1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:11,360 --> 00:00:13,680
Uhtred vagyok, Uhtred fia.

3
00:00:14,440 --> 00:00:18,600
A halála előtt végre békét kötöttem

4
00:00:18,680 --> 00:00:20,880
Alfreddel, a nagy királlyal.

5
00:00:20,960 --> 00:00:23,520
Ezennel bocsánatot nyertél.

6
00:00:24,280 --> 00:00:25,120
Elment.

7
00:00:27,120 --> 00:00:28,640
Wessex káoszba süllyedt.

8
00:00:29,160 --> 00:00:31,400
Aldhelm, küldj küldöncöt Merciába!

9
00:00:31,480 --> 00:00:33,600
Újabb katonákat kérek.

10
00:00:33,680 --> 00:00:37,360
Az egységes Anglia álma
pedig még nem vált valóra.

11
00:00:37,920 --> 00:00:40,600
A Witan feladata a király kiválasztása.

12
00:00:40,680 --> 00:00:43,200
Uhtred nem válthat Edward szövetségesévé.

13
00:00:44,000 --> 00:00:47,280
A dánok régóta vártak erre a percre.

14
00:00:48,560 --> 00:00:50,480
Brida közben az igazságot keresi.

15
00:00:50,560 --> 00:00:52,640
Nyíltan beszélik, hogy ő ölte meg Ragnart.

16
00:00:52,720 --> 00:00:54,760
- Aethelwold?
- Ő tette?

17
00:00:54,840 --> 00:00:58,680
- Félt Ragnartól.
- Akkor az enyém. Én ölöm meg.

18
00:00:58,760 --> 00:01:03,360
Csak Thyra vérével nyithatjuk meg
a Valhallát Ragnar fivérem előtt.

19
00:01:03,440 --> 00:01:06,720
Mondd meg Uhtrednek,
hogy a megbocsájtást visszavonjuk!

20
00:01:06,800 --> 00:01:09,880
El kell hagynia Winchestert,
vagy lefogatom.

21
00:01:09,960 --> 00:01:14,360
Aelswith úrnő felülbírálta a férje
parancsát, és börtönbe kerültem.

22
00:01:15,200 --> 00:01:18,560
Pont akkor, amikor a testvéremet
pusztán dánnak tartják.

23
00:01:20,360 --> 00:01:21,360
Talán nem az?

24
00:01:22,320 --> 00:01:23,600
Ellenségnek.

25
00:01:23,680 --> 00:01:26,160
Pontosan ott a helyed. Egy lyukban.

26
00:01:30,360 --> 00:01:31,680
Minden a sorson múlik.

27
00:01:52,240 --> 00:01:54,200
BERNARD CORNWELL REGÉNYEI NYOMÁN

28
00:02:16,440 --> 00:02:18,040
Beocca!

29
00:02:19,280 --> 00:02:21,280
Beocca!

30
00:02:22,800 --> 00:02:24,560
Beocca!

31
00:02:26,240 --> 00:02:27,200
Beocca, szerelmem.

32
00:02:48,040 --> 00:02:49,640
Beocca!

33
00:02:54,960 --> 00:02:55,960
Megtért Istenhez.

34
00:02:59,920 --> 00:03:04,920
Nyugodjék békében! Ámen.

35
00:03:05,000 --> 00:03:05,960
Tűz van!

36
00:03:06,680 --> 00:03:08,880
Harangozzatok! Tűz van!

37
00:03:09,600 --> 00:03:10,760
A vizeshordókat!

38
00:03:13,400 --> 00:03:17,000
Találkoznunk kell, uram.
Folytatni az előző megbeszélésünket.

39
00:03:17,080 --> 00:03:18,320
Minek?

40
00:03:18,400 --> 00:03:22,280
A dánok hírt kapnak Alfred haláláról,
és megtámadják Merciát.

41
00:03:22,360 --> 00:03:25,080
- Mercia készen fog állni.
- A pusztulásra vagy a virágzásra?

42
00:03:25,960 --> 00:03:26,880
Keress meg!

43
00:03:29,720 --> 00:03:32,480
A kígyónál is alantasabb.

44
00:03:33,600 --> 00:03:35,400
Attól még igaza lehet.

45
00:03:41,360 --> 00:03:43,240
Nem terjedhet tovább a tűz!

46
00:03:43,320 --> 00:03:46,400
Vizet! Krisztus szerelmére,
még több víz kell!

47
00:03:47,480 --> 00:03:48,600
Édes Jézusom!

48
00:03:50,480 --> 00:03:51,720
Uramisten!

49
00:03:51,800 --> 00:03:53,800
Hozd ide Beocca atyát! Menj!

50
00:03:53,880 --> 00:03:57,080
- Hozzatok vizet!
- Sihtric! Thyra bent van?

51
00:03:57,160 --> 00:03:58,960
Azt hittem, a palotában van.

52
00:03:59,040 --> 00:04:01,960
- Nem, elment, kisétált.
- Vizet, még!

53
00:04:08,880 --> 00:04:09,840
Beocca atya?

54
00:04:11,200 --> 00:04:14,200
Szeretnék egy utolsó percet
eltölteni a királlyal.

55
00:04:15,520 --> 00:04:16,360
Egyedül.

56
00:04:17,560 --> 00:04:18,440
Természetesen.

57
00:04:21,320 --> 00:04:23,520
Aelswith úrnő, bocsáss meg...

58
00:04:24,480 --> 00:04:26,440
Úgy tűnik, nem követed a király akaratát.

59
00:04:26,520 --> 00:04:28,640
Beocca atya, szükség van rád.

60
00:04:34,400 --> 00:04:39,120
- Az ajtót!
- Vissza, összeomlik!

61
00:04:49,360 --> 00:04:53,600
Nem, nem lehet! Thyra!

62
00:04:54,360 --> 00:04:57,000
Itt vagyok!

63
00:04:57,760 --> 00:05:00,280
Thyra!

64
00:05:10,720 --> 00:05:11,920
Thyra!

65
00:05:24,200 --> 00:05:25,360
Beocca.

66
00:06:15,720 --> 00:06:18,720
Atyám, tudod, hogy már Istennel van.

67
00:06:20,000 --> 00:06:21,880
Az Úr örömmel fogja fogadni.

68
00:06:23,200 --> 00:06:25,960
A családja is egy tűzvészben halt meg.

69
00:06:28,800 --> 00:06:31,720
Szerinted megnyugtatta?
Vagy még jobban megijesztette?

70
00:06:31,800 --> 00:06:34,360
Csak azt tudjuk, atyám, hogy békére lelt.

71
00:06:36,600 --> 00:06:37,960
Békére lelt.

72
00:06:38,680 --> 00:06:40,600
El kell jönnöd innen, atyám.

73
00:06:42,080 --> 00:06:43,160
Kérsz egy kis sört?

74
00:06:48,600 --> 00:06:51,200
Miután kihűltek a romok, megkeresem,

75
00:06:51,280 --> 00:06:52,920
és előkészítem a temetésre.

