1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:11,360 --> 00:00:13,680
Je m'appelle Uhtred, fils d'Uhtred.

3
00:00:14,440 --> 00:00:18,600
Au soir de sa mort,
j'ai finalement fait la paix

4
00:00:18,680 --> 00:00:20,880
avec le grand roi Alfred.

5
00:00:20,960 --> 00:00:23,520
Par la présente, vous êtes gracié.

6
00:00:24,280 --> 00:00:25,120
Il est mort.

7
00:00:27,120 --> 00:00:28,640
Le chaos règne désormais.

8
00:00:29,160 --> 00:00:31,400
Aldhelm, envoie un messager en Mercie.

9
00:00:31,480 --> 00:00:33,600
Qu'on nous envoie des hommes.

10
00:00:33,680 --> 00:00:37,360
Sa vision d'une Angleterre unifiée
demeure inachevée.

11
00:00:37,920 --> 00:00:40,600
C'est le Witan qui nomme le roi.

12
00:00:40,680 --> 00:00:43,200
On doit l'empêcher de s'allier à Edward.

13
00:00:44,000 --> 00:00:47,280
Le moment que les Danois
ont tant attendu est arrivé.

14
00:00:48,560 --> 00:00:50,480
Brida est en quête de la vérité.

15
00:00:50,560 --> 00:00:52,640
On raconte qu'il a tué Ragnar.

16
00:00:52,720 --> 00:00:54,760
- Æthelwold ?
- Était-ce lui ?

17
00:00:54,840 --> 00:00:58,680
- Il avait peur de Ragnar.
- C'est à moi de le tuer.

18
00:00:58,760 --> 00:01:03,360
Seul le sang de Thyra peut envoyer
mon frère Ragnar au Valhalla.

19
00:01:03,440 --> 00:01:06,720
Dites à Uhtred
que sa grâce est révoquée.

20
00:01:06,800 --> 00:01:09,880
Il doit quitter Winchester
sous peine d'être exécuté.

21
00:01:09,960 --> 00:01:14,360
J'ai été arrêté parce que Lady Ælswith
a trahi les vœux de son époux.

22
00:01:15,200 --> 00:01:18,560
Les gens ne voient désormais
en ma sœur qu'une Danoise.

23
00:01:20,360 --> 00:01:21,360
Ce qu'elle est.

24
00:01:22,320 --> 00:01:23,600
Une ennemie.

25
00:01:23,680 --> 00:01:26,160
Tu es à ta place dans ce trou.

26
00:01:30,360 --> 00:01:31,680
Le destin avant tout !

27
00:01:52,240 --> 00:01:54,200
D'APRÈS L'ŒUVRE DE B. CORNWELL

28
00:02:16,440 --> 00:02:18,040
Beocca !

29
00:02:22,800 --> 00:02:24,560
Beocca !

30
00:02:26,240 --> 00:02:27,200
Mon amour.

31
00:02:48,040 --> 00:02:49,640
Beocca !

32
00:02:54,960 --> 00:02:55,960
Il est avec Dieu.

33
00:02:59,920 --> 00:03:04,920
Que son âme
repose en paix pour l'éternité.

34
00:03:05,000 --> 00:03:05,960
Au feu !

35
00:03:06,680 --> 00:03:08,880
Sonnez la cloche. Au feu !

36
00:03:09,600 --> 00:03:10,760
De l'eau, vite !

37
00:03:13,400 --> 00:03:17,000
Nous devons nous voir
pour continuer notre discussion.

38
00:03:17,080 --> 00:03:18,320
Dans quel but ?

39
00:03:18,400 --> 00:03:22,280
Les Danois vont apprendre la mort d'Alfred
et attaquer la Mercie.

40
00:03:22,360 --> 00:03:25,080
- Elle est prête.
- À mourir ou à prospérer ?

41
00:03:25,960 --> 00:03:26,880
Venez me voir.

42
00:03:29,720 --> 00:03:32,480
Il est d'une bassesse incroyable.

43
00:03:33,600 --> 00:03:35,400
Il a peut-être raison.

44
00:03:41,360 --> 00:03:43,240
Il faut éteindre les flammes.

45
00:03:43,320 --> 00:03:46,400
De l'eau. Il faut plus d'eau !

46
00:03:47,480 --> 00:03:48,600
Mon Dieu.

47
00:03:50,480 --> 00:03:51,720
Bonté divine.

48
00:03:51,800 --> 00:03:53,800
Va chercher Beocca. Maintenant.

49
00:03:53,880 --> 00:03:57,080
- De l'eau !
- Sihtric ! Thyra est à l'intérieur ?

50
00:03:57,160 --> 00:03:58,960
Je la croyais au palais.

51
00:03:59,040 --> 00:04:01,960
- Non, elle a quitté la cérémonie.
- De l'eau !

52
00:04:08,880 --> 00:04:09,840
Frère Beocca ?

53
00:04:11,200 --> 00:04:14,200
Nous souhaiterions nous recueillir.

54
00:04:15,520 --> 00:04:16,360
Seuls.

55
00:04:17,560 --> 00:04:18,440
Bien sûr.

56
00:04:21,320 --> 00:04:23,520
Lady Ælswith.

57
00:04:24,480 --> 00:04:26,440
Vous trahissez la volonté du roi.

58
00:04:26,520 --> 00:04:28,640
On vous cherche, c'est urgent.

59
00:04:34,400 --> 00:04:39,120
- La porte !
- Reculez, tout va s'écrouler.

60
00:04:49,360 --> 00:04:53,600
Non, c'est un cauchemar. Thyra !

61
00:04:54,360 --> 00:04:57,000
Je suis là !

62
00:04:57,760 --> 00:05:00,280
Thyra.

63
00:05:10,720 --> 00:05:11,920
Thyra.

64
00:05:24,200 --> 00:05:25,360
Beocca.

65
00:06:15,720 --> 00:06:18,720
Elle est avec Dieu. Soyez-en sûr.

66
00:06:20,000 --> 00:06:21,880
Il va l'accueillir.

67
00:06:23,200 --> 00:06:25,960
Sa famille est morte ainsi,
dans les flammes.

68
00:06:28,800 --> 00:06:31,720
Cela a-t-il pu la rassurer,
ou la terrifier ?

69
00:06:31,800 --> 00:06:34,360
Elle est en paix désormais.

70
00:06:36,600 --> 00:06:37,960
Elle est en paix.

71
00:06:38,680 --> 00:06:40,600
Il ne faut pas rester là.

72
00:06:42,080 --> 00:06:43,160
Venez donc.

73
00:06:48,600 --> 00:06:51,200
Je viendrai la chercher dans les cendres

74
00:06:51,280 --> 00:06:52,920
et vous pourrez l'enterrer.

