los daneses?

210
00:17:15,800 --> 00:17:18,480
Milord. Camine.

211
00:17:21,079 --> 00:17:22,319
¿Qué está haciendo?

212
00:17:23,480 --> 00:17:24,880
Está quieto, milady.

213
00:17:34,080 --> 00:17:38,240
Uhtred. Caminarás
y te subirás a tu caballo.

214
00:17:50,000 --> 00:17:51,680
Soy un hombre libre.

215
00:17:53,080 --> 00:17:54,560
Tengo una carta de perdón.

216
00:17:55,560 --> 00:17:56,920
Tiene el sello del rey.

217
00:17:57,760 --> 00:18:00,760
- Está escrita por mano del rey.
- Que le corten la lengua.

218
00:18:00,840 --> 00:18:03,880
¿La palabra de Alfredo no cuenta
en Winchester, ahora que no está?

219
00:18:03,960 --> 00:18:07,440
¡Y usted es un hombre que puso
un cuchillo en el cuello del rey!

220
00:18:07,520 --> 00:18:11,560
Muéstrenos un testigo que diga
que la carta fue escrita voluntariamente.

221
00:18:11,640 --> 00:18:13,840
- Un testigo.
- No hubo testigos.

222
00:18:13,920 --> 00:18:15,480
¡Le estamos dando la vida!

223
00:18:15,960 --> 00:18:18,760
¡Debería estar agradecido e irse en paz!

224
00:18:18,840 --> 00:18:22,560
No habrá paz, milady. Habrá una guerra.

225
00:18:23,720 --> 00:18:26,280
Un ejército danés marcha en este momento.

226
00:18:27,760 --> 00:18:30,040
¡Y no abandonaré a la gente de Wessex!

227
00:18:30,120 --> 00:18:32,600
¿Quién cree que es? ¡Steapa!

228
00:18:32,680 --> 00:18:34,160
Madre, la ciudad está mirando.

229
00:18:34,240 --> 00:18:36,600
- Uhtred dice la verdad.
- Él te gusta.

230
00:18:36,680 --> 00:18:37,640
¡Lady Aelswitha!

231
00:18:38,440 --> 00:18:41,160
¡Tengo que refutar esta injusticia!

232
00:18:41,240 --> 00:18:44,200
Si Uhtred de Bebbanburg dice
que el propio rey Alfredo

233
00:18:44,280 --> 00:18:45,840
le dio la libertad,

234
00:18:47,400 --> 00:18:49,320
no podemos ignorarlo tan a la ligera.

235
00:18:49,840 --> 00:18:51,120
Solo un rey niega a un rey.

236
00:18:51,200 --> 00:18:54,040
Wessex no tiene rey. Wessex no tiene rey.

237
00:18:54,120 --> 00:18:55,400
¡Tenemos a Eduardo Rex!

238
00:18:55,480 --> 00:18:57,720
El Witan decide quién es rey.

239
00:18:57,800 --> 00:19:00,440
- Eduardo es el heredero.
- No tiene autoridad.

240
00:19:01,520 --> 00:19:03,440
Es hijo de Alfredo, nada más.

241
00:19:03,520 --> 00:19:05,760
Los monasterios estarán llenos
de hijos suyos.

242
00:19:06,320 --> 00:19:08,320
¿Los bastardos tienen derecho a la corona?

243
00:19:08,400 --> 00:19:10,600
Obispo Erkenwald, acabe con esto.

244
00:19:10,680 --> 00:19:14,120
Rey o no, si Eduardo cree
que la carta de perdón es falsa,

245
00:19:14,960 --> 00:19:15,960
me iré de Wessex.

246
00:19:16,040 --> 00:19:19,080
Steapa, devuelve al prisionero al palacio.

247
00:19:19,160 --> 00:19:21,160
No es el lugar para estas decisiones.

248
00:19:21,240 --> 00:19:24,840
¡Este es justamente el lugar!
¡Hay que ver que se hace justicia!

249
00:19:24,920 --> 00:19:28,200
¡Steapa! Suelta al prisionero.

250
00:19:29,480 --> 00:19:31,040
Aunque aún es prisionero,

251
00:19:32,480 --> 00:19:36,560
permitiré que Lord Uhtred hable.
Se ha ganado ese derecho.

252
00:19:36,640 --> 00:19:40,520
Aunque usted no, milord,
aún no tiene autoridad.

253
00:19:40,600 --> 00:19:44,000
¿Objeta que el pueblo vea justicia,
Lord Etelbaldo?

