1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‎NETFLIX 오리지널 시리즈

2
00:00:11,440 --> 00:00:13,680
‎내 이름은 우트레드
‎우트레드의 아들이다

3
00:00:14,440 --> 00:00:16,320
‎왕이 죽기 전날 밤

4
00:00:16,400 --> 00:00:20,880
‎나는 마침내
‎알프레드 대왕과 화해했다

5
00:00:20,960 --> 00:00:23,520
‎너는 이것으로 사면됐다

6
00:00:24,280 --> 00:00:25,120
‎그는 죽었다

7
00:00:27,120 --> 00:00:28,640
‎웨섹스는 혼란에 빠졌다

8
00:00:29,160 --> 00:00:31,400
‎알드헬름, 머시아로 전령을 보내라

9
00:00:31,480 --> 00:00:33,600
‎가족 호위병을 추가하고 싶구나

10
00:00:33,880 --> 00:00:37,360
‎하나의 잉글랜드라는
‎그의 사명은 이루지 못했다

11
00:00:37,720 --> 00:00:40,440
‎왕을 선택하는 건
‎위탄의 역할이에요

12
00:00:40,680 --> 00:00:43,200
‎우트레드가 에드워드와
‎연합해서는 안 된다

13
00:00:44,000 --> 00:00:47,280
‎이는 데인족이
‎오래 기다려온 순간이다

14
00:00:48,560 --> 00:00:50,480
‎하지만 브리다는 진실을 찾는다

15
00:00:50,560 --> 00:00:52,640
‎사람들이 떠들더라
‎라그너를 죽인 게 그라고

16
00:00:52,720 --> 00:00:54,760
‎- 아델월드?
‎- 그자야?

17
00:00:54,840 --> 00:00:58,680
‎- 그는 라그너를 두려워했어
‎- 그러면 내가 죽일 거야

18
00:00:58,760 --> 00:01:00,320
‎티라의 피가 있어야만

19
00:01:00,400 --> 00:01:03,360
‎내 형제 라그너를
‎발할라로 보낼 수 있다

20
00:01:03,440 --> 00:01:06,720
‎당신 친구 우트레드에게
‎그의 사면이 철회됐다고 전하세요

21
00:01:06,800 --> 00:01:09,720
‎그는 윈체스터를 떠나야 해요
‎아니면 제가 처리할 거예요

22
00:01:09,960 --> 00:01:13,120
‎앨스위드 왕비는
‎남편의 유언을 어겼고

23
00:01:13,200 --> 00:01:14,360
‎나는 감옥에 갇혔다

24
00:01:15,200 --> 00:01:19,120
‎같은 시간, 내 누이는
‎데인족이라는 이유로 멸시당한다

25
00:01:20,360 --> 00:01:21,360
‎그게 잘못된 거요?

26
00:01:22,320 --> 00:01:23,200
‎적이라는 이유로

27
00:01:23,680 --> 00:01:26,160
‎네년은 땅속 구멍이 어울려

28
00:01:30,360 --> 00:01:31,680
‎운명이 나를 기다린다

29
00:01:52,520 --> 00:01:54,240
‎"원작: 버나드 콘웰"

30
00:02:10,320 --> 00:02:13,680
‎"라스트 킹덤"

31
00:02:16,440 --> 00:02:18,040
‎베오카!

32
00:02:19,280 --> 00:02:21,280
‎베오카!

33
00:02:22,800 --> 00:02:24,560
‎베오카!

34
00:02:26,080 --> 00:02:27,200
‎내 사랑 베오카

35
00:02:47,920 --> 00:02:49,560
‎베오카!

36
00:02:54,960 --> 00:02:56,080
‎하느님과 함께 계십니다

37
00:02:59,920 --> 00:03:04,920
‎전하의 영혼이
‎영원한 평안을 누리기를, 아멘

38
00:03:05,000 --> 00:03:05,960
‎불이야!

39
00:03:06,680 --> 00:03:08,880
‎종을 울려, 불이야!

40
00:03:09,600 --> 00:03:10,760
‎물통을 가져와!

41
00:03:13,400 --> 00:03:17,000
‎한번 만납시다
‎하던 이야기는 마저 해야죠

42
00:03:17,080 --> 00:03:18,320
‎뭐 하러 말이오?

43
00:03:18,400 --> 00:03:22,280
‎데인족이 알프레드의 죽음을 알면
‎머시아를 공격할 겁니다

44
00:03:22,360 --> 00:03:25,080
‎- 머시아는 대비할 겁니다
‎- 죽음에? 아니면 번영에?

45
00:03:25,960 --> 00:03:26,880
‎저를 찾아오세요

46
00:03:29,720 --> 00:03:32,480
‎아델월드는 아주 비열한 자입니다

47
00:03:33,760 --> 00:03:35,080
‎하지만 틀린 말은 아니야

48
00:03:41,360 --> 00:03:43,240
‎불이 번지는 걸 막아야 해!

49
00:03:43,320 --> 00:03:46,960
‎물을 더 가져와!
‎젠장, 물 가져와!

50
00:03:47,400 --> 00:03:48,600
‎오, 예수님

51
00:03:50,480 --> 00:03:51,720
‎오, 주여

52
00:03:51,800 --> 00:03:53,800
‎베오카 신부님 불러!
‎당장 불러!

53
00:03:53,880 --> 00:03:56,520
‎- 물을 더!
‎- 시트릭, 티라가 안에 있어?

54
00:03:57,160 --> 00:03:58,960
‎왕궁에 있는 줄 알았는데?

55
00:03:59,040 --> 00:04:01,960
‎- 아니야, 나갔어!
‎- 물을 더 가져와!

56
00:04:08,880 --> 00:04:09,840
‎베오카 신부?

57
00:04:11,200 --> 00:04:14,160
‎전하와 마지막 시간을
‎보내고 싶어요

58
00:04:15,520 --> 00:04:16,360
‎가족만요

59
00:04:17,560 --> 00:04:18,440
‎그러셔야죠

60
00:04:21,320 --> 00:04:23,520
‎앨스위드 왕비님, 실례합니다만

61
00:04:24,480 --> 00:04:26,440
‎전하의 유언을
‎거스르고 계신 것 같군요

62
00:04:26,520 --> 00:04:28,640
‎베오카 신부님, 와보셔야겠습니다

63
00:04:34,400 --> 00:04:39,120
‎- 문을 열어!
‎- 물러서, 무너진다!

64
00:04:49,360 --> 00:04:54,280
‎- 안 돼, 이럴 수가!
‎- 신부님, 안 돼요!

65
00:04:54,360 --> 00:04:57,000
‎내가 왔어!

66
00:04:57,760 --> 00:04:59,120
‎티라!

67
00:05:10,720 --> 00:05:11,920
‎티라!

68
00:05:24,200 --> 00:05:25,360
‎베오카

69
00:06:15,720 --> 00:06:18,720
‎신부님, 티라는 하느님과
‎함께 있다는 거 아시잖아요

70
00:06:20,000 --> 00:06:21,480
‎티라를 환영해주실 거예요

71
00:06:23,200 --> 00:06:25,960
‎티라의 가족이 이렇게 죽었어요
‎불길 속에서요

72
00:06:28,800 --> 00:06:31,720
‎그래서 편했을까요?
‎아니면 더 무서웠을까요?

73
00:06:31,800 --> 00:06:34,000
‎분명한 건 티라가
‎안식에 들었다는 거예요

74
00:06:36,600 --> 00:06:37,720
‎그녀는 평안해요

75
00:06:38,680 --> 00:06:40,200
‎그만 털어 내세요, 신부님

76
00:06:42,080 --> 00:06:43,160
‎맥주 한잔 어때요?

77
00:06:48,600 --> 00:06:50,840
‎열기가 가시면 제가 수습해서

78
00:06:51,240 --> 00:06:52,720
‎장례를 치르도록 해드릴게요

79
00:06:54,240 --> 00:06:58,120
‎- 제가 찾을 거예요, 제 아내예요
‎- 그렇죠

80
00:06:59,520 --> 00:07:00,520
‎우리가 도울게요

81
00:07:01,440 --> 00:07:04,080
‎이 불은 그냥 난 게 아니에요

82
00:07:08,960 --> 00:07:13,200
‎지금은 웨섹스와 머시아에
‎암울하고도 중요한 시기입니다

83
00:07:13,760 --> 00:07:15,760
‎데인족이 알프레드의 죽음을
‎알게 되는 순간...