76
00:06:53,640 --> 00:06:57,400
Nem, én keresem meg. Az én feleségem.

77
00:06:57,480 --> 00:07:00,560
Igen, az. Akkor segítünk.

78
00:07:01,440 --> 00:07:04,080
Ez a tűz nem volt véletlen.

79
00:07:08,960 --> 00:07:13,720
Sötét és fontos napok ezek
Wessex és Mercia számára.

80
00:07:13,800 --> 00:07:15,800
Ha a dánok hírét veszik
Alfred halálának...

81
00:07:15,880 --> 00:07:17,880
Támadni fognak.
Mondtad már, és egyetértek.

82
00:07:18,360 --> 00:07:19,600
- Harcolni fogunk.
- Miért?

83
00:07:20,680 --> 00:07:23,440
- Miért harcolnánk, ha veszítünk?
- Miért veszítenénk?

84
00:07:23,520 --> 00:07:26,040
Csak akkor lenne esély,
ha Mercia és Wessex összefogna,

85
00:07:26,120 --> 00:07:29,080
és Wessex ura egy kölyök.
Veszíteni fogtok.

86
00:07:29,160 --> 00:07:32,400
- A dánok támadnak. Muszáj harcolni.
- Tárgyalhatunk is.

87
00:07:32,960 --> 00:07:35,880
Hadd mészárolják le Edwardot
és a néhány ostobát,

88
00:07:35,960 --> 00:07:38,400
- akik követik.
- Néhány?

89
00:07:38,480 --> 00:07:42,160
Wessex nem áll Edward mögött.
Néhányan követik, de nem mindenki.

90
00:07:42,240 --> 00:07:44,360
Wessexnek nem lesz sok katonája.

91
00:07:44,840 --> 00:07:48,480
Sigebriht nagyúr visszatér Centbe,
hogy felkészítse jelentős seregét.

92
00:07:48,560 --> 00:07:51,000
Miért? Hogy csatlakozzon a dánokhoz?

93
00:07:51,080 --> 00:07:53,440
Edward nem Alfred,
és soha nem is lesz az...

94
00:07:54,920 --> 00:07:56,080
Nincs szükség kardra!

95
00:07:56,160 --> 00:07:58,600
Csak bemutatkoztam. Engedj el!

96
00:07:58,680 --> 00:08:01,440
- Előbb higgadj le!
- Ez őrület.

97
00:08:02,040 --> 00:08:06,080
- Szenvedsz, Beocca atya.
- Nem akarom hallani a hangod!

98
00:08:07,000 --> 00:08:11,960
Te ölted meg, nem egy eltévedt szikra.

99
00:08:12,040 --> 00:08:14,240
Nem vagyok felelős
a szerencsétlenségedért.

100
00:08:14,320 --> 00:08:17,760
Te tetted! Ha nem közvetlenül,
akkor a suttogásoddal,

101
00:08:17,840 --> 00:08:20,800
a hazugságaiddal, a mocskolódásoddal.

102
00:08:20,880 --> 00:08:22,640
Keressünk egy másik asztalt.

103
00:08:22,720 --> 00:08:26,840
Néhány ember szemében egy kedves
asszonyból puszta ellenség lett.

104
00:08:28,400 --> 00:08:30,560
Ne hallgassatok erre az emberre!

105
00:08:30,640 --> 00:08:34,240
Most az egyszer megbocsájtom
a viselkedésed, Beocca atya.

106
00:08:34,320 --> 00:08:35,960
Még egy szó, és megfizetsz.

107
00:08:49,760 --> 00:08:51,720
Mit mondtam? Wessex szétszakadt.

108
00:08:53,240 --> 00:08:54,480
Elég volt ebből.

109
00:09:04,200 --> 00:09:08,280
HUNSTANTON
KELET-ANGLIA KIRÁLYSÁGA

110
00:09:17,080 --> 00:09:21,480
- Haesten, mi folyik itt?
- Ez a kezdet, barátom.

111
00:09:22,480 --> 00:09:28,200
Alfred, a szarzabáló szászok királya,
kilehelte a lelkét.

112
00:09:28,280 --> 00:09:29,640
A király halott!

113
00:09:32,360 --> 00:09:34,680
Haesten, most biztos vagy benne?

114
00:09:35,240 --> 00:09:38,080
- Dagfinn?
- Igaz, nagyuram.

115
00:09:38,640 --> 00:09:44,320
Sokszor hallottuk, papoktól és katonáktól
ugyanúgy, mint parasztoktól.

116
00:09:44,400 --> 00:09:47,800
Sírnak Winchester utcáin.

117
00:09:48,640 --> 00:09:49,880
Akkor kezdődik.

118
00:09:51,720 --> 00:09:53,040
Kezdődik.

119
00:09:53,840 --> 00:09:58,120
Élezzétek meg a pengét! Kezdődik!

120
00:10:17,920 --> 00:10:20,680
Tárgyalás is lesz,
vagy egyszerűen kivégeznek?

121
00:10:20,760 --> 00:10:24,040
Uhtred, az anyám
el akarta vágatni a torkodat,

122
00:10:24,120 --> 00:10:26,840
de meggyőzték, hogy csak száműzzön.

123
00:10:27,520 --> 00:10:30,840
El kell hagynod Winchestert és Wessexet,
és nem térhetsz vissza.

124
00:10:30,920 --> 00:10:32,240
És Edward?

125
00:10:32,320 --> 00:10:35,160
A király megbocsájtása? Semmit sem jelent?

126
00:10:35,240 --> 00:10:39,360
Uhtred, el kell menned, vagy megölet.

127
00:10:41,200 --> 00:10:42,440
Keresd meg Beoccát!

128
00:10:45,680 --> 00:10:47,760
Beszélnem kell Beoccával. Hozd ide!

129
00:10:47,840 --> 00:10:49,080
Nem lehet.

130
00:10:50,800 --> 00:10:52,200
Elég nehéz neki így is.

131
00:10:54,200 --> 00:10:55,200
Mi az, ami nehéz?

132
00:10:57,080 --> 00:10:58,160
Itt vagyok.

133
00:10:59,920 --> 00:11:03,560
Hallottam az úrnő szavait,
és könyörögni jöttem, Uhtred,

134
00:11:03,640 --> 00:11:06,040
- hogy maradj.
- Nem maradhat, atyám.

135
00:11:06,120 --> 00:11:07,920
- Meghallgatás lesz.
- Talán.

136
00:11:08,000 --> 00:11:10,480
Meg kell, hogy hallgassanak. Muszáj.

137
00:11:10,560 --> 00:11:12,880
- Mi történt?
- Szólj a tárgyaláson!

138
00:11:12,960 --> 00:11:14,800
Ha nem teszed, az ördög győz.

139
00:11:14,880 --> 00:11:18,040
- Beocca?
- Ne hagyd elveszni a műveteket.

140
00:11:18,120 --> 00:11:19,560
Megváltoztál.

141
00:11:31,960 --> 00:11:34,480
Thyra megtért Istenhez.