75
00:06:53,640 --> 00:06:57,400
Je la trouverai moi-même. C'est ma femme.

76
00:06:57,480 --> 00:07:00,560
Nous vous aiderons, alors.

77
00:07:01,440 --> 00:07:04,080
Ce feu n'est pas le fruit du hasard.

78
00:07:08,960 --> 00:07:13,720
Le Wessex et la Mercie
vivent des jours sombres.

79
00:07:13,800 --> 00:07:15,800
Dès que les Danois sauront...

80
00:07:15,880 --> 00:07:17,880
Ils attaqueront, vous l'avez dit.

81
00:07:18,360 --> 00:07:19,600
Nous nous battrons.

82
00:07:20,680 --> 00:07:23,440
- Même si c'est perdu d'avance ?
- Pourquoi ?

83
00:07:23,520 --> 00:07:26,040
Pour vaincre, vous aurez besoin du Wessex,

84
00:07:26,120 --> 00:07:29,080
qui est dirigé par un enfant.
Vous perdrez.

85
00:07:29,160 --> 00:07:30,680
Il faudra combattre

86
00:07:30,760 --> 00:07:32,400
- les Danois.
- Ou négocier.

87
00:07:32,960 --> 00:07:35,880
Laissez-les massacrer Edward
et tous les imbéciles

88
00:07:35,960 --> 00:07:38,400
- qui le suivront.
- Sont-ils nombreux ?

89
00:07:38,480 --> 00:07:40,440
Tous ne suivront pas Edward.

90
00:07:40,520 --> 00:07:42,160
Certains, mais pas tous.

91
00:07:42,240 --> 00:07:44,360
Ce ne sera pas une grande armée.

92
00:07:44,840 --> 00:07:46,440
Sigebriht va dans le Kent

93
00:07:46,520 --> 00:07:48,480
pour préparer ses propres hommes.

94
00:07:48,560 --> 00:07:51,000
Pourquoi ? Rejoindre les Danois ?

95
00:07:51,080 --> 00:07:53,440
Edward ne sera jamais Alfred...

96
00:07:54,920 --> 00:07:56,080
Rentrez votre épée.

97
00:07:56,160 --> 00:07:58,600
Ce n'est que le début. Lâchez-moi.

98
00:07:58,680 --> 00:08:01,440
Pas tant que vous ne serez pas calmé.

99
00:08:02,040 --> 00:08:06,080
- Vous souffrez, frère Beocca.
- Je ne veux pas vous entendre.

100
00:08:07,000 --> 00:08:11,960
C'est vous qui l'avez tuée.
Pas une braise sur de la paille.

101
00:08:12,040 --> 00:08:14,240
Je ne suis pas responsable.

102
00:08:14,320 --> 00:08:17,760
C'était à cause de vous,
indirectement, de votre discours,

103
00:08:17,840 --> 00:08:20,800
des mensonges et de la bile
que vous crachez.

104
00:08:20,880 --> 00:08:22,640
Trouvons une autre table.

105
00:08:22,720 --> 00:08:26,840
Pour certains, une femme adorable
est devenue une ennemie.

106
00:08:28,400 --> 00:08:30,560
N'écoutez pas cet homme.

107
00:08:30,640 --> 00:08:34,240
Je vous pardonne cet outrage
mais ne recommencez pas.

108
00:08:34,320 --> 00:08:35,960
Plus un mot.

109
00:08:49,760 --> 00:08:51,720
Voyez comme le Wessex est divisé.

110
00:08:53,240 --> 00:08:54,480
Ça suffit comme ça.

111
00:09:04,200 --> 00:09:08,280
HUNSTANTON
ROYAUME D'EST-ANGLIE

112
00:09:17,080 --> 00:09:21,480
- Haesten, que se passe-t-il ?
- Nous y sommes.

113
00:09:22,480 --> 00:09:28,200
Alfred, le roi des maudits Saxons
a rendu l'âme.

114
00:09:28,280 --> 00:09:29,640
Le roi est mort.

115
00:09:32,360 --> 00:09:34,680
En es-tu certain cette fois ?

116
00:09:35,240 --> 00:09:38,080
- Dagfinn ?
- C'est la vérité.

117
00:09:38,640 --> 00:09:44,320
Tout le pays en parle, les prêtres,
les guerriers comme les paysans.

118
00:09:44,400 --> 00:09:47,800
Ils pleurent dans les rues de Winchester.

119
00:09:48,640 --> 00:09:49,880
Le moment est venu.

120
00:09:51,720 --> 00:09:53,040
Le moment est venu.

121
00:09:53,840 --> 00:09:58,120
Aiguisez vos armes, l'heure est venue !

122
00:10:17,920 --> 00:10:20,680
Vais-je être jugé
ou sommairement exécuté ?

123
00:10:20,760 --> 00:10:24,040
Ma mère voulait vous trancher la gorge

124
00:10:24,120 --> 00:10:26,840
mais on l'a persuadée de choisir l'exil.

125
00:10:27,520 --> 00:10:30,840
Vous devez quitter le Wessex
et ne jamais revenir.

126
00:10:30,920 --> 00:10:32,240
Qu'en dit Edward ?

127
00:10:32,320 --> 00:10:35,160
La lettre de grâce du roi
ne compte-t-elle pas ?

128
00:10:35,240 --> 00:10:39,360
Vous devez partir
ou elle vous fera exécuter.

129
00:10:41,200 --> 00:10:42,440
Trouvez Beocca.

130
00:10:45,680 --> 00:10:47,760
Je dois lui parler.

131
00:10:47,840 --> 00:10:49,080
C'est impossible.

132
00:10:50,800 --> 00:10:52,200
Il vit une épreuve.

133
00:10:54,200 --> 00:10:55,200
Quelle épreuve ?

134
00:10:57,080 --> 00:10:58,160
Je suis là.

135
00:10:59,920 --> 00:11:03,560
J'ai tout entendu.
Je suis venu te supplier, Uhtred.

136
00:11:03,640 --> 00:11:06,040
- De rester.
- C'est impossible.

137
00:11:06,120 --> 00:11:07,920
- Il sera jugé.
- Peut-être.

138
00:11:08,000 --> 00:11:10,480
Nous serons entendus. Il le faut.

139
00:11:10,560 --> 00:11:12,880
- Qu'y a-t-il ?
- Défends-toi.

140
00:11:12,960 --> 00:11:14,800
Sinon, le diable aura gagné.

141
00:11:14,880 --> 00:11:18,040
- Beocca ?
- N'abandonne pas tout maintenant.

142
00:11:18,120 --> 00:11:19,560
Que vous est-il arrivé ?

143
00:11:31,960 --> 00:11:34,480
Thyra a rejoint Dieu.