84
00:07:15,840 --> 00:07:17,880
‎당신 말처럼 공격할 테지
‎동의하오

85
00:07:18,280 --> 00:07:19,520
‎- 우린 싸울 겁니다
‎- 왜?

86
00:07:20,680 --> 00:07:23,480
‎- 왜 지는 싸움을 하죠?
‎- 누가 진답니까?

87
00:07:23,560 --> 00:07:26,040
‎승리하기 위해서
‎머시아는 웨섹스가 필요한데

88
00:07:26,120 --> 00:07:29,040
‎강아지가 웨섹스의 주인이
‎돼버렸죠, 승산이 없어요

89
00:07:29,120 --> 00:07:30,680
‎데인족을 상대로
‎다른 방법은 없습니다

90
00:07:30,760 --> 00:07:32,400
‎- 싸울 수밖에요
‎- 협상을 해야지

91
00:07:32,960 --> 00:07:34,480
‎그들이 에드워드와

92
00:07:34,560 --> 00:07:36,960
‎그를 따르는 일부 멍청이들을
‎죽이게 하는 겁니다

93
00:07:37,480 --> 00:07:38,400
‎'일부'?

94
00:07:38,480 --> 00:07:40,440
‎에드워드는 웨섹스 전체의
‎지지를 받지 못합니다

95
00:07:40,520 --> 00:07:42,160
‎따르는 자도 있겠지만
‎다는 아니죠

96
00:07:42,240 --> 00:07:43,960
‎웨섹스는 병력이 많지 않을 겁니다

97
00:07:44,840 --> 00:07:48,480
‎시그브리트는 켄트로 돌아가
‎호위병과 의용군을 준비할 겁니다

98
00:07:48,560 --> 00:07:51,000
‎뭐 하려고요?
‎데인족에 합류하려고?

99
00:07:51,080 --> 00:07:53,440
‎에드워드는 알프레드가
‎아니에요, 절대...

100
00:07:54,880 --> 00:07:58,040
‎- 검은 필요 없습니다!
‎- 그저 제 소개를 하는 겁니다

101
00:07:58,120 --> 00:08:00,000
‎- 놔요!
‎- 진정하신다면요

102
00:08:00,080 --> 00:08:01,440
‎광기가 서렸군요

103
00:08:02,040 --> 00:08:05,560
‎- 신부님은 제정신이 아니에요
‎- 당신 목소리 듣기 싫습니다!

104
00:08:07,000 --> 00:08:11,560
‎당신이 죽인 거예요, 짚 더미에
‎불이 옮겨붙은 게 아니라

105
00:08:12,040 --> 00:08:14,240
‎당신의 불운은 제 탓이 아닙니다

106
00:08:14,320 --> 00:08:17,760
‎당신이에요, 직접 죽이진 않았지만
‎당신이 나불댄 말이

107
00:08:17,840 --> 00:08:20,800
‎당신의 거짓말이
‎당신이 내뱉은 증오가 죽였어요!

108
00:08:20,880 --> 00:08:22,640
‎다른 탁자를 찾아야겠군요

109
00:08:22,720 --> 00:08:26,840
‎누군가에게는 이 점잖은 여인이
‎적으로밖에 안 보이게 된 거죠

110
00:08:28,400 --> 00:08:30,560
‎이 사람 말은 안 듣는 게 좋습니다

111
00:08:30,640 --> 00:08:33,919
‎베오카 신부, 이 행동은
‎한 번만 눈감아 주겠습니다

112
00:08:34,200 --> 00:08:36,159
‎한마디만 더 하면
‎대가를 치를 겁니다

113
00:08:49,880 --> 00:08:51,720
‎제가 뭐라고 했습니까?
‎웨섹스는 분열됐어요

114
00:08:53,240 --> 00:08:54,480
‎제가 막을 겁니다

115
00:09:02,040 --> 00:09:04,360
‎"훈스테인스툰"

116
00:09:04,440 --> 00:09:08,160
‎"헌스탄턴
‎동 앙글리아 왕국"

117
00:09:17,080 --> 00:09:21,520
‎- 하스텐, 이게 뭐야?
‎- 시작이지, 친구여

118
00:09:22,440 --> 00:09:28,200
‎똥이나 처먹는 색슨족의
‎알프레드 왕이 숨을 거뒀다!

119
00:09:28,280 --> 00:09:29,840
‎왕이 죽었다!

120
00:09:32,360 --> 00:09:35,240
‎하스텐, 이번에는 확실해?

121
00:09:35,320 --> 00:09:38,080
‎- 다그핀?
‎- 사실입니다

122
00:09:38,640 --> 00:09:43,920
‎여러 번 들었습니다
‎사제, 전사, 소작농에게서요

123
00:09:44,320 --> 00:09:47,840
‎윈체스터의 거리에서
‎곡을 한다는군

124
00:09:48,560 --> 00:09:49,920
‎그러면 시작이군

125
00:09:51,720 --> 00:09:53,040
‎시작이야

126
00:09:53,760 --> 00:09:58,120
‎칼을 갈아라, 시작이다!

127
00:10:17,920 --> 00:10:20,680
‎재판이 열리나요?
‎아니면 그냥 처형되나요?

128
00:10:20,760 --> 00:10:23,520
‎우트레드, 당신 목을 치려는 건
‎어머니의 뜻이었어요

129
00:10:23,600 --> 00:10:26,560
‎하지만 어머니를 설득해서
‎당신을 추방하기로 했어요

130
00:10:27,520 --> 00:10:30,840
‎윈체스터와 웨섹스를 떠나
‎다시 돌아오지 말도록요

131
00:10:30,920 --> 00:10:31,760
‎에드워드는요?

132
00:10:32,320 --> 00:10:35,080
‎왕의 서신은? 사면은?
‎그냥 휴지 조각입니까?

133
00:10:35,160 --> 00:10:38,920
‎우트레드, 떠나지 않으면
‎어머니가 당신을 죽일 거예요

134
00:10:41,280 --> 00:10:42,560
‎베오카를 데려와요

135
00:10:45,680 --> 00:10:47,760
‎베오카와 이야기해야 해요
‎데려와 줘요

136
00:10:47,840 --> 00:10:49,080
‎그럴 수 없어요

137
00:10:50,760 --> 00:10:52,240
‎그는 충분히 고통받았어요

138
00:10:54,240 --> 00:10:55,240
‎무슨 고통을요?

139
00:10:57,160 --> 00:10:58,120
‎저 왔습니다

140
00:10:59,960 --> 00:11:01,800
‎왕비님 말씀은 들었습니다

141
00:11:02,160 --> 00:11:04,440
‎당신에게 머물러 달라고
‎간청하러 왔어요, 우트레드

142
00:11:04,520 --> 00:11:06,040
‎베오카 신부님
‎그는 머물 수 없어요

143
00:11:06,120 --> 00:11:07,920
‎- 청문회가 열릴 거예요
‎- 어쩌면요

144
00:11:08,000 --> 00:11:10,480
‎우리 말을 들어줄 겁니다
‎그래야 해요

145
00:11:10,560 --> 00:11:12,880
‎- 무슨 일이 있었죠?
‎- 재판을 받아들이고 항변하세요

146
00:11:12,960 --> 00:11:14,800
‎안 그러면 악이 승리할 겁니다

147
00:11:14,880 --> 00:11:17,520
‎- 베오카?
‎- 당신이 세운 걸 버리지 마세요

148
00:11:18,000 --> 00:11:19,520
‎무슨 일이 있었군요

149
00:11:31,960 --> 00:11:34,560
‎티라가 하느님 곁으로 갔습니다

150
00:11:36,480 --> 00:11:37,520
‎또는 신들에게요

151
00:11:43,320 --> 00:11:44,160
‎어떻게요?