254
00:19:45,400 --> 00:19:46,280
No.

255
00:19:48,200 --> 00:19:51,520
Uhtred, el rey juró que debías morir.

256
00:19:52,360 --> 00:19:53,560
¿Por qué el cambio?

257
00:19:53,640 --> 00:19:55,880
Él creía que yo merecía su perdón.

258
00:19:55,960 --> 00:19:57,080
¿Alardea?

259
00:19:57,160 --> 00:19:59,400
Miren su crónica,
estoy en todas las páginas.

260
00:19:59,480 --> 00:20:03,160
¡Mentira! ¡No lo menciona ni una sola vez!

261
00:20:03,240 --> 00:20:04,240
¡Pero estoy ahí!

262
00:20:05,320 --> 00:20:07,360
¡No escrito, milady, pero estoy!

263
00:20:07,440 --> 00:20:09,800
Los guerreros de Wessex lo saben.

264
00:20:11,640 --> 00:20:12,880
Los daneses lo saben.

265
00:20:14,240 --> 00:20:16,120
Y el propio Rey me lo dijo.

266
00:20:16,200 --> 00:20:17,600
Ya escuché suficiente.

267
00:20:17,680 --> 00:20:20,400
¡Estoy con él desde los pantanos
de Somerset hasta Ethandum

268
00:20:20,480 --> 00:20:22,800
y todas las batallas que siguieron!

269
00:20:25,240 --> 00:20:26,840
Él y yo estábamos unidos.

270
00:20:28,760 --> 00:20:32,920
Él era el hombre que jamás pude
ni quise ser.

271
00:20:35,240 --> 00:20:38,440
Él era un hombre al que yo quería
y despreciaba.

272
00:20:40,960 --> 00:20:43,960
Pero nunca fue
menos que un honor servirle.

273
00:20:46,560 --> 00:20:47,840
¡Él era mi rey!

274
00:20:49,640 --> 00:20:52,120
Y no quería irse con su Dios

275
00:20:52,200 --> 00:20:56,120
sin otorgarme lo que me he ganado
muchas veces.

276
00:20:56,960 --> 00:20:57,960
¡Mi libertad!

277
00:20:59,800 --> 00:21:03,720
Pero la pregunta es:
¿por qué decidió no anunciarlo?

278
00:21:27,720 --> 00:21:30,280
Recordará a mi gran amigo Leofric.

279
00:21:31,640 --> 00:21:34,040
Guerrero y sajón hasta el tuétano.

280
00:21:36,120 --> 00:21:40,080
Él me dijo una vez
que jamás podría superar a Alfredo.

281
00:21:41,320 --> 00:21:44,080
"Porque el maldito piensa", dijo.

282
00:21:48,720 --> 00:21:51,280
Quizá su padre decidió
no anunciar mi libertad

283
00:21:51,360 --> 00:21:52,640
justo por esa razón.

284
00:21:54,080 --> 00:21:57,320
Para que el pueblo pudiera ver
a su nuevo rey, Eduardo,

285
00:21:58,120 --> 00:22:00,080
ofreciendo justicia.

286
00:22:01,240 --> 00:22:02,280
Y justamente, espero.

287
00:22:04,160 --> 00:22:06,640
¿Aceptarás la decisión de Eduardo Rex?

288
00:22:06,720 --> 00:22:08,280
Sí, le doy mi palabra.

289
00:22:09,680 --> 00:22:12,800
- Milord.
- Repito, con respeto...

290
00:22:12,880 --> 00:22:15,760
...que el chico no tiene el poder
de hacer esa declaración.

291
00:22:15,840 --> 00:22:17,640
Es un heredero, y nada más.

292
00:22:18,560 --> 00:22:20,920
No es más heredero de la corona que yo.

293
00:22:21,000 --> 00:22:24,160
Milord, a usted le corresponde
tomar la decisión.

294
00:22:35,080 --> 00:22:39,760
Mi padre, el rey Alfredo,
exigía lealtad, unidad.

295
00:22:40,360 --> 00:22:43,720
Creía en su Dios
y dudaba de quienes no creían.

296
00:22:45,240 --> 00:22:47,720
Un pagano no era de total confianza

297
00:22:47,800 --> 00:22:51,640
hasta que no aceptara al Dios de Alfredo
como su Dios.

298
00:22:58,120 --> 00:22:58,960
Y aun así...

299
00:23:02,520 --> 00:23:06,400
...en quien más confiaba era en un pagano.