144
00:11:36,480 --> 00:11:37,400
Ou ses dieux.

145
00:11:43,320 --> 00:11:45,720
- Que s'est-il passé ?
- Un incendie.

146
00:11:47,640 --> 00:11:50,880
Causé par de bons chrétiens, sans doute.

147
00:11:52,200 --> 00:11:53,320
Lesquels ?

148
00:11:53,880 --> 00:11:57,160
Elle est avec Gisela désormais.
Auprès de sa mère.

149
00:11:59,800 --> 00:12:02,840
Ne laissons pas sa mort nous abattre.

150
00:12:04,680 --> 00:12:06,880
Tout ce qu'Alfred a bâti se délite.

151
00:12:07,360 --> 00:12:10,560
Tu ne dois pas te laisser entraîner
vers les ténèbres.

152
00:12:11,320 --> 00:12:12,960
Deviens plutôt la lumière.

153
00:12:29,680 --> 00:12:31,000
Lady Æthelflaed.

154
00:12:32,520 --> 00:12:35,440
Veuillez informer
votre frère et votre mère

155
00:12:35,520 --> 00:12:38,200
que la Mercie a son propre roi.

156
00:12:38,920 --> 00:12:41,960
- Jamais.
- Alfred n'est plus.

157
00:12:42,840 --> 00:12:45,400
Les accords que nous avions sont caduques.

158
00:12:45,480 --> 00:12:47,640
La Mercie restera alliée au Wessex.

159
00:12:47,720 --> 00:12:50,240
Ils s'épauleront ou disparaîtront.

160
00:12:50,320 --> 00:12:52,160
Les deux pays sont égaux.

161
00:12:53,280 --> 00:12:56,920
Chacun d'entre eux est libre
de choisir ses ennemis.

162
00:12:57,800 --> 00:12:58,880
Ses ennemis ?

163
00:13:01,320 --> 00:13:02,160
Aldhelm.

164
00:13:03,160 --> 00:13:06,120
Rappelez à mon mari
ce qu'est être un Mercien.

165
00:13:10,080 --> 00:13:11,040
Sire.

166
00:13:12,920 --> 00:13:15,200
J'admets être d'accord avec elle.

167
00:13:17,680 --> 00:13:18,840
Garantissez-moi

168
00:13:18,920 --> 00:13:22,400
que la Mercie ne s'alliera pas
avec Æthelwold ou les Danois.

169
00:13:22,480 --> 00:13:24,960
- Ce serait une trahison.
- Une garantie ?

170
00:13:25,040 --> 00:13:27,720
- Notre peuple est fier.
- Doutes-tu de moi ?

171
00:13:29,760 --> 00:13:31,120
Je suis inquiet.

172
00:13:32,240 --> 00:13:33,160
Comment cela ?

173
00:13:34,640 --> 00:13:36,880
J'essaie de comprendre vos intentions.

174
00:13:36,960 --> 00:13:38,320
Mes 50 hommes.

175
00:13:40,040 --> 00:13:41,280
Vont-ils arriver ?

176
00:13:41,840 --> 00:13:43,360
C'est impossible.

177
00:13:43,440 --> 00:13:47,080
As-tu fait quérir ma garde de 50 hommes ?

178
00:13:49,640 --> 00:13:50,480
Non.

179
00:13:57,520 --> 00:14:01,200
Si tu survis, ne me désobéis jamais plus.

180
00:14:02,280 --> 00:14:03,200
Jamais.

181
00:14:07,760 --> 00:14:09,960
Tu as été blessé dans une rixe.

182
00:14:16,760 --> 00:14:19,400
J'ai réfléchi à mon alliance
avec les Danois.

183
00:14:19,480 --> 00:14:22,800
- J'attendrai le dernier moment.
- Comment cela ?

184
00:14:23,640 --> 00:14:25,600
J'irai rejoindre Edward au combat

185
00:14:25,680 --> 00:14:27,680
mais j'arriverai en retard.

186
00:14:27,760 --> 00:14:31,000
Les Danois attaqueront de face
et moi par derrière.

187
00:14:31,680 --> 00:14:34,360
Mon armée contre une horde de paysans.

188
00:14:34,440 --> 00:14:37,600
Ce sera un massacre
d'où mes hommes sortiront vivants.

189
00:14:39,240 --> 00:14:41,640
J'entends déjà les cris de panique.

190
00:15:17,800 --> 00:15:20,760
Pardonnez-moi, je ne savais pas où aller.

191
00:15:26,520 --> 00:15:28,600
Il pense pouvoir négocier.

192
00:15:31,640 --> 00:15:34,480
Tout au moins, il l'espère.

193
00:15:36,320 --> 00:15:38,360
Le saignement semble s'arrêter.

194
00:15:40,480 --> 00:15:45,400
- Je suis promis à une mort lente.
- Vous allez vous remettre. C'est certain.

195
00:15:55,440 --> 00:15:56,280
Madame.

196
00:16:00,880 --> 00:16:02,040
Mon cœur est vôtre.

197
00:16:05,360 --> 00:16:07,080
Je vous aime, je le crains.

198
00:16:10,280 --> 00:16:12,320
Je vous le dis avant de mourir.

199
00:16:12,400 --> 00:16:13,840
Vous n'allez pas mourir.

200
00:16:17,120 --> 00:16:19,720
Vous devez agir, pour la Mercie.

201
00:16:20,720 --> 00:16:21,560
Il le faut.

202
00:16:23,000 --> 00:16:25,840
Mobilisez les hommes et sauvez-nous.

203
00:16:41,520 --> 00:16:42,600
C'est l'heure.

204
00:16:44,560 --> 00:16:47,320
Je vous conduis à la frontière
de la Mercie

205
00:16:47,400 --> 00:16:49,080
et vous quitterez le Wessex.

206
00:16:57,400 --> 00:17:01,080
Une partie de chasse est organisée ?

207
00:17:01,160 --> 00:17:04,680
Je suis un hors-la-loi, à nouveau.
Banni ou exécuté.

208
00:17:05,240 --> 00:17:06,800
Devons-nous vous suivre

209
00:17:07,960 --> 00:17:09,599
et abandonner Winchester ?

210
00:17:15,800 --> 00:17:18,480
Avancez.

211
00:17:21,079 --> 00:17:22,319
Que fait-il ?

212
00:17:23,480 --> 00:17:24,880
Il s'est arrêté.

213
00:17:34,080 --> 00:17:38,240
Avancez et montez sur ce cheval.

214
00:17:50,000 --> 00:17:51,680
Je suis un homme libre.

215
00:17:53,080 --> 00:17:54,560
Cette lettre de grâce

216
00:17:55,560 --> 00:17:56,920
porte le sceau royal.