152
00:11:44,880 --> 00:11:45,720
‎불

153
00:11:47,640 --> 00:11:51,040
‎기독교인이 지른 불에 죽었어요

154
00:11:52,200 --> 00:11:53,040
‎누구요?

155
00:11:53,880 --> 00:11:55,400
‎티라는 이제 기젤라와 있습니다

156
00:11:55,960 --> 00:11:57,280
‎자기 어머니와도요

157
00:11:59,760 --> 00:12:02,920
‎티라의 죽음에
‎사로잡혀서는 안 됩니다

158
00:12:04,720 --> 00:12:06,880
‎알프레드가 일군 모든 것이
‎무너지고 있어요

159
00:12:07,440 --> 00:12:10,600
‎우트레드, 당신은 그림자에
‎끌려 들어가서는 안 됩니다

160
00:12:11,320 --> 00:12:13,040
‎당신은 빛이 되어야 해요

161
00:12:29,680 --> 00:12:30,880
‎나의 부인, 아델플래드

162
00:12:32,520 --> 00:12:35,000
‎부인의 동생과 어머니에게

163
00:12:35,400 --> 00:12:38,280
‎머시아에는 자주적인 왕이
‎있다고 전하시오

164
00:12:38,440 --> 00:12:40,440
‎그런 일은 안 할 겁니다

165
00:12:40,840 --> 00:12:42,040
‎알프레드는 세상을 떠났소

166
00:12:42,840 --> 00:12:45,400
‎그러므로 알프레드와 맺은 협정은
‎이제 무효하오

167
00:12:45,480 --> 00:12:47,680
‎머시아는 웨섹스와의 동맹을
‎유지할 겁니다

168
00:12:47,760 --> 00:12:50,040
‎두 나라가 연합하지 않으면
‎둘 다 망하고 말 거예요

169
00:12:50,320 --> 00:12:51,720
‎두 나라는 동등하오

170
00:12:53,280 --> 00:12:57,080
‎누구와 친해지고, 누구와 싸울지
‎정할 자유가 있소

171
00:12:57,840 --> 00:12:58,960
‎'누구와 싸울지'?

172
00:13:01,280 --> 00:13:02,280
‎알드헬름 경

173
00:13:03,080 --> 00:13:05,800
‎머시아인으로 산다는 게 뭔지
‎제 남편에게 다시 알려줘요

174
00:13:10,080 --> 00:13:11,040
‎전하

175
00:13:12,920 --> 00:13:15,200
‎부인의 말씀이 틀렸다고는
‎못 하겠습니다

176
00:13:17,680 --> 00:13:18,800
‎확인하고 싶습니다

177
00:13:18,880 --> 00:13:21,760
‎아델월드나 데인족과
‎함께하지 않겠다는 걸요

178
00:13:22,400 --> 00:13:24,520
‎- 그건 배신입니다
‎- 확인하고 싶나?

179
00:13:24,920 --> 00:13:27,560
‎- 우리는 당당한 머시아인입니다
‎- 내게 의문을 품는 것이냐?

180
00:13:29,760 --> 00:13:31,120
‎걱정됩니다

181
00:13:32,200 --> 00:13:33,240
‎나를 의심하는 것이냐?

182
00:13:34,640 --> 00:13:36,880
‎전하의 생각을
‎이해하고 싶은 겁니다

183
00:13:36,960 --> 00:13:38,440
‎나의 호위병 50명은

184
00:13:40,000 --> 00:13:41,280
‎불렀느냐?

185
00:13:41,840 --> 00:13:43,240
‎그들은 고향에 더 필요합니다

186
00:13:43,320 --> 00:13:47,200
‎내 호위병 50명을 불렀느냔 말이다

187
00:13:49,640 --> 00:13:50,480
‎안 불렀습니다

188
00:13:57,520 --> 00:14:01,240
‎알드헬름, 다시는 나를
‎거역하지 말아라

189
00:14:02,320 --> 00:14:03,200
‎절대

190
00:14:07,800 --> 00:14:10,040
‎너는 술집에서 싸우다 다친 것이다

191
00:14:16,760 --> 00:14:19,240
‎저는 데인족에게 망명할까
‎생각 중입니다

192
00:14:19,360 --> 00:14:22,000
‎최후의 순간까지 기다릴 겁니다

193
00:14:22,080 --> 00:14:23,000
‎무슨 말이지?

194
00:14:23,640 --> 00:14:25,600
‎에드워드는 진군할 테고
‎저도 합류한다고 하지만

195
00:14:25,680 --> 00:14:27,400
‎제가 늦게 도착하는 거죠

196
00:14:27,640 --> 00:14:30,560
‎데인족이 정면에서 공격하면
‎저는 뒤에서 공격할 겁니다

197
00:14:31,680 --> 00:14:34,360
‎제 군대로
‎소작농 의용군을 치는 거죠

198
00:14:34,440 --> 00:14:37,640
‎학살이 될 겁니다
‎제 병력은 살아남을 테고요

199
00:14:39,240 --> 00:14:41,360
‎공포의 비명이 들리는 듯하군

200
00:15:17,600 --> 00:15:20,760
‎부인, 용서하세요
‎갈 곳이 없었습니다

201
00:15:26,560 --> 00:15:28,200
‎아델레드 님은
‎협상할 수 있다고 생각해요

202
00:15:31,640 --> 00:15:34,120
‎적어도 가능성은 염두에 두고 있죠

203
00:15:36,320 --> 00:15:38,360
‎출혈은 막은 것 같아요

204
00:15:40,440 --> 00:15:42,600
‎내장이 손상되면 천천히 죽습니다

205
00:15:42,680 --> 00:15:43,920
‎내장 손상은 나을 수 있어요

206
00:15:44,560 --> 00:15:45,520
‎나을 거예요

207
00:15:55,440 --> 00:15:56,280
‎왕녀님

208
00:16:00,920 --> 00:16:02,040
‎제 마음을 가지셨습니다

209
00:16:05,360 --> 00:16:06,760
‎당신을 사랑하는 것 같아요

210
00:16:10,440 --> 00:16:12,320
‎죽어갈 때 말하지 않으면
‎언제 하겠어요?

211
00:16:12,400 --> 00:16:13,520
‎안 죽어가요

212
00:16:17,120 --> 00:16:18,360
‎행동하셔야 합니다

213
00:16:18,880 --> 00:16:19,800
‎머시아를 위해서요

214
00:16:20,760 --> 00:16:21,640
‎반드시

215
00:16:22,760 --> 00:16:25,920
‎군대를 모아서 우리를 구해주세요

216
00:16:41,480 --> 00:16:42,360
‎때가 됐습니다

217
00:16:44,360 --> 00:16:46,640
‎당신을 머시아 국경으로
‎데려갈 겁니다

218
00:16:47,280 --> 00:16:49,040
‎웨섹스를 떠나는 걸
‎확인하려고요

219
00:16:56,880 --> 00:17:00,960
‎영주님, 뭡니까?
‎사냥 나가세요?

220
00:17:01,080 --> 00:17:02,760
‎나는 다시 추방자가 됐다

221
00:17:03,040 --> 00:17:04,680
‎추방되거나 처형되거나였지

222
00:17:05,000 --> 00:17:06,520
‎우리도 따라갈까요?

223
00:17:07,960 --> 00:17:09,640
‎윈체스터를 데인족 손에
‎남겨두고요?

224
00:17:15,760 --> 00:17:16,760
‎영주님

225
00:17:17,880 --> 00:17:18,720
‎가시죠

226
00:17:21,079 --> 00:17:22,319
‎뭐 하는 거죠?

227
00:17:23,480 --> 00:17:24,880
‎서 있네요

228
00:17:34,080 --> 00:17:38,240
‎우트레드, 가서 말에 타세요

229
00:17:50,000 --> 00:17:51,680
‎나는 자유인입니다

230
00:17:53,080 --> 00:17:54,560
‎사면 서신을 받았죠

231
00:17:55,560 --> 00:17:56,920
‎왕의 인장이 찍혔어요

232
00:17:57,760 --> 00:18:00,760
‎- 왕의 손으로 쓴 겁니다
‎- 누가 저 입을 막아라

233
00:18:00,840 --> 00:18:03,880
‎알프레드 왕께서 돌아가시니
‎그분의 말이 무가치해진 건가요?