142
00:11:36,480 --> 00:11:37,400
Vagy az istenekhez.

143
00:11:43,320 --> 00:11:45,720
- Hogyan?
- Tűz.

144
00:11:47,640 --> 00:11:50,880
Nem kétlem,
hogy jó keresztények gyújtották.

145
00:11:52,200 --> 00:11:53,320
Kik?

146
00:11:53,880 --> 00:11:57,160
Most már Giselával van. Az édesanyjával.

147
00:11:59,800 --> 00:12:02,840
Nem merülhetünk el a gyászban.

148
00:12:04,680 --> 00:12:06,880
Alfred műve összeomlóban van.

149
00:12:07,360 --> 00:12:10,560
Nem rángathatnak az árnyékba, Uhtred.

150
00:12:11,320 --> 00:12:12,960
Neked kell a fénynek lenned.

151
00:12:29,680 --> 00:12:31,000
Aethelflaed úrnő.

152
00:12:32,520 --> 00:12:35,440
Közöld az öcséddel és az anyáddal,

153
00:12:35,520 --> 00:12:38,200
hogy Merciának mostantól
önálló akaratú királya van.

154
00:12:38,920 --> 00:12:41,960
- Nem teszek semmi ilyesmit.
- Alfred halott.

155
00:12:42,840 --> 00:12:45,400
Így a vele kötött megegyezéseknek is vége.

156
00:12:45,480 --> 00:12:47,640
Mercia Wessex szövetségese marad,

157
00:12:47,720 --> 00:12:50,240
a két ország együtt harcol, vagy elbuknak.

158
00:12:50,320 --> 00:12:52,160
Két egyenlő ország!

159
00:12:53,280 --> 00:12:56,920
Mindkettő megválaszthatja,
kivel köt szövetséget, és kivel harcol.

160
00:12:57,800 --> 00:12:58,880
Kivel harcol?

161
00:13:01,320 --> 00:13:06,120
Aldhelm nagyúr, emlékeztesd a férjemet
arra, hogy mit jelent merciainak lenni.

162
00:13:10,080 --> 00:13:11,040
Királyom...

163
00:13:12,920 --> 00:13:15,200
Azt kell mondanom,
nem tudok vitatkozni vele.

164
00:13:17,680 --> 00:13:18,840
Biztosítékot kérek arra,

165
00:13:18,920 --> 00:13:22,400
hogy Mercia nem köt szövetséget
sem Aethelwolddal, sem a dánokkal.

166
00:13:22,480 --> 00:13:24,960
- Árulás lenne.
- Biztosítékot kérsz?

167
00:13:25,040 --> 00:13:27,720
- Büszke merciaiak vagyunk.
- Megkérdőjelezed a szavam?

168
00:13:29,760 --> 00:13:31,120
Aggódom, igen.

169
00:13:32,240 --> 00:13:33,160
Kételkedsz bennem?

170
00:13:34,640 --> 00:13:36,880
Csak meg akarlak érteni.

171
00:13:36,960 --> 00:13:38,320
Az 50 ember, akiket kértem.

172
00:13:40,040 --> 00:13:41,280
Elküldettél értük?

173
00:13:41,840 --> 00:13:47,080
- Egyetértettél velem, hogy otthon...
- Elküldettél az 50 emberért?

174
00:13:49,640 --> 00:13:50,480
Nem.

175
00:13:57,520 --> 00:14:01,200
Ha túléled, Aldhelm, többé ne tagadd meg
egy parancsomat sem!

176
00:14:02,280 --> 00:14:03,200
Soha.

177
00:14:07,760 --> 00:14:09,960
A serházban szúrtak meg, verekedés közben.

178
00:14:16,760 --> 00:14:19,400
Végiggondoltam, hogy állok át a dánokhoz.

179
00:14:19,480 --> 00:14:22,800
- Az utolsó pillanatig fogok várni.
- Ezt hogy érted?

180
00:14:23,640 --> 00:14:27,680
Edward harcba indul, támogatást ígérek,
de késve érkezem.

181
00:14:27,760 --> 00:14:31,000
Amikor a dánok elölről támadnak,
én hátulról rohanom le őket.

182
00:14:31,680 --> 00:14:34,360
A seregem a parasztok hada ellen.

183
00:14:34,440 --> 00:14:37,600
Mészárlás lesz, és nem veszítek katonákat.

184
00:14:39,240 --> 00:14:41,640
Szinte hallom is a pánik sikolyait.

185
00:15:17,800 --> 00:15:20,760
Úrnőm, bocsáss meg,
de nem volt máshová mennem.

186
00:15:26,520 --> 00:15:28,600
Azt hiszi, tárgyalhat.

187
00:15:31,640 --> 00:15:34,480
Vagy legalábbis fontolóra
vette a lehetőséget.

188
00:15:36,320 --> 00:15:38,360
Remélhetőleg elállt a vérzés.

189
00:15:40,480 --> 00:15:45,400
- A gyomordöfés lassú halált jelent.
- Begyógyulhat. Ez be fog.

190
00:15:55,440 --> 00:15:56,280
Úrnőm...

191
00:16:00,880 --> 00:16:02,040
Tiéd a szívem.

192
00:16:05,360 --> 00:16:07,080
Attól félek, szerelmes vagyok beléd.

193
00:16:10,280 --> 00:16:12,320
Haldoklom, mikor mondhatnám el máskor?

194
00:16:12,400 --> 00:16:13,840
Nem haldokolsz.

195
00:16:17,120 --> 00:16:19,720
Muszáj cselekedned, úrnőm.
Mercia érdekében.

196
00:16:20,720 --> 00:16:21,560
Muszáj.

197
00:16:23,000 --> 00:16:25,840
Hívd harcba az embereket,
és ments meg minket.

198
00:16:41,520 --> 00:16:42,600
Eljött az idő.

199
00:16:44,560 --> 00:16:49,080
A merciai határra kell, hogy vigyelek,
ellenőrizve, hogy elhagyod Wessexet.

200
00:16:57,400 --> 00:17:01,080
Mi történt, uram? Vadászni mentek?

201
00:17:01,160 --> 00:17:04,680
Megint törvényen kívüli vagyok.
Elmegyek, vagy kivégeznek.

202
00:17:05,240 --> 00:17:06,800
Kövessünk, uram?

203
00:17:07,960 --> 00:17:09,599
Hagyjuk Winchestert a dánoknak?

204
00:17:15,800 --> 00:17:18,480
Nagyuram? Menj!

205
00:17:21,079 --> 00:17:22,319
Mit csinál?

206
00:17:23,480 --> 00:17:24,880
Nem mozdul, úrnőm.

207
00:17:34,080 --> 00:17:38,240
Uhtred! Elindulunk, és felülsz a lovadra.

208
00:17:50,000 --> 00:17:51,680
Szabad ember vagyok.

209
00:17:53,080 --> 00:17:54,560
Írásban kaptam kegyelmet.

210
00:17:55,560 --> 00:17:56,920
Rajta van a király pecsétje.