217
00:17:57,760 --> 00:18:00,760
- Le roi lui-même l'a rédigée.
- Faites-le taire.

218
00:18:00,840 --> 00:18:03,880
La parole d'Alfred
ne compte-t-elle déjà plus ?

219
00:18:03,960 --> 00:18:07,440
Venant d'un homme
qui a un jour attenté à la vie du roi...

220
00:18:07,520 --> 00:18:11,560
Qui peut témoigner que cette lettre
a été écrite de plein gré ?

221
00:18:11,640 --> 00:18:13,840
- Alors ?
- Personne.

222
00:18:13,920 --> 00:18:15,480
Vous avez la vie sauve.

223
00:18:15,960 --> 00:18:18,760
Soyez-en reconnaissant
et laissez-nous en paix.

224
00:18:18,840 --> 00:18:22,560
Il n'y aura pas de paix.
Une guerre se prépare.

225
00:18:23,720 --> 00:18:26,280
L'armée danoise
peut attaquer à tout moment.

226
00:18:27,760 --> 00:18:30,040
Je n'abandonnerai pas le Wessex.

227
00:18:30,120 --> 00:18:32,600
Pour qui vous prenez-vous ? Steapa !

228
00:18:32,680 --> 00:18:34,160
Toute la ville est là.

229
00:18:34,240 --> 00:18:36,600
- Il dit vrai.
- Vous êtes éprise de lui.

230
00:18:36,680 --> 00:18:37,640
Lady Ælswith.

231
00:18:38,440 --> 00:18:41,160
Je ne peux me résoudre
à taire cette injustice.

232
00:18:41,240 --> 00:18:44,200
Si Uhtred de Bebbanburg
assure avoir été gracié

233
00:18:44,280 --> 00:18:45,840
par le roi Alfred,

234
00:18:47,400 --> 00:18:49,320
nous nous devons de l'écouter.

235
00:18:49,840 --> 00:18:51,120
Au roi de décider.

236
00:18:51,200 --> 00:18:54,040
Le Wessex n'a pas de roi.

237
00:18:54,120 --> 00:18:55,400
Il a le roi Edward.

238
00:18:55,480 --> 00:18:57,720
C'est au Witan de désigner le roi.

239
00:18:57,800 --> 00:19:00,440
- Edward est l'héritier.
- Sans autorité.

240
00:19:01,520 --> 00:19:03,440
Il n'est que le fils d'Alfred.

241
00:19:03,520 --> 00:19:05,760
Les couvents sont remplis de ses fils.

242
00:19:06,320 --> 00:19:08,320
Tout bâtard peut-il devenir roi ?

243
00:19:08,400 --> 00:19:10,600
Évêque Erkenwald, cessez cela.

244
00:19:10,680 --> 00:19:14,120
Roi ou pas roi, si Edward déclare
que la lettre est un faux

245
00:19:14,960 --> 00:19:15,960
je partirai.

246
00:19:16,040 --> 00:19:19,080
Raccompagnez le prisonnier dans le palais.

247
00:19:19,160 --> 00:19:21,160
Le lieu est mal choisi.

248
00:19:21,240 --> 00:19:24,840
Au contraire, la justice
doit être décidée au grand jour.

249
00:19:24,920 --> 00:19:28,200
Lâchez-le.

250
00:19:29,480 --> 00:19:31,040
Il demeure prisonnier

251
00:19:32,480 --> 00:19:36,560
mais je l'autorise à s'exprimer.
Il l'a mérité.

252
00:19:36,640 --> 00:19:40,520
Pourtant vous n'avez encore
aucune autorité.

253
00:19:40,600 --> 00:19:44,000
Refusez-vous que cette décision
soit prise en public ?

254
00:19:45,400 --> 00:19:46,280
Pas du tout.

255
00:19:48,200 --> 00:19:51,520
Le roi a juré qu'il vous ferait exécuter.

256
00:19:52,360 --> 00:19:53,560
Expliquez-nous.

257
00:19:53,640 --> 00:19:55,880
Selon lui, je méritais son pardon.

258
00:19:55,960 --> 00:19:57,080
Vous vantez-vous ?

259
00:19:57,160 --> 00:19:59,400
Je suis à chaque page des chroniques.

260
00:19:59,480 --> 00:20:03,160
C'est un mensonge.
Pas une fois votre nom n'est cité.

261
00:20:03,240 --> 00:20:04,240
Pourtant si.

262
00:20:05,320 --> 00:20:07,360
Pas nommément, mais j'y figure.

263
00:20:07,440 --> 00:20:09,800
Les guerriers du Wessex le savent.

264
00:20:11,640 --> 00:20:12,880
Les Danois le savent.

265
00:20:14,240 --> 00:20:16,120
Le roi lui-même me l'a dit.

266
00:20:16,200 --> 00:20:17,600
J'en ai assez entendu.

267
00:20:17,680 --> 00:20:20,400
J'étais à ses côtés,
du Somerset à Ethandun.

268
00:20:20,480 --> 00:20:22,800
De toutes les batailles qui ont suivi.

269
00:20:25,240 --> 00:20:26,840
Nous étions liés.

270
00:20:28,760 --> 00:20:32,920
C'était l'homme que je ne serai jamais,
que je ne souhaite pas être.

271
00:20:35,240 --> 00:20:38,440
C'était un homme que j'aimais,
mais que je méprisais.

272
00:20:40,960 --> 00:20:43,960
Cela a toujours été
un honneur de le servir.

273
00:20:46,560 --> 00:20:47,840
Il était mon roi.

274
00:20:49,640 --> 00:20:52,120
Il ne voulait pas retrouver son Dieu

275
00:20:52,200 --> 00:20:56,120
sans m'offrir ce que j'avais tant mérité.

276
00:20:56,960 --> 00:20:57,960
Ma liberté.

277
00:20:59,800 --> 00:21:03,720
Pourquoi n'a-t-il pas souhaité
l'annoncer publiquement ?

278
00:21:27,720 --> 00:21:30,280
Rappelez-vous de mon cher ami Leofric.

279
00:21:31,640 --> 00:21:34,040
Un guerrier et un Saxon de cœur.

280
00:21:36,120 --> 00:21:40,080
Un jour, il m'a dit
que je n'égalerai jamais Alfred.

281
00:21:41,320 --> 00:21:44,080
Car, d'après lui,
"ce bâtard était intelligent".

282
00:21:48,720 --> 00:21:51,280
Votre père a omis
de me gracier publiquement

283
00:21:51,360 --> 00:21:52,640
pour cette raison.

284
00:21:54,080 --> 00:21:57,320
Pour que le peuple
puisse voir le roi Edward

285
00:21:58,120 --> 00:22:00,080
rendre justice.