234
00:18:03,960 --> 00:18:07,440
‎당신은 왕의 목에 칼을 들이댔어요

235
00:18:07,520 --> 00:18:11,560
‎그 서신을 자의로 쓰신 걸 본
‎증인 한 명만 대시죠

236
00:18:11,640 --> 00:18:13,840
‎- 한 명만이라도
‎- 증인은 없습니다

237
00:18:13,920 --> 00:18:15,480
‎당신에게 살 기회를 주는 거예요

238
00:18:15,800 --> 00:18:18,760
‎감사히 여기고 평화롭게 떠나세요

239
00:18:18,840 --> 00:18:20,400
‎평화는 없습니다, 왕비님

240
00:18:21,400 --> 00:18:22,560
‎전쟁이 다가옵니다

241
00:18:23,720 --> 00:18:26,280
‎이 순간에도 데인족은
‎진군하고 있습니다

242
00:18:27,960 --> 00:18:30,040
‎저는 웨섹스의 백성을
‎버리지 않을 겁니다!

243
00:18:30,120 --> 00:18:32,120
‎당신이 누구라고 감히!
‎스티아파!

244
00:18:32,200 --> 00:18:34,200
‎어머니, 도시 전체가 보고 있어요

245
00:18:34,280 --> 00:18:36,560
‎- 우트레드는 사실을 말했어요
‎- 너는 홀딱 반했지

246
00:18:36,640 --> 00:18:37,640
‎앨스위드 왕비님

247
00:18:38,440 --> 00:18:41,160
‎이 부당함을
‎가만히 보고 있을 수 없군요

248
00:18:41,240 --> 00:18:44,200
‎베반버그의 우트레드가
‎알프레드 왕께 직접

249
00:18:44,280 --> 00:18:45,840
‎사면받았다고 주장한다면

250
00:18:47,400 --> 00:18:49,320
‎그렇게 가볍게
‎묵살할 수는 없습니다

251
00:18:49,840 --> 00:18:51,600
‎왕만이 왕을 부정할 수 있습니다

252
00:18:51,680 --> 00:18:54,040
‎웨섹스에는 왕이 없다
‎웨섹스에는 왕이 없습니다!

253
00:18:54,120 --> 00:18:55,400
‎에드워드 왕이 있습니다

254
00:18:55,480 --> 00:18:57,720
‎누가 왕이 될지 정하는 건
‎위탄의 일입니다

255
00:18:57,800 --> 00:19:00,440
‎- 에드워드는 왕세자예요
‎- 그는 권한이 없습니다

256
00:19:01,520 --> 00:19:03,400
‎그는 알프레드 왕의
‎아들일 뿐입니다

257
00:19:03,480 --> 00:19:05,760
‎수도원에는 알프레드의 아들이
‎참 많을걸요

258
00:19:06,160 --> 00:19:08,320
‎모든 사생아가 왕좌를 요구합니까?

259
00:19:08,400 --> 00:19:10,600
‎어켄월드 주교
‎이 난장판을 멈추세요

260
00:19:10,680 --> 00:19:14,120
‎왕이든 아니든, 에드워드가
‎사면 서신을 가짜라고 생각한다면

261
00:19:14,960 --> 00:19:15,960
‎웨섹스를 떠나겠습니다

262
00:19:16,040 --> 00:19:18,760
‎스티아파, 죄수를
‎왕궁으로 돌려보내세요

263
00:19:19,160 --> 00:19:21,160
‎여기는 그런 결정을
‎할 곳이 아닙니다

264
00:19:21,240 --> 00:19:24,840
‎이곳만 한 곳이 없죠!
‎정의의 실현은 모두가 봐야 합니다

265
00:19:24,920 --> 00:19:28,200
‎스티아파, 죄수를 풀어주시오

266
00:19:29,480 --> 00:19:31,040
‎비록 죄수지만

267
00:19:32,480 --> 00:19:36,560
‎우트레드 경의 발언을 허락합니다
‎그럴 자격이 있습니다

268
00:19:36,640 --> 00:19:40,520
‎당신은 아직 그럴 권한이 없습니다

269
00:19:40,600 --> 00:19:44,000
‎백성이 정의의 증인이 되는 걸
‎반대하는 겁니까, 아델월드 경?

270
00:19:45,400 --> 00:19:46,280
‎아닙니다

271
00:19:48,200 --> 00:19:51,600
‎우트레드, 왕께서는
‎그대를 죽이겠다고 맹세하셨다

272
00:19:52,400 --> 00:19:53,560
‎왜 마음을 바꾸셨지?

273
00:19:53,640 --> 00:19:55,880
‎제가 용서받을 자격이 있다고
‎생각하셨으니까요

274
00:19:55,960 --> 00:19:57,080
‎장담하는 건가요?

275
00:19:57,160 --> 00:19:59,400
‎그분의 연대기를 보세요
‎어디에든 제가 있습니다

276
00:19:59,480 --> 00:20:03,160
‎거짓말입니다!
‎당신 이름은 한 번도 안 나와요!

277
00:20:03,240 --> 00:20:04,240
‎하지만 제가 있습니다!

278
00:20:05,320 --> 00:20:07,360
‎이름은 안 적혔지만, 제가 있어요!

279
00:20:07,440 --> 00:20:09,800
‎웨섹스의 전사들이 압니다

280
00:20:11,640 --> 00:20:12,880
‎데인족이 알죠

281
00:20:14,240 --> 00:20:16,120
‎왕께서 직접
‎제게 그리 말씀하셨습니다

282
00:20:16,440 --> 00:20:17,600
‎더는 못 듣겠다

283
00:20:17,680 --> 00:20:20,400
‎서머싯 습지부터 에탄던까지
‎그분과 함께했습니다

284
00:20:20,480 --> 00:20:22,400
‎모든 전투에 참여했어요!

285
00:20:25,240 --> 00:20:26,840
‎그분과 저는 함께였습니다

286
00:20:28,760 --> 00:20:33,080
‎그분은 닮을 수 없는 사람이었고
‎그러고 싶지도 않았습니다

287
00:20:35,240 --> 00:20:38,440
‎그분은 제가 사랑했고
‎경멸했던 사람입니다

288
00:20:40,960 --> 00:20:44,040
‎하지만 그분을 섬기는 건
‎영광이었습니다

289
00:20:46,560 --> 00:20:47,840
‎그분은 제 왕이셨습니다!

290
00:20:49,720 --> 00:20:52,120
‎그분은 제가
‎여러 번 반복해서 얻은 것을

291
00:20:52,200 --> 00:20:56,120
‎인정해 주지 못한 채
‎하느님께 가길 원하지 않으셨어요

292
00:20:56,960 --> 00:20:57,960
‎제 자유 말입니다!

293
00:20:59,800 --> 00:21:03,720
‎하지만 의문이 남는다
‎왕은 왜 이를 알리지 않으셨지?

294
00:21:27,720 --> 00:21:30,280
‎제 훌륭한 친구
‎레오프릭을 기억하실 겁니다

295
00:21:31,640 --> 00:21:34,040
‎전사이자, 뼛속까지 색슨족이었죠

296
00:21:36,120 --> 00:21:40,080
‎그가 그랬습니다
‎저는 알프레드를 능가할 수 없다고

297
00:21:41,520 --> 00:21:43,440
‎'그 자식은 머리를 굴리니까'

298
00:21:48,720 --> 00:21:51,160
‎당신의 아버지는
‎지금 이것 때문에 제 자유를

299
00:21:51,240 --> 00:21:52,640
‎알리지 않았을 겁니다

300
00:21:54,080 --> 00:21:57,320
‎새로운 왕 에드워드가
‎정의를 바로 세우는 모습을

301
00:21:58,120 --> 00:22:00,080
‎백성이 목격할 수 있도록 말이죠

302
00:22:01,240 --> 00:22:02,280
‎공정한 모습을 말입니다

303
00:22:04,160 --> 00:22:06,640
‎에드워드 왕의 결정을
‎받아들이겠습니까?