300
00:23:07,400 --> 00:23:11,720
Era la palabra de Uhtred
la que más respetaba.

301
00:23:15,720 --> 00:23:17,120
Uhtred de Bebbanburg...

302
00:23:17,840 --> 00:23:21,040
...creo que la carta escrita por mi padre
es verdadera.

303
00:23:21,520 --> 00:23:24,560
El perdón de Alfredo se mantiene.

304
00:23:24,640 --> 00:23:27,760
Eres un hombre libre,
capaz de elegir tu camino.

305
00:23:30,000 --> 00:23:32,960
¿Puedo preguntar, Lord Uhtred,
puedo preguntar?

306
00:23:33,880 --> 00:23:37,680
Ahora que vuelves a ser un hombre libre,
¿adónde irás?

307
00:23:38,520 --> 00:23:39,640
Quisiera saberlo.

308
00:23:41,360 --> 00:23:42,840
Steapa, mi espada.

309
00:23:48,560 --> 00:23:54,560
Algún día, padre, espero que mi camino
vaya al norte, a Bebbanburg.

310
00:23:56,240 --> 00:23:57,720
Pero ahora me necesitan aquí.

311
00:23:59,480 --> 00:24:01,080
¡Seguiré a Eduardo Rex!

312
00:24:22,280 --> 00:24:26,040
Cnut, jura por los dioses
que Etelbaldo mató a Ragnar.

313
00:24:27,640 --> 00:24:31,680
- Fue él. Lo juro.
- No debe morir en batalla.

314
00:24:32,240 --> 00:24:34,120
Si quieres a Ragnar con los caídos,

315
00:24:34,200 --> 00:24:36,440
Etelbaldo no debe caer
bajo cualquier espada.

316
00:24:36,520 --> 00:24:39,520
- No entiendo.
- Mantenlo a salvo hasta que esté lista.

317
00:24:39,600 --> 00:24:44,880
- Hazlo por mí y por Ragnar.
- Lo haré. Lo mantendré a salvo.

318
00:24:45,800 --> 00:24:48,080
¡Luchamos por Ragnar!

319
00:24:48,160 --> 00:24:51,120
¡Y por cada danés muerto
por una espada sajona!

320
00:24:55,880 --> 00:24:58,040
Si los daneses atraviesan Anglia del Este

321
00:24:58,120 --> 00:25:00,960
hacia el este de Mercia,
esa tierra es Danelaw.

322
00:25:01,560 --> 00:25:03,400
Su ejército solo crecerá.

323
00:25:05,520 --> 00:25:07,520
Hay que marchar hacia ellos.

324
00:25:07,600 --> 00:25:09,400
Tengo espías en Danelaw.

325
00:25:09,480 --> 00:25:11,760
Confirmaron que se están acercando.

326
00:25:12,360 --> 00:25:14,880
Ordené a mis hombres en la frontera
que se retiren.

327
00:25:14,960 --> 00:25:17,200
- ¿Que se retiren?
- Es sensato, milord.

328
00:25:17,280 --> 00:25:21,160
- Cada guerrero cuenta.
- Pero ¿qué tanto me retiro?

329
00:25:22,120 --> 00:25:25,240
¿Dónde y cuándo se enfrenta Mercia?

330
00:25:25,320 --> 00:25:26,960
¿Dónde y cuándo se nos unirá Wessex?

331
00:25:27,040 --> 00:25:29,440
- Hay que decidirlo.
- Quisiera saberlo.

332
00:25:30,320 --> 00:25:33,680
Porque Wessex parece estar
en un terreno de caos y duda.

333
00:25:34,840 --> 00:25:37,120
¿Todos los regidores aquí
apoyan a Eduardo?

334
00:25:37,200 --> 00:25:43,080
Sí. Por supuesto. Él debe ser rey.

335
00:25:46,040 --> 00:25:46,920
¿Lord Sigebriht?

336
00:25:49,360 --> 00:25:50,360
Sí.

337
00:25:50,920 --> 00:25:52,760
¿Y los que no están aquí?

338
00:25:53,360 --> 00:25:55,400
¿Los que volvieron a sus casas,

339
00:25:55,480 --> 00:25:57,280
a sabiendas de que se habla de guerra?

340
00:25:57,360 --> 00:25:58,920
Nos apoyan, Lord Etelredo.

341
00:25:59,000 --> 00:26:01,600
Dicen que Wessex no tendrá muchos hombres.