286
00:22:01,240 --> 00:22:02,280
Et équitablement.

287
00:22:04,160 --> 00:22:06,640
Accepterez-vous la décision
du roi Edward ?

288
00:22:06,720 --> 00:22:08,280
Oui. Je le jure.

289
00:22:09,680 --> 00:22:12,800
- Seigneur.
- Je le répète, sauf votre respect,

290
00:22:12,880 --> 00:22:15,760
ce garçon n'a pas le pouvoir d'en décider.

291
00:22:15,840 --> 00:22:17,640
Il n'est que le fils du roi.

292
00:22:18,560 --> 00:22:20,920
Rien de plus que moi.

293
00:22:21,000 --> 00:22:24,160
À vous de prendre cette décision.

294
00:22:35,080 --> 00:22:39,760
Mon père, le roi Alfred,
exigeait loyauté et unité.

295
00:22:40,360 --> 00:22:43,720
Il croyait en son Dieu
et doutait des incroyants.

296
00:22:45,240 --> 00:22:47,720
Il ne faisait confiance à un païen

297
00:22:47,800 --> 00:22:51,640
que s'il jurait fidélité au Dieu d'Alfred.

298
00:22:58,120 --> 00:22:58,960
Pourtant,

299
00:23:02,520 --> 00:23:06,400
c'était en un païen
qu'il avait placé toute sa confiance.

300
00:23:07,400 --> 00:23:11,720
C'était la parole d'Uhtred
qu'il tenait en plus haute estime.

301
00:23:15,720 --> 00:23:17,120
Uhtred de Bebbanburg.

302
00:23:17,840 --> 00:23:21,040
Je reconnais que la lettre de mon père
est authentique.

303
00:23:21,520 --> 00:23:24,560
La grâce d'Alfred est toujours recevable.

304
00:23:24,640 --> 00:23:27,760
Vous êtes un homme libre
de choisir votre destin.

305
00:23:30,000 --> 00:23:32,960
Puis-je savoir, seigneur Uhtred ?

306
00:23:33,880 --> 00:23:37,680
Quelle voie vas-tu choisir,
en homme libre que tu es ?

307
00:23:38,520 --> 00:23:39,640
Simple curiosité.

308
00:23:41,360 --> 00:23:42,840
Steapa, mon épée.

309
00:23:48,560 --> 00:23:54,560
J'espère qu'un jour
je retournerai au nord, à Bebbanburg.

310
00:23:56,240 --> 00:23:57,720
On a besoin de moi ici.

311
00:23:59,480 --> 00:24:01,080
Je suivrai le roi Edward.

312
00:24:22,280 --> 00:24:26,040
Jure-moi que c'est bien Æthelwold
qui a tué Ragnar.

313
00:24:27,640 --> 00:24:31,680
- C'est la vérité.
- Il ne doit pas mourir au combat.

314
00:24:32,240 --> 00:24:34,120
Ragnar doit accéder au Valhalla

315
00:24:34,200 --> 00:24:36,440
alors Æthelwold ne doit pas mourir.

316
00:24:36,520 --> 00:24:39,520
- Je ne comprends pas.
- Il faut le préserver.

317
00:24:39,600 --> 00:24:44,880
- Fais-le pour moi, et pour Ragnar.
- Très bien. Il sera épargné.

318
00:24:45,800 --> 00:24:48,080
Battons-nous pour Ragnar.

319
00:24:48,160 --> 00:24:51,120
Pour chaque Danois
tombé sous la lame d'un Saxon.

320
00:24:55,880 --> 00:24:58,040
Les Danois traversent l'Est-Anglie

321
00:24:58,120 --> 00:25:00,960
et la Mercie,
s'appropriant tout au passage.

322
00:25:01,560 --> 00:25:03,400
Leur armée va s'étoffer.

323
00:25:05,520 --> 00:25:07,520
Il faut aller à leur rencontre.

324
00:25:07,600 --> 00:25:09,400
J'ai des espions là-bas.

325
00:25:09,480 --> 00:25:11,760
Ils me confirment qu'ils approchent.

326
00:25:12,360 --> 00:25:14,880
Mes hommes vont battre en retraite.

327
00:25:14,960 --> 00:25:17,200
- Vraiment ?
- C'est plus sage.

328
00:25:17,280 --> 00:25:21,160
- Chaque soldat va compter.
- Jusqu'où doit-on se replier ?

329
00:25:22,120 --> 00:25:25,240
Où et quand mon armée
doit-elle s'immobiliser ?

330
00:25:25,320 --> 00:25:26,960
Où le Wessex la rejoindra ?

331
00:25:27,040 --> 00:25:29,440
- Nous devons en décider.
- Rapidement.

332
00:25:30,320 --> 00:25:33,680
Le Wessex semble sombrer dans le chaos.

333
00:25:34,840 --> 00:25:37,120
Êtes-vous tous prêts à suivre Edward ?

334
00:25:37,200 --> 00:25:43,080
Bien sûr. C'est le futur roi.

335
00:25:46,040 --> 00:25:46,920
Sigebriht ?

336
00:25:49,360 --> 00:25:50,360
Tout à fait.

337
00:25:50,920 --> 00:25:52,760
Et tous les autres ?

338
00:25:53,360 --> 00:25:55,400
Ceux qui ont regagné leur domaine

339
00:25:55,480 --> 00:25:57,280
en dépit du combat imminent ?

340
00:25:57,360 --> 00:25:58,920
Ils sont avec nous.

341
00:25:59,000 --> 00:26:01,600
L'armée du Wessex comptera peu d'hommes.

342
00:26:01,680 --> 00:26:04,560
Nous irons tous au combat.

343
00:26:04,640 --> 00:26:06,240
- Sire.
- N'imaginez pas

344
00:26:06,320 --> 00:26:07,560
d'autre option.

345
00:26:07,640 --> 00:26:09,360
Haesten est impitoyable.

346
00:26:09,440 --> 00:26:11,960
Les Danois prendront même votre couronne.

347
00:26:19,200 --> 00:26:20,320
Soyez prévenus.

348
00:26:21,360 --> 00:26:25,040
Oui, les Danois seront plus nombreux.

349
00:26:25,120 --> 00:26:27,360
Mais nous pouvons gagner.

350
00:26:28,480 --> 00:26:31,640
Tout le monde devra s'y mettre.

351
00:26:31,720 --> 00:26:34,040
Nous userons des stratégies

352
00:26:34,120 --> 00:26:35,640
élaborées par Alfred.

353
00:26:38,280 --> 00:26:39,120
Grâce à Dieu.

354
00:26:44,960 --> 00:26:46,240
Je rentre en Mercie.