304
00:22:06,720 --> 00:22:08,280
‎네, 약속합니다

305
00:22:09,680 --> 00:22:12,800
‎- 왕자님
‎- 다시 정중히 말씀드리지만

306
00:22:12,880 --> 00:22:15,760
‎이 아이는 그런 선언을
‎할 권리가 없습니다

307
00:22:15,840 --> 00:22:17,640
‎그는 왕세자일 뿐입니다

308
00:22:18,560 --> 00:22:20,360
‎저보다 정당한
‎왕위 상속자도 아니죠

309
00:22:20,440 --> 00:22:21,480
‎왕자님

310
00:22:22,400 --> 00:22:24,160
‎결정은 왕자님 몫입니다

311
00:22:35,080 --> 00:22:39,760
‎제 아버지 알프레드 왕께서는
‎충성과 결속을 요구하셨습니다

312
00:22:40,360 --> 00:22:43,720
‎그분은 하느님을 믿었고
‎그러지 않는 자를 의심했습니다

313
00:22:45,240 --> 00:22:49,200
‎알프레드 왕의 하느님을
‎자기 신으로 받아들이기 전에는

314
00:22:49,760 --> 00:22:51,720
‎이교도를 완전히
‎신뢰하지 않으셨을 겁니다

315
00:22:58,120 --> 00:22:58,960
‎그런데도

316
00:23:02,040 --> 00:23:06,400
‎그분이 가장 신뢰한 것은
‎한 이교도였습니다

317
00:23:07,360 --> 00:23:11,720
‎그분은 우트레드의 말을
‎가장 존중하셨습니다

318
00:23:15,720 --> 00:23:17,120
‎베반버그의 우트레드

319
00:23:17,840 --> 00:23:21,040
‎나는 내 아버지가 쓴 서신이
‎진짜라고 믿는다

320
00:23:21,600 --> 00:23:24,560
‎알프레드 왕의 사면은 유효하다

321
00:23:24,640 --> 00:23:27,760
‎그대는 자신의 길을
‎선택할 수 있는 자유인이다

322
00:23:30,160 --> 00:23:32,960
‎우트레드 영주님
‎한 가지 물어도 되겠습니까?

323
00:23:33,880 --> 00:23:37,680
‎이제 다시 자유인이 됐으니
‎어느 길로 가실 겁니까?

324
00:23:38,520 --> 00:23:39,640
‎알고 싶군요

325
00:23:41,440 --> 00:23:42,840
‎스티아파, 내 검

326
00:23:48,560 --> 00:23:49,760
‎신부님, 언젠가는

327
00:23:51,040 --> 00:23:54,560
‎제 길이 북부의 베반버그로
‎이어지길 바랍니다

328
00:23:56,240 --> 00:23:57,720
‎하지만 지금은 여기 있어야겠군요

329
00:23:59,480 --> 00:24:01,120
‎저는 에드워드 왕을 따를 겁니다!

330
00:24:22,400 --> 00:24:26,000
‎크누트, 라그너를 죽인 게
‎아델월드라고 신들께 맹세해

331
00:24:27,640 --> 00:24:29,920
‎맞아, 맹세해

332
00:24:30,000 --> 00:24:31,680
‎그는 전투에서 죽으면 안 돼

333
00:24:32,080 --> 00:24:34,120
‎라그너를 전사자의 전당에서
‎만나고 싶다면

334
00:24:34,200 --> 00:24:36,440
‎아델월드는 애먼 이의 칼에
‎죽어서는 안 돼

335
00:24:36,520 --> 00:24:38,680
‎- 이해가 안 돼
‎- 내가 준비될 때까지 그를 살려둬

336
00:24:39,600 --> 00:24:42,200
‎나와 라그너를 위해 그렇게 해줘

337
00:24:43,000 --> 00:24:44,800
‎그러지, 그를 보호하지

338
00:24:45,880 --> 00:24:48,080
‎우리는 라그너를 위해 싸운다!

339
00:24:48,160 --> 00:24:51,120
‎그리고 색슨족의 칼에 죽어간
‎모든 데인족을 위해!

340
00:24:56,040 --> 00:24:58,000
‎데인족이 동 앙글리아를 지나서

341
00:24:58,080 --> 00:25:00,800
‎머시아 동부로 향한다면
‎목적지는 데인로일 것입니다

342
00:25:01,680 --> 00:25:02,800
‎병력은 늘기만 하겠죠

343
00:25:05,600 --> 00:25:07,520
‎전처럼 우리도 진군해서
‎맞이해야 합니다

344
00:25:07,600 --> 00:25:09,400
‎데인로에 첩자를 심었습니다

345
00:25:09,480 --> 00:25:11,760
‎놈들이 다가오고 있다고 하더군요

346
00:25:12,480 --> 00:25:14,920
‎국경의 병력에
‎철수하라는 명령을 내렸습니다

347
00:25:15,000 --> 00:25:17,200
‎- 철수요?
‎- 좋은 판단입니다

348
00:25:17,280 --> 00:25:19,080
‎전사 하나하나를
‎소중히 여겨야 합니다

349
00:25:19,520 --> 00:25:20,840
‎그런데 얼마나 철수할까요?

350
00:25:22,200 --> 00:25:25,000
‎언제 어디서
‎머시아군이 멈춰 설까요?

351
00:25:25,080 --> 00:25:26,960
‎언제 어디서 웨섹스군과 합류하죠?

352
00:25:27,040 --> 00:25:29,200
‎- 이제 정해야죠
‎- 알고 싶습니다

353
00:25:30,360 --> 00:25:33,400
‎웨섹스가 혼돈과 의심으로
‎가득한 것 같아서요

354
00:25:34,360 --> 00:25:37,120
‎이곳의 모든 영주가
‎에드워드 편입니까?

355
00:25:37,200 --> 00:25:38,520
‎그렇습니다

356
00:25:39,400 --> 00:25:40,520
‎당연하죠

357
00:25:41,800 --> 00:25:43,080
‎그는 곧 왕이 되니까요

358
00:25:46,040 --> 00:25:46,960
‎시그브리트 경?

359
00:25:49,400 --> 00:25:50,360
‎우리도 그렇습니다

360
00:25:50,800 --> 00:25:52,520
‎여기에 없는 이들은요?

361
00:25:53,440 --> 00:25:55,400
‎전쟁 논의가 있을 것을 알고도

362
00:25:55,480 --> 00:25:57,280
‎자기 땅으로 서둘러
‎돌아간 이들 말입니다

363
00:25:57,360 --> 00:25:58,920
‎그들도 우리 편입니다
‎아델레드 영주

364
00:25:59,000 --> 00:26:01,600
‎제가 듣기로는
‎웨섹스의 병력이 많지 않다던데요

365
00:26:01,680 --> 00:26:04,560
‎진군할 겁니다
‎싸우러 나갈 거예요, 영주님

366
00:26:04,640 --> 00:26:07,560
‎- 전하라고 부르시오
‎- 다른 방법은 없을 것 같은데요

367
00:26:07,640 --> 00:26:09,360
‎하스텐과 크누트는
‎명예도 없는 자들입니다

368
00:26:09,440 --> 00:26:11,960
‎당신의 땅과 재산과
‎볼품없는 왕관을 빼앗을 거예요

369
00:26:19,200 --> 00:26:20,320
‎모두 잘 들으세요

370
00:26:21,360 --> 00:26:24,600
‎맞습니다, 데인족의 병력이
‎더 많을 겁니다

371
00:26:25,120 --> 00:26:27,360
‎하지만 우리가
‎이길 수 있는 전쟁입니다

372
00:26:28,600 --> 00:26:31,640
‎모든 병력과 모든 무기를
‎동원해야겠지만

373
00:26:31,960 --> 00:26:34,040
‎모든 꾀와 재치를 동원해
‎싸울 것입니다

374
00:26:34,120 --> 00:26:35,600
‎알프레드 왕께서
‎가르치신 것처럼요

375
00:26:38,240 --> 00:26:39,120
‎하느님이 함께하십니다

376
00:26:45,120 --> 00:26:46,240
‎전 머시아로 돌아가겠습니다

377
00:26:47,480 --> 00:26:49,440
‎가능한 한 빨리 서신을 보내주세요

378
00:26:49,520 --> 00:26:52,920
‎하지만 경고하는데
‎이기지 못할 싸움은 안 할 겁니다

379
00:26:53,000 --> 00:26:55,160
‎제 부하들을 도살장으로
‎보내지 않을 겁니다

380
00:26:55,240 --> 00:26:57,400
‎허수아비가 되고 싶습니까
‎아델레드 영주님?