211
00:17:57,760 --> 00:18:00,760
- Maga a király írta.
- Valaki vágja ki a nyelvét!

212
00:18:00,840 --> 00:18:03,880
Most, hogy elment, Alfred szava
már nem számít Winchesterben?

213
00:18:03,960 --> 00:18:07,440
Kést szorítottál a király torkához!

214
00:18:07,520 --> 00:18:11,560
Mutass egy szemtanút, aki látta,
hogy önként írta a levelet.

215
00:18:11,640 --> 00:18:13,840
- Egy szemtanút.
- Nem volt szemtanú.

216
00:18:13,920 --> 00:18:15,480
Megajándékozunk az életeddel.

217
00:18:15,960 --> 00:18:18,760
Légy hálás, és hagyd el
békében az országunkat!

218
00:18:18,840 --> 00:18:22,560
Nem lesz béke, úrnőm. Háború közeleg.

219
00:18:23,720 --> 00:18:26,280
A dánok serege máris úton van,

220
00:18:27,760 --> 00:18:30,040
és nem hagyom el Wessex népét!

221
00:18:30,120 --> 00:18:32,600
Kinek képzeled magad? Steapa!

222
00:18:32,680 --> 00:18:34,160
Az egész város figyel.

223
00:18:34,240 --> 00:18:36,600
- Uhtred igazat mond.
- Te meg belehabarodtál.

224
00:18:36,680 --> 00:18:37,640
Aelswith úrnő!

225
00:18:38,440 --> 00:18:41,160
Muszáj felszólalnom
az igazságtalanság ellen.

226
00:18:41,240 --> 00:18:44,200
Ha Uhtred azt állítja,
hogy kegyelmet kapott,

227
00:18:44,280 --> 00:18:45,840
magától Alfred királytól,

228
00:18:47,400 --> 00:18:49,320
nem hagyhatjuk figyelmen kívül.

229
00:18:49,840 --> 00:18:54,040
- A parancsot csak király vonhatja vissza.
- Wessexnek nincs királya.

230
00:18:54,120 --> 00:18:55,400
Itt van Edward király.

231
00:18:55,480 --> 00:18:57,720
A király személyéről a Witan dönt.

232
00:18:57,800 --> 00:19:00,440
- Edward a trónörökös.
- Nincs hatalma.

233
00:19:01,520 --> 00:19:03,440
Nem több, mint Alfred fia.

234
00:19:03,520 --> 00:19:05,760
A kolostorok tele vannak Alfred fiaival.

235
00:19:06,320 --> 00:19:08,320
Bármelyik fattyúból trónkövetelő lehet?

236
00:19:08,400 --> 00:19:10,600
Erkenwald püspök,
vess véget a színjátéknak!

237
00:19:10,680 --> 00:19:15,960
Király vagy nem, ha Edward azt mondja,
a kegyelem hamis, elhagyom Wessexet.

238
00:19:16,040 --> 00:19:19,080
Steapa, kísérd vissza a rabot a palotába!

239
00:19:19,160 --> 00:19:21,160
Nem ez a megfelelő hely ilyen döntésekhez.

240
00:19:21,240 --> 00:19:24,840
Ez a legmegfelelőbb hely!
Az igazságtétel nyilvános dolog.

241
00:19:24,920 --> 00:19:28,200
Steapa! Engedjétek el a rabot!

242
00:19:29,480 --> 00:19:31,040
Bár továbbra is rab,

243
00:19:32,480 --> 00:19:36,560
megengedem, hogy beszéljen.
Megszolgálta rá a jogot.

244
00:19:36,640 --> 00:19:40,520
Te viszont még nem. Nem áll hatalmadban.

245
00:19:40,600 --> 00:19:44,000
Megfosztod a népet
az igazságtételtől, Aethelwold nagyúr?

246
00:19:45,400 --> 00:19:46,280
Nem.

247
00:19:48,200 --> 00:19:51,520
Uhtred, a király halálra ítélt.

248
00:19:52,360 --> 00:19:53,560
Miért döntött másként?

249
00:19:53,640 --> 00:19:55,880
Méltónak talált a kegyelmére.

250
00:19:55,960 --> 00:19:57,080
Ez most dicsekvés?

251
00:19:57,160 --> 00:19:59,400
Nézd meg a krónikáját!
Minden oldalon ott vagyok.

252
00:19:59,480 --> 00:20:03,160
Hazudsz! Egyszer sem említi a neved.

253
00:20:03,240 --> 00:20:04,240
Mégis ott vagyok!

254
00:20:05,320 --> 00:20:07,360
Nem a szövegben, de ott vagyok, úrnőm!

255
00:20:07,440 --> 00:20:09,800
Wessex harcosai tudják.

256
00:20:11,640 --> 00:20:12,880
A dánok is tudják.

257
00:20:14,240 --> 00:20:16,120
És a király is ezt mondta nekem.

258
00:20:16,200 --> 00:20:17,600
Eleget hallottam.

259
00:20:17,680 --> 00:20:20,400
Együtt voltam vele
Somerset mocsarától Ethandunig,

260
00:20:20,480 --> 00:20:22,800
és az összes későbbi csatáig!

261
00:20:25,240 --> 00:20:26,840
Kötelék volt köztünk.

262
00:20:28,760 --> 00:20:32,920
Olyan ember volt, aki sosem lehettem,
és nem is akartam lenni.

263
00:20:35,240 --> 00:20:38,440
Egyszerre szerettem és utáltam.

264
00:20:40,960 --> 00:20:43,960
Ám mindig kitüntetés volt szolgálni.

265
00:20:46,560 --> 00:20:47,840
A királyom volt!

266
00:20:49,640 --> 00:20:52,120
Nem akart megtérni úgy az Istenéhez,

267
00:20:52,200 --> 00:20:56,120
hogy ne adta volna meg nekem azt,
amit sokszorosan megszolgáltam.

268
00:20:56,960 --> 00:20:57,960
A szabadságomat.

269
00:20:59,800 --> 00:21:03,720
A kérdés továbbra is az,
miért nem jelentette be?

270
00:21:27,720 --> 00:21:30,280
Emlékeztek egykori jó barátomra,
Leofricra.

271
00:21:31,640 --> 00:21:34,040
Vérbeli harcos volt, és vérbeli szász.

272
00:21:36,120 --> 00:21:40,080
Egyszer azt mondta,
sosem múlhatom felül Alfredet.

273
00:21:41,320 --> 00:21:44,080
"Mert gondolkodik a gazember," ezt mondta.

274
00:21:48,720 --> 00:21:52,640
Az apád talán pont emiatt nem nyilvánosan
adta vissza a szabadságomat.

275
00:21:54,080 --> 00:22:00,080
Azt akarta, hogy a nép lássa, ahogy
az új királya, Edward, igazságot tesz.

276
00:22:01,240 --> 00:22:02,280
Remélem, pártatlanul.

277
00:22:04,160 --> 00:22:06,640
Elfogadod Edward király döntését?