342
00:26:01,680 --> 00:26:04,560
Marcharemos,
y marcharemos a luchar, milord.

343
00:26:04,640 --> 00:26:06,240
- Su Alteza.
- No piense...

344
00:26:06,320 --> 00:26:07,560
...que hay otra opción.

345
00:26:07,640 --> 00:26:09,360
Haesten y Cnut no tienen honor.

346
00:26:09,440 --> 00:26:11,960
Le quitarán la tierra, la plata
y su corona de hojalata.

347
00:26:19,200 --> 00:26:20,320
Escúchenme todos.

348
00:26:21,360 --> 00:26:25,040
Sí, es probable que los daneses
tengan muchos hombres,

349
00:26:25,120 --> 00:26:27,360
pero podemos ganar esta batalla.

350
00:26:28,480 --> 00:26:31,640
Aunque todos seamos necesarios,
cada hombre y espada.

351
00:26:31,720 --> 00:26:34,040
Lucharemos con la astucia y el ingenio

352
00:26:34,120 --> 00:26:35,640
que Alfredo inculcó.

353
00:26:38,280 --> 00:26:39,120
Dios nos acompaña.

354
00:26:44,960 --> 00:26:46,240
Volveré a Mercia.

355
00:26:47,480 --> 00:26:51,200
Comuníquenme sus intenciones pronto,
pero les advierto.

356
00:26:51,280 --> 00:26:55,160
No iré a una batalla perdida
ni enviaré a mis súbditos a la muerte.

357
00:26:55,240 --> 00:26:57,960
¿Quiere convertirse en títere,
Lord Etelredo?

358
00:26:59,920 --> 00:27:00,800
Comuníquenmelo.

359
00:27:08,360 --> 00:27:09,240
Milord.

360
00:27:17,000 --> 00:27:17,840
Él tiene razón.

361
00:27:20,240 --> 00:27:21,560
Yo no soy mi padre.

362
00:27:26,800 --> 00:27:29,320
Cuando Winchester cayó ante Guthrum,

363
00:27:29,400 --> 00:27:33,400
su padre se ocultó durante meses
en los pantanos.

364
00:27:34,120 --> 00:27:36,560
Se ocultó al temer por su vida
y al fracaso,

365
00:27:37,400 --> 00:27:39,160
pero superó ese miedo.

366
00:27:42,240 --> 00:27:44,200
Buscaremos las palabras y les escribirá

367
00:27:44,280 --> 00:27:47,080
a todos los regidores y barones de Wessex,

368
00:27:47,160 --> 00:27:50,200
y responderán a su llamada. Vendrán.

369
00:27:55,480 --> 00:27:57,520
- ¿Adónde?
- Milord.

370
00:27:58,840 --> 00:28:01,160
Si tenemos menos hombres,

371
00:28:01,240 --> 00:28:04,960
el último lugar donde hay que pelear
es en campo abierto.

372
00:28:06,400 --> 00:28:07,560
Bedanford.

373
00:28:09,080 --> 00:28:11,360
Bedanford está muy lejos.

374
00:28:11,920 --> 00:28:13,960
Es el camino que seguirían ellos.

375
00:28:15,120 --> 00:28:19,240
Es una larga marcha, milord,
pero la tierra podría darnos una ventaja.

376
00:28:20,080 --> 00:28:21,080
Sí, milord.

377
00:28:23,480 --> 00:28:25,200
Tiene que ser Bedanford.

378
00:28:31,320 --> 00:28:32,480
Entonces lo haré.

379
00:28:33,760 --> 00:28:34,800
Con su ayuda...

380
00:28:36,960 --> 00:28:38,480
...encontraré las palabras.

381
00:28:46,040 --> 00:28:50,640
El demonio no puede ganar.
El demonio no ganará.

382
00:28:51,920 --> 00:28:55,840
Necesitaré una espada,
o un hacha, un escudo.

383
00:28:57,480 --> 00:28:59,480
No voy a observar esta batalla.

384
00:29:00,480 --> 00:29:03,360
Necesito luchar, Uhtred,
hasta que no pueda más.

385
00:29:18,280 --> 00:29:19,160
Lord Sigebriht.

386
00:29:21,280 --> 00:29:24,880
- ¿Te vas de noche?
- Hay que formar un ejército.

387
00:29:27,000 --> 00:29:29,360
Llevas tiempo sentándote con Etelbaldo.

388
00:29:29,440 --> 00:29:32,280
Si cuestionas mi lealtad, no lo hagas.