381
00:26:59,920 --> 00:27:00,800
‎서신 보내시죠

382
00:27:08,360 --> 00:27:09,240
‎영주님

383
00:27:17,000 --> 00:27:17,840
‎그자 말이 옳다

384
00:27:20,360 --> 00:27:21,560
‎나는 내 아버지가 아니야

385
00:27:26,800 --> 00:27:28,680
‎윈체스터가 구드럼에게
‎함락됐을 때

386
00:27:29,400 --> 00:27:33,400
‎왕자님의 아버지는 몇 달간
‎습지에 몸을 숨기셨어요

387
00:27:34,120 --> 00:27:36,560
‎죽음과 실패를
‎두려워하며 숨으셨죠

388
00:27:37,400 --> 00:27:39,160
‎하지만 그 두려움을
‎극복하셨습니다

389
00:27:42,240 --> 00:27:44,200
‎우리는 글을 써서

390
00:27:44,280 --> 00:27:46,520
‎웨섹스의 모든 영주와 호족에게
‎서신을 보낼 겁니다

391
00:27:47,160 --> 00:27:48,880
‎그들은 응답하겠죠

392
00:27:49,560 --> 00:27:50,440
‎올 겁니다

393
00:27:55,600 --> 00:27:57,520
‎- 어디로?
‎- 왕자님

394
00:27:58,840 --> 00:28:01,160
‎병력이 적으면

395
00:28:01,240 --> 00:28:04,960
‎탁 트인 곳에서 싸우는 일은
‎피해야 합니다

396
00:28:06,400 --> 00:28:07,560
‎베단퍼드

397
00:28:09,080 --> 00:28:11,360
‎베단퍼드는 먼 곳이다

398
00:28:11,920 --> 00:28:13,600
‎놈들이 지날 길입니다

399
00:28:15,120 --> 00:28:19,240
‎긴 행군이 되겠지만
‎우리에게 유리한 지형입니다

400
00:28:20,080 --> 00:28:21,080
‎그럴지도 모르죠

401
00:28:23,480 --> 00:28:25,200
‎베단퍼드가 좋겠습니다

402
00:28:31,320 --> 00:28:32,480
‎그러면 그렇게 하겠다

403
00:28:33,760 --> 00:28:34,800
‎그대의 도움으로

404
00:28:36,960 --> 00:28:38,480
‎글을 쓰겠다

405
00:28:46,040 --> 00:28:47,920
‎악은 승리할 수 없습니다

406
00:28:49,400 --> 00:28:50,600
‎악은 승리하지 않을 겁니다

407
00:28:52,000 --> 00:28:55,800
‎검이나 도끼를 주십시오
‎방패도요

408
00:28:57,480 --> 00:28:59,480
‎이 전쟁은
‎지켜보기만 하지 않을 겁니다

409
00:29:00,480 --> 00:29:03,360
‎저는 싸워야겠습니다, 우트레드
‎더 싸울 수 없을 때까지요

410
00:29:18,280 --> 00:29:19,160
‎시그브리트 경

411
00:29:21,280 --> 00:29:22,880
‎밤에 떠나는 건가?

412
00:29:22,960 --> 00:29:24,600
‎군대를 일으켜야 하거든요

413
00:29:27,080 --> 00:29:29,360
‎오랫동안 아델월드와 어울리던데

414
00:29:29,440 --> 00:29:32,280
‎제 충성심을 의심하는 거라면
‎그러지 마세요

415
00:29:32,360 --> 00:29:35,760
‎저는 대대로 웨섹스 사람입니다

416
00:29:35,840 --> 00:29:37,280
‎하지만 에드워드 사람은 아니지?

417
00:29:37,840 --> 00:29:39,840
‎그렇다고 조국의 반역자가
‎되는 건 아니죠

418
00:29:39,920 --> 00:29:42,520
‎- 전투에 임할 겁니까?
‎- 물론

419
00:29:44,720 --> 00:29:46,760
‎웨섹스는 켄트의 군대가 필요해

420
00:29:48,360 --> 00:29:50,000
‎곧 서신이 갈 거다

421
00:29:51,240 --> 00:29:52,200
‎전장에 나갈 겁니다

422
00:29:53,400 --> 00:29:56,160
‎켄트와 웨섹스를 위해서요

423
00:29:56,600 --> 00:29:59,080
‎그래, 웨섹스를 위해서지
‎시그브리트 경

424
00:30:02,200 --> 00:30:05,240
‎하루는 색슨족이었다
‎하루는 데인족이었다 하는군요

425
00:30:07,960 --> 00:30:10,960
‎라그너에 대한 조의를
‎아직 표하지 못했네요

426
00:30:14,280 --> 00:30:16,360
‎당신의 형제는 전사의 죽음을
‎맞았어야 했습니다

427
00:30:17,160 --> 00:30:19,800
‎당신이 그를 발할라에서
‎만나지 못할 테니 유감이군요

428
00:30:19,880 --> 00:30:21,600
‎너는 여기가 어울려, 아델월드

429
00:30:22,560 --> 00:30:23,400
‎윈체스터요?

430
00:30:24,000 --> 00:30:26,800
‎말똥처럼 마구간 바닥에
‎붙어있는 거

431
00:30:28,800 --> 00:30:30,040
‎에드워드를 위해 싸울 건가?

432
00:30:30,120 --> 00:30:33,160
‎시그브리트처럼, 저도 나가서
‎위대한 승리를 위해 기도할 겁니다

433
00:30:33,240 --> 00:30:36,400
‎- 색슨족 아니면 데인족?
‎- 당신은 둘 다 아니잖아요

434
00:30:40,480 --> 00:30:41,800
‎저는 당신을 두려워했었죠

435
00:30:41,880 --> 00:30:44,040
‎하지만 지금은
‎한낱 검으로밖에 안 보여요

436
00:30:44,600 --> 00:30:45,640
‎고철 덩어리 말이에요

437
00:30:47,720 --> 00:30:50,000
‎물론 명성은 자자하지만
‎곧 사라질 거예요

438
00:30:51,000 --> 00:30:53,440
‎사람들에게 잊히고
‎기록되지도 않은 채 죽겠죠

439
00:30:55,520 --> 00:30:57,800
‎천국도 발할라도 가지 못할 거예요

440
00:31:10,040 --> 00:31:13,360
‎에드워드의 서신이
‎훌륭해야 할 텐데 말이죠

441
00:31:25,280 --> 00:31:26,640
‎서신이 발송됐다

442
00:31:28,240 --> 00:31:31,440
‎왕국의 모든 이들에게
‎부름에 응답하여

443
00:31:32,000 --> 00:31:35,680
‎전투에 합류하길
‎요청하는 서신이다

444
00:31:36,400 --> 00:31:41,400
‎후세에 길이 알려질
‎전투가 될 것이라고 적혔다

445
00:31:43,160 --> 00:31:47,920
‎누구도 무시하거나
‎지켜보기만 할 수 없는 전투다

446
00:31:49,560 --> 00:31:54,080
‎모든 이가 무기를 잡고
‎모든 이가 싸워야 한다

447
00:31:54,760 --> 00:31:57,760
‎웨섹스는 언제나 빛이 될 것이다

448
00:31:58,680 --> 00:32:01,560
‎우리 검이 얼마나 무거워지든

449
00:32:02,800 --> 00:32:04,000
‎우리는 싸워야 한다

450
00:32:04,600 --> 00:32:05,440
‎싸우자!

451
00:32:06,000 --> 00:32:10,240
‎승리를 쟁취할 때까지
‎싸우고 또 싸우자!