278
00:22:06,720 --> 00:22:08,280
Igen. A szavamat adom rá.

279
00:22:09,680 --> 00:22:12,800
- Uram...
- Tisztelettel megismétlem,

280
00:22:12,880 --> 00:22:15,760
hogy a fiúnak nincs hatalma
ilyen döntést hozni.

281
00:22:15,840 --> 00:22:17,640
Nem több trónörökösnél.

282
00:22:18,560 --> 00:22:20,920
Nincs több joga a koronához, mint nekem.

283
00:22:21,000 --> 00:22:24,160
Nagyuram, tiéd a döntés.

284
00:22:35,080 --> 00:22:39,760
Az apám, Alfred király,
hűséget és egységet követelt meg.

285
00:22:40,360 --> 00:22:43,720
Hitt az Istenében, és kételkedett
azokban, akik nem hisznek benne.

286
00:22:45,240 --> 00:22:47,720
A pogányokban
nem bízott meg teljesen addig,

287
00:22:47,800 --> 00:22:51,640
amíg át nem tértek
Alfred Istenének hitére.

288
00:22:58,120 --> 00:22:58,960
És mégis...

289
00:23:02,520 --> 00:23:06,400
Egy pogányban bízott meg a legjobban.

290
00:23:07,400 --> 00:23:11,720
Uhtred szavára adott a legjobban.

291
00:23:15,720 --> 00:23:17,120
Uhtred, Bebbanburg ura.

292
00:23:17,840 --> 00:23:21,040
Úgy gondolom,
az apám által írt levél igaz.

293
00:23:21,520 --> 00:23:24,560
Alfred kegyelme érvényes.

294
00:23:24,640 --> 00:23:27,760
Szabad ember vagy, oda mész, ahová akarsz.

295
00:23:30,000 --> 00:23:32,960
Megkérdezhetem...
Uhtred nagyúr, lehet egy kérdésem?

296
00:23:33,880 --> 00:23:37,680
Most, hogy újra szabad ember vagy,
hová visz az utad?

297
00:23:38,520 --> 00:23:39,640
Tudni szeretném.

298
00:23:41,360 --> 00:23:42,840
Steapa, a kardomat!

299
00:23:48,560 --> 00:23:54,560
Remélem, hogy egy nap végre
északra visz az utam, Bebbanburgbe.

300
00:23:56,240 --> 00:23:57,720
De most itt van rám szükség.

301
00:23:59,480 --> 00:24:01,080
Követem Edward királyt!

302
00:24:22,280 --> 00:24:26,040
Cnut! Esküdj az istenekre,
hogy Aethelwold ölte meg Ragnart!

303
00:24:27,640 --> 00:24:31,680
- Ő volt. Esküszöm.
- Nem halhat meg a harcban.

304
00:24:32,240 --> 00:24:36,440
Ha találkozni akarsz Ragnarral odaát,
Aethelwoldot nem ölheti meg bárki.

305
00:24:36,520 --> 00:24:39,520
- Nem értelek.
- Vigyázz rá, amíg fel nem készültem.

306
00:24:39,600 --> 00:24:44,880
- Tedd meg értem és Ragnarért.
- Megteszem. Vigyázok rá.

307
00:24:45,800 --> 00:24:48,080
Ragnarért harcolunk,

308
00:24:48,160 --> 00:24:51,120
és minden dánért,
akit szász kard vágott le!

309
00:24:55,880 --> 00:24:58,040
Ha a dánok Kelet-Anglián vonulnak át,

310
00:24:58,120 --> 00:25:00,960
és Kelet-Mercia a céljuk,
dán felségterületen haladnak.

311
00:25:01,560 --> 00:25:03,400
A seregük csak nőhet.

312
00:25:05,520 --> 00:25:07,520
Ahogy eddig, most is eléjük kell mennünk.

313
00:25:07,600 --> 00:25:09,400
Vannak kémeim a dán területen.

314
00:25:09,480 --> 00:25:11,760
Megerősítették, hogy közelednek.

315
00:25:12,360 --> 00:25:14,880
A csapataim a határon
visszavonulási parancsot kaptak.

316
00:25:14,960 --> 00:25:17,200
- Visszavonulás?
- Helyes döntés, uram.

317
00:25:17,280 --> 00:25:21,160
- A katonákat nem szabad feláldozni.
- De meddig vonuljak vissza?

318
00:25:22,120 --> 00:25:25,240
Hol és mikor száll harcba Mercia?

319
00:25:25,320 --> 00:25:26,960
Mikor és hol csatlakozik Wessex?

320
00:25:27,040 --> 00:25:29,440
- Ezt még el kell dönteni.
- Tudni szeretném.

321
00:25:30,320 --> 00:25:33,680
Mert úgy tűnik,
Wessexet káosz és kétely uralja.

322
00:25:34,840 --> 00:25:37,120
A jelenlevő néhány nemes
Edward mellett áll?

323
00:25:37,200 --> 00:25:43,080
Igen. Természetesen igen. Ő lesz a király.

324
00:25:46,040 --> 00:25:46,920
Sigebriht nagyúr?

325
00:25:49,360 --> 00:25:50,360
Igen.

326
00:25:50,920 --> 00:25:52,760
És azok, akik nincsenek itt?

327
00:25:53,360 --> 00:25:57,280
Akik visszasiettek a birtokukra,
pedig tudják, hogy háború jön?

328
00:25:57,360 --> 00:25:58,920
Velünk vannak, Aethelred nagyúr.

329
00:25:59,000 --> 00:26:01,600
Úgy tudom, a wessexi sereg nem lesz nagy.

330
00:26:01,680 --> 00:26:04,560
El kell indulnunk,
és meg kell küzdenünk velük, nagyuram.

331
00:26:04,640 --> 00:26:06,240
- Királyom.
- Ne merd azt hinni,

332
00:26:06,320 --> 00:26:07,560
hogy van más lehetőség.

333
00:26:07,640 --> 00:26:09,360
Haesten és Cnut becstelen.

334
00:26:09,440 --> 00:26:11,960
Elveszik a földedet, az ezüstödet
és a bádogkoronádat.

335
00:26:19,200 --> 00:26:20,320
Figyeljetek rám!

336
00:26:21,360 --> 00:26:25,040
Igen, a dánok valószínűleg
túlerőben lesznek,

337
00:26:25,120 --> 00:26:27,360
de a csata megnyerhető.

338
00:26:28,480 --> 00:26:31,640
Viszont minden emberre,
minden kardra szükség lesz hozzá,

339
00:26:31,720 --> 00:26:34,040
és minden cselt és
fortélyt be kell vetnünk,

340
00:26:34,120 --> 00:26:35,640
amit Alfred ránk hagyott.

341
00:26:38,280 --> 00:26:39,120
Isten velünk van.

342
00:26:44,960 --> 00:26:46,240
Visszatérek Merciába.

343
00:26:47,480 --> 00:26:51,200
Küldj hírnököt a szándékaidról gyorsan,
de figyelmeztetlek,

344
00:26:51,280 --> 00:26:55,160
nem bocsátkozom megnyerhetetlen
csatába, és nem öletem meg az embereimet.