355
00:26:47,480 --> 00:26:51,200
Tenez-moi au courant de vos intentions
mais je vous préviens,

356
00:26:51,280 --> 00:26:55,160
je ne lancerai pas mes hommes
dans une bataille perdue d'avance.

357
00:26:55,240 --> 00:26:57,960
Souhaitez-vous n'être qu'un pantin ?

358
00:26:59,920 --> 00:27:00,800
Prévenez-moi.

359
00:27:08,360 --> 00:27:09,240
Seigneur.

360
00:27:17,000 --> 00:27:17,840
Il a raison.

361
00:27:20,240 --> 00:27:21,560
Je ne suis pas Alfred.

362
00:27:26,800 --> 00:27:29,320
Quand Guthrum a vaincu Winchester,

363
00:27:29,400 --> 00:27:33,400
votre père s'est caché
pendant des mois dans les marais.

364
00:27:34,120 --> 00:27:36,560
Il avait peur de la défaite.

365
00:27:37,400 --> 00:27:39,160
Mais il a pu vaincre sa peur.

366
00:27:42,240 --> 00:27:44,200
Nous trouverons les mots

367
00:27:44,280 --> 00:27:47,080
pour convaincre
chaque seigneur du Wessex.

368
00:27:47,160 --> 00:27:50,200
Ils répondront à notre appel.
Ils viendront.

369
00:27:55,480 --> 00:27:57,520
- Où ?
- Seigneur.

370
00:27:58,840 --> 00:28:01,160
Si nous avons moins d'hommes qu'eux,

371
00:28:01,240 --> 00:28:04,960
nous ne pouvons combattre à découvert.

372
00:28:06,400 --> 00:28:07,560
Bedanford.

373
00:28:09,080 --> 00:28:11,360
Bedanford est loin d'ici.

374
00:28:11,920 --> 00:28:13,960
C'est sur leur route.

375
00:28:15,120 --> 00:28:19,240
C'est peut-être loin,
mais le terrain sera à notre avantage.

376
00:28:20,080 --> 00:28:21,080
C'est possible.

377
00:28:23,480 --> 00:28:25,200
Nous irons à Bedanford.

378
00:28:31,320 --> 00:28:32,480
J'y arriverai.

379
00:28:33,760 --> 00:28:34,800
Avec votre aide.

380
00:28:36,960 --> 00:28:38,480
Je trouverai les mots.

381
00:28:46,040 --> 00:28:50,640
Le diable ne peut gagner.
Il ne vaincra pas.

382
00:28:51,920 --> 00:28:55,840
Je vais avoir besoin d'une épée,
d'une hache, d'un bouclier.

383
00:28:57,480 --> 00:28:59,480
Je ne serai pas simple spectateur.

384
00:29:00,480 --> 00:29:03,360
Je dois me battre, jusqu'au bout.

385
00:29:18,280 --> 00:29:19,160
Sigebriht.

386
00:29:21,280 --> 00:29:24,880
- Vous partez de nuit ?
- Je dois lever une armée.

387
00:29:27,000 --> 00:29:29,360
Vous êtes proche d'Æthelwold.

388
00:29:29,440 --> 00:29:32,280
Ne mettez pas en doute ma loyauté.

389
00:29:32,360 --> 00:29:35,760
Je suis pour le Wessex,
comme mon père et mon grand-père.

390
00:29:35,840 --> 00:29:37,760
Pas pour Edward ?

391
00:29:37,840 --> 00:29:39,840
Ça ne fait pas de moi un traître.

392
00:29:39,920 --> 00:29:42,520
- Vous serez présent, au combat ?
- Bien sûr.

393
00:29:44,720 --> 00:29:46,760
L'armée du Kent est indispensable.

394
00:29:48,360 --> 00:29:50,000
Vous recevrez une lettre.

395
00:29:51,240 --> 00:29:56,560
Nous serons là. Pour le Kent et le Wessex.

396
00:29:56,640 --> 00:29:58,880
Pour le Wessex, Seigneur Sigebriht.

397
00:30:02,080 --> 00:30:05,240
Un jour Danois, le lendemain Saxon.

398
00:30:07,960 --> 00:30:10,960
Toutes mes condoléances pour Ragnar.

399
00:30:14,200 --> 00:30:16,360
Ton frère devait mourir en guerrier.

400
00:30:17,160 --> 00:30:19,800
Navré qu'il ne connaisse pas le Valhalla.

401
00:30:19,880 --> 00:30:23,800
- Vous êtes ici à votre place.
- À Winchester ?

402
00:30:23,880 --> 00:30:26,760
Dans une écurie,
comme un crottin de cheval.

403
00:30:28,680 --> 00:30:30,120
Appuierez-vous Edward ?

404
00:30:30,200 --> 00:30:33,160
Comme Sigebriht,
je prierai pour la victoire.

405
00:30:33,240 --> 00:30:36,800
- Des Saxons ou des Danois ?
- Tu n'es ni l'un ni l'autre.

406
00:30:40,360 --> 00:30:44,040
Je te craignais, avant.
Mais tu n'es qu'une épée.

407
00:30:44,560 --> 00:30:45,640
Un bout de métal.

408
00:30:47,680 --> 00:30:50,200
Tu es reconnu, mais cela va s'estomper.

409
00:30:50,920 --> 00:30:53,440
Tu mourras oublié et ignoré.

410
00:30:55,440 --> 00:30:58,120
Tu n'iras ni au Paradis ni au Valhalla.

411
00:31:10,040 --> 00:31:13,360
La lettre d'Edward doit être convaincante.

412
00:31:25,280 --> 00:31:26,640
Un message a été envoyé

413
00:31:28,240 --> 00:31:33,520
pour appeler tous les hommes du royaume

414
00:31:33,600 --> 00:31:35,680
à se joindre à nous au combat.

415
00:31:36,400 --> 00:31:40,120
Cette bataille restera dans les mémoires

416
00:31:40,200 --> 00:31:41,400
pour l'éternité.

417
00:31:43,160 --> 00:31:47,800
Personne ne doit la négliger ou l'éviter.

418
00:31:49,560 --> 00:31:54,080
Chaque homme doit se saisir d'une arme
et se battre.

419
00:31:54,680 --> 00:31:57,760
Le Wessex sera toujours la lumière.

420
00:31:58,680 --> 00:32:01,560
Même si nos épées nous pèsent,

421
00:32:02,720 --> 00:32:05,440
nous devons nous battre

422
00:32:06,000 --> 00:32:10,240
encore et toujours jusqu'à la victoire.

423
00:32:20,560 --> 00:32:22,560
En marche !

424
00:33:01,920 --> 00:33:05,160
HIGH WYCOMBE
ROYAUME DE MERCIE

425
00:33:05,240 --> 00:33:06,920
Æthelwold n'est pas là.