452
00:32:20,560 --> 00:32:22,560
‎진군한다!

453
00:32:59,800 --> 00:33:01,840
‎"위컴"

454
00:33:01,920 --> 00:33:05,160
‎"하이 위컴
‎머시아 왕국"

455
00:33:05,240 --> 00:33:06,920
‎아델월드가 안 보이는군요

456
00:33:08,120 --> 00:33:09,720
‎악취가 왜 없어졌나 했더니

457
00:33:10,120 --> 00:33:12,400
‎틀림없이 데인족에게 갔겠죠

458
00:33:13,440 --> 00:33:15,600
‎베단퍼드에 대해 알지도 몰라요
‎놈들에게 말하겠죠

459
00:33:16,360 --> 00:33:20,320
‎그래서 베단퍼드를 지나
‎숲으로 향하는 거야

460
00:33:20,400 --> 00:33:21,240
‎그래요?

461
00:33:21,320 --> 00:33:23,800
‎서신에서 요청한 대로
‎베단퍼드에서 집합할 거야

462
00:33:23,880 --> 00:33:26,600
‎그리고 숲에서 데인족을
‎공격하기 위해 진군할 예정이지

463
00:33:27,680 --> 00:33:30,440
‎수가 적은 우리에게
‎조금이나마 유리하도록

464
00:33:34,600 --> 00:33:35,720
‎피는 잘 가지고 있어?

465
00:33:36,520 --> 00:33:39,480
‎네, 영주님
‎축복도 내렸어요

466
00:33:43,280 --> 00:33:44,120
‎티라의 피요?

467
00:33:45,400 --> 00:33:46,240
‎네

468
00:33:48,000 --> 00:33:49,920
‎그게 라그너의 영혼을 구한다고요?

469
00:33:50,000 --> 00:33:52,600
‎그를 니플헤임에서 발할라로
‎옮겨줄 거예요

470
00:33:54,400 --> 00:33:55,400
‎지옥에서 천국으로요

471
00:33:59,960 --> 00:34:03,440
‎라그너를 죽인 자를 죽여야 해요
‎라그너의 피를 바른 칼로요

472
00:34:04,360 --> 00:34:05,320
‎티라의 피죠

473
00:34:06,720 --> 00:34:07,600
‎마찬가지예요

474
00:34:09,760 --> 00:34:11,199
‎누구를 죽일 건데요?

475
00:34:13,600 --> 00:34:14,600
‎몰라요

476
00:35:02,960 --> 00:35:05,240
‎"키네발데툰"

477
00:35:05,320 --> 00:35:09,160
‎"킴볼턴
‎머시아 왕국"

478
00:35:09,240 --> 00:35:10,280
‎우트레드가 살았다고요?

479
00:35:12,520 --> 00:35:14,680
‎- 에드워드와 함께 진군하고요?
‎- 그렇소

480
00:35:16,680 --> 00:35:17,800
‎그를 죽이기로 했잖아요

481
00:35:19,400 --> 00:35:20,360
‎그런데 안 죽였소

482
00:35:20,960 --> 00:35:22,400
‎잠든 틈을 못 탔나 봐요?

483
00:35:32,200 --> 00:35:33,920
‎웨섹스가 분열됐으니 상관없소

484
00:35:35,320 --> 00:35:37,240
‎영주의 반은 에드워드에게
‎응답하지 않을 거요

485
00:35:37,320 --> 00:35:39,000
‎더구나 응답할 자 중
‎한 명을 포섭했소

486
00:35:40,240 --> 00:35:41,320
‎켄트의 시그브리트요

487
00:35:42,960 --> 00:35:46,000
‎웨섹스 최고의 군대를
‎거느린 자인데, 우리 편이오

488
00:35:46,320 --> 00:35:50,200
‎그래? 언제 우리와 합류하는데?

489
00:35:51,960 --> 00:35:53,400
‎전투 중에 합류할 거요

490
00:35:54,920 --> 00:35:57,600
‎내 계획은 전투가 시작되면
‎그가 와서 색슨족의 뒤를

491
00:35:57,680 --> 00:35:59,080
‎치게 하는 거요

492
00:36:02,640 --> 00:36:03,760
‎좋아

493
00:36:12,200 --> 00:36:13,040
‎잭도

494
00:36:14,440 --> 00:36:15,360
‎네?

495
00:36:16,080 --> 00:36:19,280
‎크누트가 색슨족 야영지를 찾으려
‎첩자를 보낼 거야

496
00:36:19,360 --> 00:36:20,200
‎네가 따라가

497
00:36:21,200 --> 00:36:22,240
‎제가요?

498
00:36:22,320 --> 00:36:24,200
‎우트레드를 찾아서 말을 전해

499
00:36:43,760 --> 00:36:45,920
‎시그브리트 경의 소식이 없군

500
00:36:46,000 --> 00:36:48,360
‎병력 일부는 이미
‎와 있을 거라 기대했는데

501
00:36:48,440 --> 00:36:49,840
‎올 겁니다, 왕자님

502
00:36:50,320 --> 00:36:53,160
‎이대로 숲으로 가서
‎싸움을 시작해야 합니다

503
00:36:53,240 --> 00:36:55,000
‎놈들이 들판으로
‎나오게 하면 안 됩니다

504
00:36:57,160 --> 00:37:00,320
‎그러면 여기가
‎우리가 죽을 곳이겠군, 우트레드

505
00:37:00,880 --> 00:37:03,480
‎아니면 왕이 되실 곳이겠죠

506
00:37:04,480 --> 00:37:07,680
‎위대한 왕 말입니다
‎에탄던에서의 왕자님 아버지처럼요

507
00:37:21,120 --> 00:37:24,440
‎죽은 첩자만큼 쓸모없는 것도 없지

508
00:37:30,560 --> 00:37:31,560
‎피난?

509
00:37:41,280 --> 00:37:43,800
‎- 잭도?
‎- 전해드릴 말씀이 있답니다

510
00:37:44,560 --> 00:37:46,920
‎그렇습니다
‎브리다의 전언입니다

511
00:37:49,640 --> 00:37:50,480
‎말해라

512
00:37:52,360 --> 00:37:53,400
‎저는 살 수 있습니까?

513
00:37:54,280 --> 00:37:57,320
‎그래, 살 수 있다
‎하지만 데인족에게는 못 돌아간다

514
00:37:58,280 --> 00:37:59,480
‎전언을 말해라

515
00:38:00,280 --> 00:38:02,880
‎'아델월드'라고 했습니다

516
00:38:04,560 --> 00:38:06,080
‎'실패하지 마'라고도요

517
00:38:16,680 --> 00:38:17,720
‎그들은 언제 도착하지?

518
00:38:19,800 --> 00:38:21,000
‎가까이 있습니다

519
00:38:22,320 --> 00:38:24,240
‎당신의 죽음이 눈앞에 있습니다

520
00:38:24,320 --> 00:38:26,280
‎틀렸다, 잭도
‎나는 죽지 않는다

521
00:38:30,440 --> 00:38:31,280
‎오스퍼스

522
00:38:34,280 --> 00:38:35,120
‎그 피

523
00:38:50,600 --> 00:38:51,680
‎오늘

524
00:38:53,400 --> 00:38:56,040
‎너희는 알프레드 왕을 위해
‎싸우지 말고

525
00:38:56,920 --> 00:39:00,160
‎에드워드나 왕실을 위해
‎싸우지도 말아라

526
00:39:01,200 --> 00:39:05,120
‎너희 자신과
‎조상들을 위해 싸워라!

527
00:39:06,160 --> 00:39:10,920
‎그들은 웨섹스와
‎머시아 땅에 묻혔다

528
00:39:11,000 --> 00:39:13,240
‎그들은 이 흙이 되었다!

529
00:39:14,280 --> 00:39:15,600
‎그들은 이 땅이다

530
00:39:17,040 --> 00:39:18,560
‎지금 이 순간에도

531
00:39:19,880 --> 00:39:23,720
‎그들을 위해 싸우는 것이다!

532
00:40:27,040 --> 00:40:30,160
‎놈들이 뒤를 공격한다!
‎전선을 지켜, 움직여!