345
00:26:55,240 --> 00:26:57,960
Báb szeretnél lenni, Aethelred nagyúr?

346
00:26:59,920 --> 00:27:00,800
Küldj hírnököt!

347
00:27:08,360 --> 00:27:09,240
Nagyuram.

348
00:27:17,000 --> 00:27:17,840
Igaza van.

349
00:27:20,240 --> 00:27:21,560
Nem vagyok az apám.

350
00:27:26,800 --> 00:27:29,320
Amikor Guthrum elfoglalta Winchestert,

351
00:27:29,400 --> 00:27:33,400
az apád hónapokig rejtőzött a mocsárban.

352
00:27:34,120 --> 00:27:36,560
Féltette az életét, félt a kudarctól,

353
00:27:37,400 --> 00:27:39,160
de végül legyőzte a félelmét.

354
00:27:42,240 --> 00:27:44,200
Megtalálod a szavakat, és levelet írsz

355
00:27:44,280 --> 00:27:47,080
Wessex minden nemesének és thegnjének,

356
00:27:47,160 --> 00:27:50,200
ők pedig válaszolnak a hívásodra.
Jönni fognak.

357
00:27:55,480 --> 00:27:57,520
- Hová?
- Nagyuram...

358
00:27:58,840 --> 00:28:01,160
Ha kevés az emberünk,

359
00:28:01,240 --> 00:28:04,960
semmiképpen sem ütközhetünk meg
velük nyílt terepen.

360
00:28:06,400 --> 00:28:07,560
Bedanford.

361
00:28:09,080 --> 00:28:11,360
Bedanford messze van.

362
00:28:11,920 --> 00:28:13,960
Arra vezet az útjuk.

363
00:28:15,120 --> 00:28:19,240
Hosszú menetelés, uram,
de kihasználtjuk a terep előnyeit.

364
00:28:20,080 --> 00:28:21,080
Pontosan, uram.

365
00:28:23,480 --> 00:28:25,200
Bedanford lesz a hely.

366
00:28:31,320 --> 00:28:32,480
Akkor megteszem.

367
00:28:33,760 --> 00:28:34,800
A segítségetekkel...

368
00:28:36,960 --> 00:28:38,480
megtalálom a szavakat.

369
00:28:46,040 --> 00:28:50,640
Az ördög nem győzhet.
Az ördög nem fog győzni.

370
00:28:51,920 --> 00:28:55,840
Kard kell majd vagy fejsze, és pajzs.

371
00:28:57,480 --> 00:28:59,480
Ezt a csatát nem csak nézni fogom.

372
00:29:00,480 --> 00:29:03,360
Harcolnom kell, Uhtred,
amíg csak a karom bírja.

373
00:29:18,280 --> 00:29:19,160
Sigebriht nagyúr.

374
00:29:21,280 --> 00:29:24,880
- Éjjel távozol?
- Össze kell szednem a sereget.

375
00:29:27,000 --> 00:29:29,360
Sokat voltál Aethelwolddal mostanában.

376
00:29:29,440 --> 00:29:32,280
Ne kérdőjelezd meg a hűségemet.

377
00:29:32,360 --> 00:29:35,760
Wessexi vagyok,
ahogy az apám és a nagyapám is az volt.

378
00:29:35,840 --> 00:29:37,760
De nem támogatod Edwardot.

379
00:29:37,840 --> 00:29:39,840
Ettől még nem árulom el a hazámat.

380
00:29:39,920 --> 00:29:42,520
- Akkor ott leszel a csatában?
- Igen.

381
00:29:44,720 --> 00:29:46,760
Wessexnek szüksége lesz Cent seregére.

382
00:29:48,360 --> 00:29:50,000
Hamarosan levelet kapsz.

383
00:29:51,240 --> 00:29:56,560
Ott leszünk, Centért és Wessexért.

384
00:29:56,640 --> 00:29:58,880
Igen, Wessexért, Sigebriht nagyúr.

385
00:30:02,080 --> 00:30:05,240
Egyik nap szász vagy, másnap dán, Uhtred.

386
00:30:07,960 --> 00:30:10,960
Még nem mondtam, hogy osztozom
a gyászodban Ragnar miatt.

387
00:30:14,200 --> 00:30:16,360
Harcoshoz méltó halált érdemelt volna.

388
00:30:17,160 --> 00:30:19,800
Sajnálom,
hogy nem találkoztok a Valhallában.

389
00:30:19,880 --> 00:30:23,800
- Ide tartozol, Aethelwold.
- Winchesterbe?

390
00:30:23,880 --> 00:30:26,760
Ide, egy istállóba, a lószar mellé.

391
00:30:28,680 --> 00:30:30,120
Harcolsz Edwardért?

392
00:30:30,200 --> 00:30:33,160
Ahogy Sigebriht is, ott leszek,
és imádkozom a győzelemért.

393
00:30:33,240 --> 00:30:36,800
- A szász vagy a dán győzelemért?
- Érdekel? Egyik sem vagy.

394
00:30:40,360 --> 00:30:44,040
Egykor féltem tőled, Uhtred,
de már tudom, hogy csak egy kard vagy.

395
00:30:44,560 --> 00:30:45,640
Egy fémdarab.

396
00:30:47,680 --> 00:30:50,200
Igen, van hírneved, de az megfakul.

397
00:30:50,920 --> 00:30:53,440
Elfeledve és megíratlanul fogsz meghalni.

398
00:30:55,440 --> 00:30:58,120
Nem jutsz sem a mennybe, sem a Valhallába.

399
00:31:10,040 --> 00:31:13,360
Edward levelének jónak kell lennie.

400
00:31:25,280 --> 00:31:26,640
Kiküldtünk egy levelet.

401
00:31:28,240 --> 00:31:33,520
Minden férfit felszólít a királyságban
arra, hogy válaszoljon a hívásra,

402
00:31:33,600 --> 00:31:35,680
és út közben csatlakozzon a sereghez.

403
00:31:36,400 --> 00:31:41,400
A levél azt írja, olyan csata lesz ez,
amelyről nemzedékek fognak beszélni.

404
00:31:43,160 --> 00:31:47,800
Ezt a csatát
senki sem figyelheti kívülállóként.

405
00:31:49,560 --> 00:31:54,080
Mindenkinek fegyvert kell fognia,
és harcolnia kell.

406
00:31:54,680 --> 00:31:57,760
Wessex mindig is a fény lesz.

407
00:31:58,680 --> 00:32:01,560
Bármilyen nehéznek is
érződik majd a kardunk,

408
00:32:02,720 --> 00:32:05,440
harcolnunk kell,

409
00:32:06,000 --> 00:32:10,240
harcolni és harcolni,
amíg miénk nem lesz a győzelem!

410
00:32:20,560 --> 00:32:22,560
Indulunk!