426
00:33:08,000 --> 00:33:12,680
J'ignore où le misérable se cache.
Il va retrouver les Danois, sans doute.

427
00:33:13,440 --> 00:33:15,760
Il va les avertir pour Bedanford.

428
00:33:16,360 --> 00:33:20,320
C'est pour cela que nous allons
dans les bois, au-delà de Bedanford.

429
00:33:20,400 --> 00:33:21,240
Vraiment ?

430
00:33:21,320 --> 00:33:23,800
Nous nous retrouvons à Bedanford

431
00:33:23,880 --> 00:33:26,880
mais nous attaquerons les Danois
dans les bois.

432
00:33:27,760 --> 00:33:30,440
Cela compensera notre moindre effectif.

433
00:33:34,560 --> 00:33:39,480
- Le sang est-il en sécurité ?
- Bien sûr. Il est béni.

434
00:33:43,240 --> 00:33:45,880
- Le sang de Thyra ?
- Oui.

435
00:33:47,960 --> 00:33:49,920
Il sauvera l'âme de Ragnar ?

436
00:33:50,000 --> 00:33:52,720
Il le fera quitter Niflheim
pour le Valhalla.

437
00:33:54,320 --> 00:33:55,680
Des Enfers au Paradis.

438
00:33:59,920 --> 00:34:03,440
Son assassin doit mourir
avec une lame mouillée de ce sang.

439
00:34:04,360 --> 00:34:07,400
- Le sang de Thyra.
- Donc celui de Ragnar.

440
00:34:09,760 --> 00:34:11,560
Qui est cet assassin ?

441
00:34:13,600 --> 00:34:14,440
Je l'ignore.

442
00:35:05,320 --> 00:35:09,160
KIMBOLTON
ROYAUME DE MERCIE

443
00:35:09,240 --> 00:35:10,280
Uhtred est vivant ?

444
00:35:12,520 --> 00:35:14,680
- Il est avec Edward ?
- Oui.

445
00:35:16,680 --> 00:35:18,280
Vous étiez censé le tuer.

446
00:35:19,400 --> 00:35:20,360
Je le sais.

447
00:35:20,960 --> 00:35:22,640
Il n'a pas dormi ?

448
00:35:32,200 --> 00:35:34,720
Peu importe, puisque le Wessex est éclaté.

449
00:35:35,200 --> 00:35:37,240
Peu répondront à l'appel d'Edward.

450
00:35:37,320 --> 00:35:39,400
L'un d'entre eux est notre allié.

451
00:35:40,240 --> 00:35:41,320
Sigebriht du Kent.

452
00:35:42,760 --> 00:35:46,000
Il est à la tête
de la plus puissante armée du Wessex.

453
00:35:46,560 --> 00:35:50,120
Vraiment ? Quand nous rejoindra-t-il ?

454
00:35:51,960 --> 00:35:53,400
Pendant la bataille.

455
00:35:54,920 --> 00:35:57,760
Il attaquera les Saxons par l'arrière

456
00:35:57,840 --> 00:35:59,080
au début du combat.

457
00:36:02,640 --> 00:36:03,760
Bien.

458
00:36:12,200 --> 00:36:14,760
- Jackdaw.
- Oui ?

459
00:36:16,000 --> 00:36:19,280
Cnut va envoyer des espions
chercher le camp des Saxons.

460
00:36:19,360 --> 00:36:22,240
- Tu les suivras.
- Pourquoi ?

461
00:36:22,320 --> 00:36:24,640
Tu donneras un message à Uhtred.

462
00:36:43,720 --> 00:36:48,360
J'espérais que l'armée de Sigebriht
nous aurait déjà rejoints.

463
00:36:48,440 --> 00:36:49,840
Ils viendront.

464
00:36:50,400 --> 00:36:53,160
Avançons jusqu'à la forêt et battons-nous.

465
00:36:53,240 --> 00:36:55,440
Il faut éviter un terrain découvert.

466
00:36:57,160 --> 00:37:00,320
Ce sera peut-être le lieu de notre mort.

467
00:37:00,880 --> 00:37:03,480
Ou celui où vous deviendrez roi.

468
00:37:04,480 --> 00:37:07,680
Un grand roi, comme votre père à Ethandun.

469
00:37:21,120 --> 00:37:24,440
Un espion mort ne sert à rien.

470
00:37:30,640 --> 00:37:31,560
Finan.

471
00:37:41,280 --> 00:37:43,800
- Jackdaw ?
- Il a un message pour vous.

472
00:37:44,560 --> 00:37:46,920
De la part de Brida.

473
00:37:49,640 --> 00:37:50,480
Je t'écoute.

474
00:37:52,360 --> 00:37:55,280
- Je serai épargné ?
- Oui.

475
00:37:55,360 --> 00:37:57,600
Mais tu n'iras pas voir les Danois.

476
00:37:58,280 --> 00:37:59,480
Dis-moi tout.

477
00:38:00,280 --> 00:38:02,880
Elle a dit : "Æthelwold".

478
00:38:04,560 --> 00:38:06,080
Et : "N'échoue pas."

479
00:38:16,680 --> 00:38:17,720
Où sont-ils ?

480
00:38:19,800 --> 00:38:21,000
Tout proche.

481
00:38:22,320 --> 00:38:26,760
- Vous allez mourir.
- Non, je ne mourrai pas.

482
00:38:30,440 --> 00:38:31,280
Osferth.

483
00:38:34,280 --> 00:38:35,440
Le sang.

484
00:38:50,600 --> 00:38:51,680
Aujourd'hui

485
00:38:53,280 --> 00:38:56,040
vous ne vous battrez pas pour Alfred.

486
00:38:56,800 --> 00:39:00,160
Vous ne vous battrez pas pour Edward,
ni pour la couronne.

487
00:39:01,200 --> 00:39:05,120
Vous vous battrez
pour vous et vos ancêtres.

488
00:39:06,160 --> 00:39:10,920
Ils reposent dans la terre du Wessex
et de la Mercie.

489
00:39:11,000 --> 00:39:13,240
Ils sont devenus cette terre.

490
00:39:14,280 --> 00:39:15,600
Ils sont cette terre.

491
00:39:17,040 --> 00:39:18,560
Je vous l'assure,

492
00:39:19,880 --> 00:39:23,600
notre combat est pour eux.

493
00:40:27,160 --> 00:40:30,160
Ils attaquent l'arrière. Tous en défense !

494
00:40:30,240 --> 00:40:35,240
- Attaquez-les !
- Maintenant.

495
00:40:43,760 --> 00:40:46,760
Tuez chacun de ces bâtards de Saxons.

496
00:40:50,360 --> 00:40:52,840
Ils sont trop nombreux.