533
00:40:30,240 --> 00:40:34,440
‎- 모두, 공격!
‎- 움직여!

534
00:40:43,640 --> 00:40:46,760
‎똥이나 처먹는
‎색슨족 개자식들을 다 죽여버려!

535
00:40:50,360 --> 00:40:52,840
‎영주님, 놈들이 너무 많습니다!

536
00:41:01,160 --> 00:41:02,120
‎자리를 지켜라!

537
00:41:04,920 --> 00:41:06,240
‎머시아인들은 어디 있어요?

538
00:41:26,760 --> 00:41:30,320
‎조심해요, 영주님
‎전선이 무너집니다!

539
00:41:31,840 --> 00:41:33,360
‎밀어!

540
00:41:37,880 --> 00:41:39,400
‎시그브리트는 어디 있나?

541
00:41:52,840 --> 00:41:55,560
‎영주님, 기마병입니다!

542
00:41:56,560 --> 00:41:59,960
‎아델플래드다, 머시아야!

543
00:42:14,600 --> 00:42:15,560
‎진형이 견고해!

544
00:42:15,640 --> 00:42:18,000
‎아델월드, 네 부하는
‎언제 공격하나?

545
00:42:18,080 --> 00:42:21,200
‎곧 올 거요, 놈들이 지쳤을 때!
‎조만간!

546
00:42:39,200 --> 00:42:42,560
‎저기, 저기 있소!
‎내가 말했잖소?

547
00:42:43,400 --> 00:42:45,440
‎누구 편이야?

548
00:42:58,400 --> 00:43:01,760
‎조상들을 위하여!

549
00:43:05,720 --> 00:43:08,320
‎웨섹스를 위하여!

550
00:43:09,320 --> 00:43:10,960
‎우리 전선에 합류하는 건가?

551
00:43:18,280 --> 00:43:19,520
‎네 부하잖아!

552
00:43:20,920 --> 00:43:23,400
‎네 부하잖아!
‎에드워드를 위해 싸우고 있어!

553
00:43:23,480 --> 00:43:26,680
‎우리를 배신했소!
‎그래도 수는 우리가 많소!

554
00:43:26,760 --> 00:43:28,520
‎네 부하잖아!

555
00:43:33,200 --> 00:43:35,240
‎밀어붙여, 나와 함께!

556
00:43:40,320 --> 00:43:44,040
‎싸워라!
‎자리를 지키고 싸워!

557
00:43:58,640 --> 00:44:00,000
‎배신당했어

558
00:45:33,280 --> 00:45:34,600
‎놈들은 귀신에 씌었어

559
00:45:36,520 --> 00:45:37,960
‎우리가 진 거야

560
00:46:52,240 --> 00:46:53,160
‎우트레드, 제발

561
00:46:57,760 --> 00:46:59,000
‎팔이 부러졌어요

562
00:47:00,800 --> 00:47:02,400
‎검도 못 휘둘러요

563
00:47:02,640 --> 00:47:04,280
‎- 다른 팔이 있잖아
‎- 제발

564
00:47:05,400 --> 00:47:08,320
‎북쪽이든
‎동쪽이든 서쪽이든 갈게요

565
00:47:08,400 --> 00:47:11,760
‎프랑키아로 갈게요
‎아일랜드라도요

566
00:47:11,840 --> 00:47:13,480
‎- 너는 라그너를 죽였어
‎- 아니에요

567
00:47:14,040 --> 00:47:15,720
‎- 안 죽였어요, 못 죽였어요
‎- 네가 죽였어

568
00:47:15,800 --> 00:47:17,400
‎- 아니에요
‎- 인정해

569
00:47:17,480 --> 00:47:21,080
‎우트레드, 저는 제 것을
‎되찾으려던 죄밖에 없어요

570
00:47:21,160 --> 00:47:22,000
‎인정해

571
00:47:22,080 --> 00:47:24,280
‎우리는 같아요
‎우리 왕국은 도둑맞았죠

572
00:47:24,360 --> 00:47:25,680
‎너는 내 형제를 죽였어!

573
00:47:26,840 --> 00:47:28,000
‎인정해

574
00:47:33,440 --> 00:47:34,400
‎맞아요

575
00:47:35,760 --> 00:47:37,240
‎아니면 그가 저를 죽였을 거예요

576
00:47:38,080 --> 00:47:40,760
‎둘 사이의 전쟁 같은 거였어요

577
00:47:46,640 --> 00:47:47,640
‎저는 그럴 가치가 없어요

578
00:47:49,320 --> 00:47:52,000
‎다시는 나타나지 않을게요
‎어디로든 가죠

579
00:47:53,320 --> 00:47:54,800
‎최대한 멀리 갈게요

580
00:47:56,360 --> 00:47:57,320
‎제발요

581
00:47:59,080 --> 00:48:00,000
‎제발

582
00:48:03,040 --> 00:48:04,520
‎제발

583
00:48:06,280 --> 00:48:07,120
‎우트레드

584
00:48:08,840 --> 00:48:10,000
‎우트레드, 제발요

585
00:48:17,320 --> 00:48:18,800
‎떠나려면 은화가 필요할 거야

586
00:48:21,400 --> 00:48:22,240
‎뱃삯

587
00:48:25,600 --> 00:48:26,440
‎네

588
00:48:28,400 --> 00:48:29,560
‎그렇겠죠

589
00:48:30,480 --> 00:48:31,360
‎많이는 말고요

590
00:48:34,760 --> 00:48:36,560
‎다시는 당신 눈앞에
‎나타나지 않을 거예요

591
00:48:46,400 --> 00:48:47,600
‎지옥으로 가

592
00:49:09,040 --> 00:49:10,120
‎우트레드

593
00:49:12,320 --> 00:49:14,400
‎봐, 다리야

594
00:49:16,920 --> 00:49:18,960
‎라그너가 발할라로 건너가고 있어

595
00:49:23,160 --> 00:49:24,120
‎라그너는 자유야

596
00:49:56,280 --> 00:49:59,360
‎이는 색슨족 연대기에
‎기록될 것이다

597
00:49:59,440 --> 00:50:03,040
‎에드워드가 데인족을 상대로
‎위대한 승리를 거두었다고

598
00:50:03,680 --> 00:50:06,680
‎이를 계기로 그는
‎웨섹스의 왕이 될 것이다

599
00:50:08,200 --> 00:50:10,040
‎하지만 다른 전투가 기다린다

600
00:50:10,120 --> 00:50:13,520
‎데인족과의 전투
‎그리고 웨섹스 내부의 전투

601
00:50:15,040 --> 00:50:18,000
‎왕은 누구를 신뢰할지
‎결정해야 한다

602
00:50:19,520 --> 00:50:21,320
‎누구를 버릴지도

603
00:50:25,240 --> 00:50:30,120
‎왕은 적과 친구의 마음을
‎모두 이해해야 하고

604
00:50:32,000 --> 00:50:38,000
‎사람의 진심은 태어난 땅이 아니라
‎마음에 있다는 것을

605
00:50:39,280 --> 00:50:40,760
‎깨달아야 한다

606
00:50:49,000 --> 00:50:51,880
‎왕은 자신의 방식으로
‎왕이 되어야 한다

607
00:50:52,440 --> 00:50:56,840
‎그는 자기 아버지가 될 수 없다
‎스스로 헤쳐 나가야 한다

608
00:51:03,360 --> 00:51:07,080
‎연대기는 길어지고
‎책은 두꺼워질 것이다

609
00:51:08,040 --> 00:51:11,040
‎하지만 베반버그의 우트레드는
‎언급되지 않을 것이다

610
00:51:12,520 --> 00:51:14,680
‎나 또한 승리했음에도 불구하고

611
00:51:19,280 --> 00:51:22,240
‎내 이름은 우트레드
‎우트레드의 아들이다

612
00:51:24,240 --> 00:51:26,360
‎내 이름은 우트레드 라그나슨이다

613
00:51:28,400 --> 00:51:30,560
‎운명이 나를 기다린다

614
00:51:38,520 --> 00:51:41,520
‎자막: 최성결