411
00:33:01,920 --> 00:33:05,160
HIGH WYCOMBE
MERCIA KIRÁLYSÁGA

412
00:33:05,240 --> 00:33:06,920
Aethelwold nincs velünk?

413
00:33:08,000 --> 00:33:12,680
Ezért nem érzem a bűzt.
Biztos, hogy a dánokhoz megy.

414
00:33:13,440 --> 00:33:15,760
Tudhat Bedanfordról. Elmondhatja nekik.

415
00:33:16,360 --> 00:33:20,320
Ezért lett az utunk célja az erdő,
Bedanford mellett.

416
00:33:20,400 --> 00:33:21,240
Igen?

417
00:33:21,320 --> 00:33:23,800
A levél szerint Bedanford
mellett gyülekezünk,

418
00:33:23,880 --> 00:33:26,880
de aztán az erdőben
ütközünk meg a dánokkal.

419
00:33:27,760 --> 00:33:30,440
Kevesebben vagyunk,
ez is ad egy kis előnyt.

420
00:33:34,560 --> 00:33:39,480
- Vigyáztál a vérre?
- Igen, uram. Meg is áldattam.

421
00:33:43,240 --> 00:33:45,880
- Thyra vére?
- Igen.

422
00:33:47,960 --> 00:33:49,920
És megmenti Ragnar lelkét?

423
00:33:50,000 --> 00:33:52,720
A Niflheimből bejuthat a Valhallába, igen.

424
00:33:54,320 --> 00:33:55,680
A pokolból a mennybe.

425
00:33:59,920 --> 00:34:03,440
Meg kell ölnöm Ragnar gyilkosát,
egy Ragnar vérébe mártott pengével.

426
00:34:04,360 --> 00:34:07,400
- Thyra vérébe.
- Az ugyanaz.

427
00:34:09,760 --> 00:34:11,560
Ki az, akit meg kell ölnöd?

428
00:34:13,600 --> 00:34:14,440
Nem tudom.

429
00:35:05,320 --> 00:35:09,160
KIMBOLTON
MERCIA KIRÁLYSÁGA

430
00:35:09,240 --> 00:35:10,280
Szóval Uhtred él?

431
00:35:12,520 --> 00:35:14,680
- Edward mellé állt?
- Igen.

432
00:35:16,680 --> 00:35:18,280
Meg kellett volna ölnöd.

433
00:35:19,400 --> 00:35:22,640
- De nem öltem meg.
- Nem találtál rá, amikor aludt?

434
00:35:32,200 --> 00:35:34,720
Nem sokat számít, mert Wessex feladta.

435
00:35:35,200 --> 00:35:37,240
A nemesek fele
nem válaszol Edward hívására,

436
00:35:37,320 --> 00:35:39,400
és a csatlakozók közt
van egy szövetségesünk.

437
00:35:40,240 --> 00:35:41,320
Sigebriht, Centből.

438
00:35:42,760 --> 00:35:46,000
Az övé Wessex egyik legjobb serege,
és velünk van.

439
00:35:46,560 --> 00:35:50,120
Igen? És mikor csatlakozik hozzánk?

440
00:35:51,960 --> 00:35:53,400
A csatában.

441
00:35:54,920 --> 00:35:59,080
A tervem az, hogy hátba támadja
a szászokat a csata kezdete után.

442
00:36:02,640 --> 00:36:03,760
Helyes.

443
00:36:12,200 --> 00:36:14,760
- Jackdaw!
- Mi az?

444
00:36:16,000 --> 00:36:19,280
Cnut kémeket küld ki
a szász tábor felkutatására.

445
00:36:19,360 --> 00:36:22,240
- Követed őket.
- Igen?

446
00:36:22,320 --> 00:36:24,640
Megkeresed Uhtredet,
és átadsz egy üzenetet.

447
00:36:43,720 --> 00:36:48,360
Még mindig nincs hír Sigebriht nagyúrról.
Az reméltem, már lesz itt pár ember.

448
00:36:48,440 --> 00:36:49,840
Jönni fognak, uram.

449
00:36:50,400 --> 00:36:53,160
Be kell hatolnunk az erdőbe,
és fel kell vennünk a harcot.

450
00:36:53,240 --> 00:36:55,440
Nem juthatnak ki a nyílt terepre.

451
00:36:57,160 --> 00:37:00,320
Akkor lehet, hogy itt halunk meg, Uhtred.

452
00:37:00,880 --> 00:37:03,480
Vagy itt lesz belőled király, nagyuram.

453
00:37:04,480 --> 00:37:07,680
Nagy király, ahogy az apádból Ethandunnál.

454
00:37:21,120 --> 00:37:24,440
Nincs haszontalanabb egy halott kémnél.

455
00:37:30,640 --> 00:37:31,560
Finan?

456
00:37:41,280 --> 00:37:43,800
- Jackdaw?
- Azt mondja, üzenetet hozott.

457
00:37:44,560 --> 00:37:46,920
Így igaz, uram. Bridától.

458
00:37:49,640 --> 00:37:50,480
Hallgatlak.

459
00:37:52,360 --> 00:37:55,280
- Életben hagytok?
- Igen, életben hagylak,

460
00:37:55,360 --> 00:37:57,600
de nem térhetsz vissza a dánokhoz.

461
00:37:58,280 --> 00:37:59,480
Add át az üzenetet!

462
00:38:00,280 --> 00:38:02,880
Azt üzeni, "Aethelwold".

463
00:38:04,560 --> 00:38:06,080
Azt mondta, ne hibázz.

464
00:38:16,680 --> 00:38:17,720
Mikor érnek ide?

465
00:38:19,800 --> 00:38:21,000
Közel vannak.

466
00:38:22,320 --> 00:38:26,760
- Biztos halál vár rátok.
- Tévedsz. Nem fogok meghalni.

467
00:38:30,440 --> 00:38:31,280
Osferth!

468
00:38:34,280 --> 00:38:35,440
A vért!

469
00:38:50,600 --> 00:38:51,680
Ma...

470
00:38:53,280 --> 00:38:56,040
Nem kérem, hogy Alfredért küzdjetek.

471
00:38:56,800 --> 00:39:00,160
Nem kérem, hogy Edwardért
vagy a koronáért küzdjetek.

472
00:39:01,200 --> 00:39:05,120
Harcoljatok magatokért és az őseitekért!

473
00:39:06,160 --> 00:39:10,920
Wessex és Mercia földjében
vannak eltemetve,

474
00:39:11,000 --> 00:39:13,240
és ők maguk lettek a föld.

475
00:39:14,280 --> 00:39:15,600
Ők az országunk.

476
00:39:17,040 --> 00:39:18,560
És most, amikor beszélek,

477
00:39:19,880 --> 00:39:23,600
most is értük harcolunk!

478
00:40:27,160 --> 00:40:30,160
Megtámadták a hátvédet.
Védjétek az oszlopot! Mozgás!

479
00:40:30,240 --> 00:40:35,240
- Támadás, mindenki!
- Mozgás, most!

480
00:40:43,760 --> 00:40:46,760
Öljétek meg
az összes szarzabáló szász rohadékot!