389
00:29:32,360 --> 00:29:35,760
Yo soy Wessex, como lo fueron
mi padre y mi abuelo.

390
00:29:35,840 --> 00:29:37,760
Pero no apoyas a Eduardo.

391
00:29:37,840 --> 00:29:39,840
No por eso soy un traidor.

392
00:29:39,920 --> 00:29:42,520
- ¿Entonces irás a la batalla?
- Iré.

393
00:29:44,720 --> 00:29:46,760
Wessex necesitará a los hombres de Cent.

394
00:29:48,360 --> 00:29:50,000
Pronto recibirás una carta.

395
00:29:51,240 --> 00:29:56,560
Ahí estaremos,
por el bien de Cent y por Wessex.

396
00:29:56,640 --> 00:29:58,880
Sí, por Wessex, Lord Sigebriht.

397
00:30:02,080 --> 00:30:05,240
Un día eres sajón
y al siguiente danés, Uhtred.

398
00:30:07,960 --> 00:30:10,960
Aún no te he dado mis condolencias,
por Ragnar.

399
00:30:14,200 --> 00:30:16,360
Tu hermano merecía morir como guerrero.

400
00:30:17,160 --> 00:30:19,800
Lamento que no vayas a verlo
en el Valhalla.

401
00:30:19,880 --> 00:30:23,800
- Este es tu lugar, Etelbaldo.
- ¿Winchester?

402
00:30:23,880 --> 00:30:26,760
Parado en un establo
como mierda de caballo.

403
00:30:28,680 --> 00:30:30,120
¿Cabalgarás por Eduardo?

404
00:30:30,200 --> 00:30:33,160
Como Sigebriht, ahí estaré
rezando por la victoria.

405
00:30:33,240 --> 00:30:36,800
- ¿Para los sajones o los daneses?
- ¿Te importa? No eres de ninguno.

406
00:30:40,360 --> 00:30:44,040
Alguna vez te temí, Uhtred,
pero ahora veo que eres una espada,

407
00:30:44,560 --> 00:30:45,640
un montón de metal.

408
00:30:47,680 --> 00:30:50,200
Sí, tienes reputación, pero eso morirá.

409
00:30:50,920 --> 00:30:53,440
Y morirás olvidado y sin aparecer escrito.

410
00:30:55,440 --> 00:30:58,120
No irás ni al cielo ni al Valhalla.

411
00:31:10,040 --> 00:31:13,360
Más vale que esa carta de Eduardo
sea buena.

412
00:31:25,280 --> 00:31:26,640
Se envió una carta.

413
00:31:28,240 --> 00:31:33,520
Le exige a cada hombre del reino
que responda a la llamada

414
00:31:33,600 --> 00:31:35,680
y nos acompañe en la batalla.

415
00:31:36,400 --> 00:31:40,120
Dice que esta será una batalla
de la que se hablará

416
00:31:40,200 --> 00:31:41,400
durante varias vidas.

417
00:31:43,160 --> 00:31:47,800
Es una batalla que no se puede ignorar,
nadie puede quedarse mirando.

418
00:31:49,560 --> 00:31:54,080
¡Cada hombre debe buscar un arma
y cada hombre debe luchar!

419
00:31:54,680 --> 00:31:57,760
Wessex siempre será la luz.

420
00:31:58,680 --> 00:32:01,560
Y no importa cuánto nos pesen
las espadas...

421
00:32:02,720 --> 00:32:05,440
¡Debemos luchar, luchar,

422
00:32:06,000 --> 00:32:10,240
luchar y seguir luchando
hasta que la victoria sea nuestra!

423
00:32:20,560 --> 00:32:22,560
¡Marchemos!

424
00:33:01,920 --> 00:33:05,160
REINO DE MERCIA

425
00:33:05,240 --> 00:33:06,920
Etelbaldo no está aquí.

426
00:33:08,000 --> 00:33:12,680
Me preguntaba por qué ya no apestaba.
Sin duda va hacia los daneses.

427
00:33:13,440 --> 00:33:15,760
Quizá sepa de Bedanford. Les dirá.

428
00:33:16,360 --> 00:33:20,320
Por eso vamos hacia el bosque,
más allá de Bedanford.

429
00:33:20,400 --> 00:33:21,240
¿Sí?

430
00:33:21,320 --> 00:33:23,800
Nos reunimos en Bedanford
como pedía la carta,

431
00:33:23,880 --> 00:33:26,880
pero seguimos para atacar a los daneses
en el bosque.