497
00:41:01,160 --> 00:41:02,120
Ne cédez rien.

498
00:41:04,920 --> 00:41:06,240
Où sont les Merciens ?

499
00:41:27,720 --> 00:41:30,320
Ils brisent nos lignes.

500
00:41:32,320 --> 00:41:33,360
Repoussez-les.

501
00:41:37,880 --> 00:41:39,360
Où est Sigebriht ?

502
00:41:52,960 --> 00:41:55,560
Des cavaliers !

503
00:41:56,560 --> 00:41:59,960
C'est Æthelflaed. C'est l'armée de Mercie.

504
00:42:14,760 --> 00:42:18,000
Ils tiennent bon.
Quand votre homme attaquera-t-il ?

505
00:42:18,080 --> 00:42:21,200
Très bientôt. Quand l'ennemi s'épuisera.

506
00:42:39,200 --> 00:42:42,560
Là ! Regardez. Je l'avais bien dit.

507
00:42:43,400 --> 00:42:45,440
Comment compte-t-il attaquer ?

508
00:42:58,880 --> 00:43:01,760
Pour nos ancêtres.

509
00:43:05,720 --> 00:43:08,320
Pour le Wessex.

510
00:43:09,320 --> 00:43:10,960
Il rejoint nos hommes ?

511
00:43:18,400 --> 00:43:19,520
C'est notre allié ?

512
00:43:20,920 --> 00:43:23,400
C'est bien lui. Il se bat avec Edward.

513
00:43:23,480 --> 00:43:26,680
Il nous a trahis
mais nous sommes plus nombreux.

514
00:43:26,760 --> 00:43:28,520
C'est lui, votre homme ?

515
00:43:33,200 --> 00:43:35,240
Avancez. Tous ensemble.

516
00:43:40,320 --> 00:43:44,040
Battez-vous, pas de quartier.

517
00:43:58,640 --> 00:44:00,000
On nous a trahis.

518
00:45:33,280 --> 00:45:34,600
Ils sont possédés.

519
00:45:36,520 --> 00:45:37,960
C'est sans espoir.

520
00:46:52,240 --> 00:46:53,160
Uhtred, pitié.

521
00:46:57,760 --> 00:46:59,280
Je me suis cassé le bras.

522
00:47:00,800 --> 00:47:02,400
Je ne peux porter mon épée.

523
00:47:02,480 --> 00:47:04,280
Vous avez un autre bras.

524
00:47:05,400 --> 00:47:08,320
J'irai au nord, à l'est, à l'ouest.

525
00:47:08,400 --> 00:47:11,760
J'irai en Francie, ou en Irlande.

526
00:47:11,840 --> 00:47:13,480
- Vous avez tué Ragnar.
- Non.

527
00:47:14,040 --> 00:47:15,720
- Non.
- Vous l'avez tué.

528
00:47:15,800 --> 00:47:17,400
- Jamais.
- Avouez.

529
00:47:17,480 --> 00:47:21,080
Je tente simplement de reprendre
ce qui me revient.

530
00:47:21,160 --> 00:47:22,000
Admettez-le.

531
00:47:22,080 --> 00:47:24,280
On nous a volé nos royaumes.

532
00:47:24,360 --> 00:47:27,800
Vous avez tué mon frère. Avouez !

533
00:47:33,440 --> 00:47:34,400
Oui.

534
00:47:35,760 --> 00:47:40,760
Il m'aurait tué. C'était lui ou moi.

535
00:47:46,640 --> 00:47:50,640
Je n'en vaux pas la peine.
Tu ne me reverras jamais.

536
00:47:50,720 --> 00:47:54,800
J'irai n'importe où.
Aussi loin que possible.

537
00:47:56,360 --> 00:47:57,320
Pitié.

538
00:47:59,080 --> 00:48:00,000
Pitié.

539
00:48:03,040 --> 00:48:04,520
Par pitié.

540
00:48:06,280 --> 00:48:07,120
Uhtred.

541
00:48:08,840 --> 00:48:10,000
Par pitié.

542
00:48:17,320 --> 00:48:19,320
Il vous faudra de l'argent.

543
00:48:21,280 --> 00:48:22,200
Pour le bateau.

544
00:48:25,520 --> 00:48:26,400
Oui.

545
00:48:28,360 --> 00:48:29,240
C'est vrai.

546
00:48:30,480 --> 00:48:31,360
Un peu.

547
00:48:34,760 --> 00:48:36,560
Tu ne me reverras jamais.

548
00:48:46,320 --> 00:48:47,680
Allez croupir en Enfer.

549
00:49:09,040 --> 00:49:10,120
Uhtred.

550
00:49:12,320 --> 00:49:14,400
Regarde, un pont.

551
00:49:16,920 --> 00:49:18,960
Il rejoint le Valhalla.

552
00:49:23,160 --> 00:49:24,120
Il est libre.

553
00:49:56,280 --> 00:49:59,360
Il sera écrit dans la Chronique saxonne

554
00:49:59,440 --> 00:50:03,040
qu'Edward a remporté
une victoire décisive sur les Danois.

555
00:50:03,680 --> 00:50:06,680
S'assurant ainsi
d'être couronné roi de Wessex.

556
00:50:08,200 --> 00:50:10,040
Mais une autre bataille se prépare

557
00:50:10,120 --> 00:50:13,520
contre les Danois,
au sein même du Wessex.

558
00:50:15,040 --> 00:50:21,320
Un roi doit savoir en qui il peut
avoir confiance et qui il doit écarter.

559
00:50:25,080 --> 00:50:30,120
Il doit comprendre
ses ennemis comme ses alliés.

560
00:50:32,000 --> 00:50:38,000
La véritable identité d'un homme
ne réside pas dans sa terre de naissance

561
00:50:39,280 --> 00:50:40,760
mais dans son cœur.

562
00:50:49,040 --> 00:50:52,320
Un roi se doit d'être roi
selon ses propres principes.

563
00:50:52,400 --> 00:50:56,840
Il ne peut être son père.
Il ne peut être que lui-même.

564
00:51:03,840 --> 00:51:07,080
La Chronique perdurera,
d'autres pages l'étofferont.

565
00:51:08,200 --> 00:51:11,040
Uhtred de Bebbanburg n'y figurera pas.

566
00:51:12,520 --> 00:51:14,680
Même si j'ai participé à la victoire.

567
00:51:19,280 --> 00:51:22,240
Je m'appelle Uhtred, fils d'Uhtred.

568
00:51:24,040 --> 00:51:26,360
Je m'appelle Uhtred Ragnarson.

569
00:51:28,400 --> 00:51:30,560
Le destin avant tout !

570
00:51:38,520 --> 00:51:41,520
Sous-titres : Anne-Laure Tachon