481
00:40:50,360 --> 00:40:52,840
Uhtred, túl sokan vannak a nyavalyások!

482
00:41:01,160 --> 00:41:02,120
Tartsátok a vonalat!

483
00:41:04,920 --> 00:41:06,240
Hol marad Mercia?

484
00:41:27,720 --> 00:41:30,320
Uhtred, felbomlik a sor!

485
00:41:32,320 --> 00:41:33,360
Nyomd vissza őket!

486
00:41:37,880 --> 00:41:39,360
Hol van Sigebriht?

487
00:41:52,960 --> 00:41:55,560
Uram, lovak!

488
00:41:56,560 --> 00:41:59,960
Aethelflaed az! Mercia!

489
00:42:14,760 --> 00:42:18,000
Tartják magukat!
Aethelwold! Mikor támad az embered?

490
00:42:18,080 --> 00:42:21,200
Hamarosan! Ha kifáradtak. Nemsokára!

491
00:42:39,200 --> 00:42:42,560
Ott van! Nem megmondtam?

492
00:42:43,400 --> 00:42:45,440
Milyen pozíciót foglalt el?

493
00:42:58,880 --> 00:43:01,760
Az őseinkért!

494
00:43:05,720 --> 00:43:08,320
És Wessexért!

495
00:43:09,320 --> 00:43:10,960
Csatlakozik a sorainkhoz?

496
00:43:18,400 --> 00:43:19,520
Az ott a te embered!

497
00:43:20,920 --> 00:43:23,400
A te embered, és Edwardért harcol!

498
00:43:23,480 --> 00:43:26,680
Elárult minket!
Még mindig miénk a számbeli fölény!

499
00:43:26,760 --> 00:43:28,520
A te embered!

500
00:43:33,200 --> 00:43:35,240
Toljátok őket! Utánam!

501
00:43:40,320 --> 00:43:44,040
Harcoljatok! Tartsatok ki és harcoljatok!

502
00:43:58,640 --> 00:44:00,000
Elárultak minket.

503
00:45:33,280 --> 00:45:34,600
Megszállta őket az ördög.

504
00:45:36,520 --> 00:45:37,960
A csata elveszett.

505
00:46:52,240 --> 00:46:53,160
Uhtred, kérlek!

506
00:46:57,760 --> 00:46:59,280
Eltört a karom.

507
00:47:00,800 --> 00:47:02,400
Nem tudok vívni.

508
00:47:02,480 --> 00:47:04,280
- Ott a másik karod.
- Kérlek!

509
00:47:05,400 --> 00:47:08,320
Elmegyek északra, keletre vagy nyugatra.

510
00:47:08,400 --> 00:47:11,760
Frankhonba, ha kell, Írországba is.

511
00:47:11,840 --> 00:47:13,480
- Te ölted meg Ragnart.
- Nem.

512
00:47:14,040 --> 00:47:15,720
- Nem.
- Te ölted meg.

513
00:47:15,800 --> 00:47:17,400
- Soha.
- Ismerd be!

514
00:47:17,480 --> 00:47:21,080
Egyetlen bűnöm van, meg akartam
kapni azt, ami jog szerint az enyém.

515
00:47:21,160 --> 00:47:22,000
Ismerd be!

516
00:47:22,080 --> 00:47:24,280
Neked is ellopták a királyságodat...

517
00:47:24,360 --> 00:47:27,800
Megölted a fivéremet! Ismerd be!

518
00:47:33,440 --> 00:47:34,400
Igen.

519
00:47:35,760 --> 00:47:40,760
Vagy ő ölt volna meg engem.
Háború dúlt köztünk.

520
00:47:46,640 --> 00:47:50,640
Nem érek annyit. Esküszöm,
hogy nem látsz többé.

521
00:47:50,720 --> 00:47:54,800
Bárhová elmegyek.
Olyan messze, ahova csak akarod.

522
00:47:56,360 --> 00:47:57,320
Kérlek...

523
00:47:59,080 --> 00:48:00,000
Kérlek...

524
00:48:03,040 --> 00:48:04,520
Kérlek...

525
00:48:06,280 --> 00:48:07,120
Uhtred.

526
00:48:08,840 --> 00:48:10,000
Uhtred, kérlek!

527
00:48:17,320 --> 00:48:19,320
Ezüstre lesz szükséged az úthoz.

528
00:48:21,280 --> 00:48:22,200
A hajóútra.

529
00:48:25,520 --> 00:48:26,400
Igen.

530
00:48:28,360 --> 00:48:29,240
Ezüst kell.

531
00:48:30,480 --> 00:48:31,360
Nem sok.

532
00:48:34,760 --> 00:48:36,560
Többé nem látod az arcomat.

533
00:48:46,320 --> 00:48:47,680
A pokolra jutsz.

534
00:49:09,040 --> 00:49:10,120
Uhtred.

535
00:49:12,320 --> 00:49:14,400
Nézd, egy híd!

536
00:49:16,920 --> 00:49:18,960
Most kel át a Valhallába.

537
00:49:23,160 --> 00:49:24,120
Szabad lett.

538
00:49:56,280 --> 00:49:59,360
A szász krónikák azt írják majd,

539
00:49:59,440 --> 00:50:03,040
hogy Edward
nagy győzelmet aratott a dánok felett,

540
00:50:03,680 --> 00:50:06,680
és ezzel méltónak bizonyult
Wessex trónjára.

541
00:50:08,200 --> 00:50:10,040
Ám új csaták közelednek,

542
00:50:10,120 --> 00:50:13,520
a dánok ellen ugyanúgy,
mint Wessexen belül.

543
00:50:15,040 --> 00:50:21,320
A királynak el kell döntenie, kiben
bízik, és kitől kell megszabadulnia.

544
00:50:25,080 --> 00:50:30,120
Tudnia kell, mit gondolnak
az ellenségei és a barátai.

545
00:50:32,000 --> 00:50:38,000
Fel kell ismernie, hogy az ember értéke
nem attól függ, hol született,

546
00:50:39,280 --> 00:50:40,760
hanem a szívétől.

547
00:50:49,040 --> 00:50:52,320
A királynak saját jogán kell
királynak lennie.

548
00:50:52,400 --> 00:50:56,840
Nem lehet az apja. Csak önmaga lehet.

549
00:51:03,840 --> 00:51:07,080
A krónikát tovább írják,
újabb oldalakkal gazdagodik,

550
00:51:08,200 --> 00:51:11,040
de nem fogja említeni Uhtredet,
Bebbanburg urát.

551
00:51:12,520 --> 00:51:14,680
Bár én is győzelmet arattam.

552
00:51:19,280 --> 00:51:22,240
A nevem Uhtred, Uhtred fia.

553
00:51:24,040 --> 00:51:26,360
A nevem Uhtred Ragnarson.

554
00:51:28,400 --> 00:51:30,560
Minden a sorson múlik.

555
00:51:38,520 --> 00:51:41,520
A feliratot fordította: Vass András