432
00:33:27,760 --> 00:33:30,440
Una pequeña ventaja al ser pocos.

433
00:33:34,560 --> 00:33:39,480
- ¿Tienes la sangre segura?
- Sí, milord, siempre. Y está bendita.

434
00:33:43,240 --> 00:33:45,880
- ¿La sangre de Thyra?
- Sí.

435
00:33:47,960 --> 00:33:49,920
¿Y salvará el alma de Ragnar?

436
00:33:50,000 --> 00:33:52,720
Lo llevará del Niflheim al Valhalla, sí.

437
00:33:54,320 --> 00:33:55,680
Del infierno al cielo.

438
00:33:59,920 --> 00:34:03,440
Debo matar al que mató a Ragnar
con una espada con la sangre de Ragnar.

439
00:34:04,360 --> 00:34:07,400
- La sangre de Thyra.
- Es la misma.

440
00:34:09,760 --> 00:34:11,560
¿A quién matarás?

441
00:34:13,600 --> 00:34:14,440
No lo sé.

442
00:35:05,320 --> 00:35:09,160
REINO DE MERCIA

443
00:35:09,240 --> 00:35:10,280
¿Uhtred vive?

444
00:35:12,520 --> 00:35:14,680
- ¿Está con Eduardo?
- Sí.

445
00:35:16,680 --> 00:35:18,280
Debías matarlo.

446
00:35:19,400 --> 00:35:20,360
Y no lo hice.

447
00:35:20,960 --> 00:35:22,640
¿No lo encontraste dormido?

448
00:35:32,200 --> 00:35:34,720
No importa, porque Wessex está roto.

449
00:35:35,200 --> 00:35:37,240
La mitad de los regidores
no irá con Eduardo,

450
00:35:37,320 --> 00:35:39,400
y uno que lo seguirá es nuestro aliado.

451
00:35:40,240 --> 00:35:41,320
Sigebriht de Cent.

452
00:35:42,760 --> 00:35:46,000
Comanda un gran ejército de Wessex,
y está con nosotros.

453
00:35:46,560 --> 00:35:50,120
¿Sí? ¿Y cuándo se nos unirá?

454
00:35:51,960 --> 00:35:53,400
En la batalla.

455
00:35:54,920 --> 00:35:57,760
Mi plan es que ataque
a los sajones por detrás

456
00:35:57,840 --> 00:35:59,080
cuando empiece la batalla.

457
00:36:02,640 --> 00:36:03,760
Bien.

458
00:36:12,200 --> 00:36:14,760
- ¡Jackdaw!
- ¿Qué?

459
00:36:16,000 --> 00:36:19,280
Cnut enviará espías a buscar
el campamento sajón.

460
00:36:19,360 --> 00:36:22,240
- Los seguirás.
- ¿Sí?

461
00:36:22,320 --> 00:36:24,640
Busca a Uhtred y dale un mensaje.

462
00:36:43,720 --> 00:36:48,360
Aún no se sabe de Lord Sigebriht.
Esperaba que ya hubiera hombres aquí.

463
00:36:48,440 --> 00:36:49,840
Vendrán, milord.

464
00:36:50,400 --> 00:36:53,160
Debemos continuar al bosque
y empezar la lucha.

465
00:36:53,240 --> 00:36:55,440
No deben llegar a campo abierto.

466
00:36:57,160 --> 00:37:00,320
Este puede ser el lugar
en el que moriremos, Uhtred.

467
00:37:00,880 --> 00:37:03,480
O en el que se convertirá en rey, milord.

468
00:37:04,480 --> 00:37:07,680
Un gran rey, como su padre en Ethandum.

469
00:37:21,120 --> 00:37:24,440
No hay nada más inútil
que un espía muerto.

470
00:37:30,640 --> 00:37:31,560
¿Finan?

471
00:37:41,280 --> 00:37:43,800
- ¿Jackdaw?
- Dice tener un mensaje, milord.

472
00:37:44,560 --> 00:37:46,920
Sí, milord. Es de Brida.

473
00:37:49,640 --> 00:37:50,480
Dime.

474
00:37:52,360 --> 00:37:55,280
- ¿Me dejarán vivir?
- Sí, vivirás...

475
00:37:55,360 --> 00:37:57,600
...pero no volverás con los daneses.

476
00:37:58,280 --> 00:37:59,480
Di tu mensaje.

477
00:38:00,280 --> 00:38:02,880
Dice: "Etelbaldo", milord.

478
00:38:04,560 --> 00:38:06,080
Dice: "No falles".

479
00:38:16,680 --> 00:38:17,720
¿Cuándo llegarán?

480
00:38:19,800 --> 00:38:21,000
Están cerca.

481
00:38:22,320 --> 00:38:26,760
- Se enfrenta a la muerte, sin duda.
- Te equivocas, Jackdaw. No moriré.

482
00:38:30,440 --> 00:38:31,280
¡Osferto!

483
00:38:34,280 --> 00:38:35,440
La sangre.

484
00:38:50,600 --> 00:38:51,680
Hoy...

485
00:38:53,280 --> 00:38:56,040
...les pido que no luchen por Alfredo.

486
00:38:56,800 --> 00:39:00,160
Les pido que no luchen por Eduardo
ni por la corona.

487
00:39:01,200 --> 00:39:05,120
¡Sino que luchen por ustedes
y sus antepasados!

488
00:39:06,160 --> 00:39:10,920
¡Ellos están enterrados
en la tierra de Wessex y Mercia,

489
00:39:11,000 --> 00:39:13,240
y se han convertido en tierra!

490
00:39:14,280 --> 00:39:15,600
Ellos son la tierra.

491
00:39:17,040 --> 00:39:18,560
¡Y mientras les hablo,

492
00:39:19,880 --> 00:39:23,600
es por ellos que luchamos!

493
00:40:27,160 --> 00:40:30,160
¡Atacan la retaguardia!
¡Defiendan el frente! ¡Vamos!

494
00:40:30,240 --> 00:40:35,240
- ¡Todos! ¡Ataquen! ¡Ataquen!
- ¡Vamos! ¡Ahora!

495
00:40:43,760 --> 00:40:46,760
¡Maten a todo maldito sajón come-mierda!

496
00:40:50,360 --> 00:40:52,840
¡Uhtred, estos malditos son demasiados!

497
00:41:01,160 --> 00:41:02,120
¡Defiéndanse!

498
00:41:04,920 --> 00:41:06,240
¿Y los mercios?

499
00:41:27,720 --> 00:41:30,320
¡Uhtred, el frente se separa!

500
00:41:32,320 --> 00:41:33,360
¡Rechácenlos!

501
00:41:37,880 --> 00:41:39,360
¿Dónde está Sigebriht?

502
00:41:52,960 --> 00:41:55,560
¡Milord! ¡Caballos! ¡Caballos!

503
00:41:56,560 --> 00:41:59,960
¡Es Etelfleda! ¡Es Mercia!

504
00:42:14,760 --> 00:42:18,000
¡Se mantienen firmes!
¡Etelbaldo! ¿Cuándo atacarán?

505
00:42:18,080 --> 00:42:21,200
¡Pronto! ¡Cuando se cansen! ¡Muy pronto!

506
00:42:39,200 --> 00:42:42,560
¡Ahí! ¡Ahí! ¡Ahí está! ¿No te dije?

507
00:42:43,400 --> 00:42:45,440
¿Qué posición va a tomar?

508
00:42:58,880 --> 00:43:01,760
¡Por nuestros antepasados!

509
00:43:05,720 --> 00:43:08,320
¡Y por Wessex!

510
00:43:09,320 --> 00:43:10,960
¿Se unirá a nuestro frente?

511
00:43:18,400 --> 00:43:19,520
¡Ese es tu hombre!

512
00:43:20,920 --> 00:43:23,400
Ese es tu hombre. ¡Y lucha por Eduardo!

513
00:43:23,480 --> 00:43:26,680
¡Nos traicionó! ¡Aun así somos más!

514
00:43:26,760 --> 00:43:28,520
¡Ese es tu hombre!

515
00:43:33,200 --> 00:43:35,240
¡Avancen! ¡Conmigo!

516
00:43:40,320 --> 00:43:44,040
¡Luchen! ¡Defiéndanse y luchen!

517
00:43:58,640 --> 00:44:00,000
Nos traicionaron.

518
00:45:33,280 --> 00:45:34,600
¡Están poseídos por demonios!

519
00:45:36,520 --> 00:45:37,960
Está perdido.

520
00:46:52,240 --> 00:46:53,160
Uhtred, por favor.

521
00:46:57,760 --> 00:46:59,280
Tengo el brazo roto.

522
00:47:00,800 --> 00:47:02,400
No puedo blandir una espada.

523
00:47:02,480 --> 00:47:04,280
- Tienes otro brazo.
- Por favor.

524
00:47:05,400 --> 00:47:08,320
Iré al norte, al este o al oeste.

525
00:47:08,400 --> 00:47:11,760
Iré a Frankia, incluso a Irlanda.

526
00:47:11,840 --> 00:47:13,480
- Mataste a Ragnar.
- No.

527
00:47:14,040 --> 00:47:15,720
- No, no pude.
- Lo mataste.

528
00:47:15,800 --> 00:47:17,400
- Jamás.
- Admite tu culpa.

529
00:47:17,480 --> 00:47:21,080
Uhtred, solo soy culpable de querer
lo que me corresponde.

530
00:47:21,160 --> 00:47:22,000
Admítelo.

531
00:47:22,080 --> 00:47:24,280
Somos iguales, nos robaron el reino.

532
00:47:24,360 --> 00:47:27,800
¡Mataste a mi hermano! ¡Admítelo!

533
00:47:33,440 --> 00:47:34,400
¡Sí!

534
00:47:35,760 --> 00:47:40,760
O él me habría matado a mí. Había
una especie de guerra entre nosotros.

535
00:47:46,640 --> 00:47:50,640
No vale la pena que me mates.
Te juro que no me volverás a ver.

536
00:47:50,720 --> 00:47:54,800
Yo... Me iré a cualquier parte,
viajaré tan lejos como quieras.

537
00:47:56,360 --> 00:47:57,320
Por favor.

538
00:47:59,080 --> 00:48:00,000
Por favor.

539
00:48:03,040 --> 00:48:04,520
Por favor, por favor.

540
00:48:06,280 --> 00:48:07,120
Uhtred.

541
00:48:08,840 --> 00:48:10,000
Uhtred, por favor.

542
00:48:17,320 --> 00:48:19,320
Necesitarás plata para viajar.

543
00:48:21,280 --> 00:48:22,200
Para el barco.

544
00:48:25,520 --> 00:48:26,400
Sí.

545
00:48:28,360 --> 00:48:29,240
La necesitaría.

546
00:48:30,480 --> 00:48:31,360
No mucho.

547
00:48:34,760 --> 00:48:36,560
No volverás a ver este rostro.

548
00:48:46,320 --> 00:48:47,680
Irás al infierno.

549
00:49:09,040 --> 00:49:10,120
Uhtred.

550
00:49:12,320 --> 00:49:14,400
Mira, un puente.

551
00:49:16,920 --> 00:49:18,960
Está cruzando al Valhalla.

552
00:49:23,160 --> 00:49:24,120
Es libre.

553
00:49:56,280 --> 00:49:59,360
Quedará escrito en la crónica sajona

554
00:49:59,440 --> 00:50:03,040
que Eduardo logró una gran victoria
contra los daneses,

555
00:50:03,680 --> 00:50:06,680
asegurándose el título de rey de Wessex.

556
00:50:08,200 --> 00:50:10,040
Pero hay otras batallas por delante,

557
00:50:10,120 --> 00:50:13,520
con los daneses
y dentro del propio Wessex.

558
00:50:15,040 --> 00:50:21,320
Un rey debe decidir en quién confiar
y a quién desechar.

559
00:50:25,080 --> 00:50:30,120
Debe entender las mentes
tanto de sus enemigos como de sus amigos.

560
00:50:32,000 --> 00:50:38,000
Debe reconocer que la verdad de un hombre
no está en la tierra donde nació

561
00:50:39,280 --> 00:50:40,760
sino en su corazón.

562
00:50:49,040 --> 00:50:52,320
Un rey debe ser un rey
bajo sus propios términos.

563
00:50:52,400 --> 00:50:56,840
No puede ser su padre.
Solo puede ser él mismo.

564
00:51:03,840 --> 00:51:07,080
La crónica crecerá, se añadirán páginas,

565
00:51:08,200 --> 00:51:11,040
pero Uhtred de Bebbanburg
no será mencionado.

566
00:51:12,520 --> 00:51:14,680
Aunque yo también salí victorioso.

567
00:51:19,280 --> 00:51:22,240
Me llamo Uhtred, hijo de Uhtred.

568
00:51:24,040 --> 00:51:26,360
Me llamo Uhtred Ragnarson.

569
00:51:28,400 --> 00:51:30,560
El destino lo es todo.

570
00:51:38,520 --> 00:51:41,520
Subtítulos: Juanita Cardona

