1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‎ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX

2
00:00:11,360 --> 00:00:13,680
‎ข้าคืออูเทร็ด บุตรแห่งอูเทร็ด

3
00:00:14,440 --> 00:00:16,320
‎ก่อนที่เขาจะตาย

4
00:00:16,400 --> 00:00:20,880
‎ในที่สุดข้าก็ได้สงบศึกกับกษัตริย์อัลเฟรดผู้ยิ่งใหญ่

5
00:00:20,960 --> 00:00:23,520
‎เจ้าจะได้รับการอภัยโทษ

6
00:00:24,280 --> 00:00:25,120
‎เขาจากไปแล้ว

7
00:00:27,120 --> 00:00:28,640
‎เวสเซกซ์เข้าสู่กลียุค

8
00:00:29,160 --> 00:00:31,400
‎อัลด์เฮล์ม ให้คนส่งสารกลับไปเมอร์เซีย

9
00:00:31,480 --> 00:00:33,600
‎ข้าอยากให้ส่งทหารยามมาเพิ่มให้ข้าอุ่นใจ

10
00:00:33,880 --> 00:00:37,360
‎วิสัยทัศน์ของเขาที่จะรวมอังกฤษ
‎ให้เป็นหนึ่งนั้นยังไม่สำเร็จ

11
00:00:37,720 --> 00:00:40,440
‎สภาวิททันมีหน้าที่เลือกกษัตริย์

12
00:00:40,680 --> 00:00:43,200
‎อย่าให้อูเทร็ดเป็นพันธมิตร
‎กับเอ็ดเวิร์ดได้เด็ดขาด

13
00:00:44,000 --> 00:00:47,280
‎นี่คือช่วงเวลาที่พวกเดนส์เฝ้ารอมานาน

14
00:00:48,560 --> 00:00:50,480
‎แต่บริดากำลังค้นหาความจริง

15
00:00:50,560 --> 00:00:52,640
‎ผู้คนพากันลือว่าเขาฆ่าแร็กนาร์

16
00:00:52,720 --> 00:00:54,760
‎- เอเทลโวลด์น่ะเหรอ
‎- เป็นเขาใช่มั้ย

17
00:00:54,840 --> 00:00:58,680
‎- เขาหวาดกลัวแร็กนาร์
‎- งั้นข้าจะฆ่าเขาเอง

18
00:00:58,760 --> 00:01:03,360
‎มีเพียงเลือดของทูราที่จะส่งแร็กนาร์
‎น้องชายของข้าไปวัลฮัลลาได้

19
00:01:03,440 --> 00:01:06,720
‎ฝากบอกอูเทร็ด เพื่อนของท่านว่า
‎การอภัยโทษของเขาเป็นโมฆะ

20
00:01:06,800 --> 00:01:09,720
‎เขาต้องไปจากวินเชสเตอร์
‎มิเช่นนั้นเขาจะโดนจับ

21
00:01:09,960 --> 00:01:14,360
‎เลดี้เอลสวิทไม่ทำตามคำสั่งเสียของสามี
‎ส่งผลให้ข้าถูกจองจำ

22
00:01:15,200 --> 00:01:19,120
‎ในยามที่น้องสาวของข้าถูกมองว่า
‎เป็นแค่ชาวเดนส์คนหนึ่ง

23
00:01:20,360 --> 00:01:21,360
‎นางเป็นเช่นนั้นไม่ใช่เหรอ

24
00:01:22,320 --> 00:01:23,200
‎และเป็นศัตรู

25
00:01:23,680 --> 00:01:26,160
‎อยู่ในรู ที่ที่เจ้าควรจะอยู่

26
00:01:30,360 --> 00:01:31,680
‎โชคชะตากำหนดทุกสิ่ง

27
00:01:52,520 --> 00:01:54,240
‎(สร้างจากนิยายของเบอร์นาร์ด คอร์นเวลล์)

28
00:02:10,440 --> 00:02:13,640
‎(เดอะ ลาสต์ คิงดอม)

29
00:02:16,440 --> 00:02:18,040
‎เบอ็อกคา

30
00:02:19,280 --> 00:02:21,280
‎เบอ็อกคา

31
00:02:22,800 --> 00:02:24,560
‎เบอ็อกคา

32
00:02:26,080 --> 00:02:27,200
‎เบอ็อกคา ยอดรักของข้า

33
00:02:47,920 --> 00:02:49,560
‎เบอ็อกคา

34
00:02:54,960 --> 00:02:56,080
‎พระองค์ทรงอยู่กับพระเจ้า

35
00:02:59,920 --> 00:03:04,920
‎ขอให้วิญญาณของพระองค์
‎ไปสู่สุคติตลอดกาล เอเมน

36
00:03:05,000 --> 00:03:05,960
‎ไฟไหม้

37
00:03:06,680 --> 00:03:08,880
‎ลั่นระฆังเร็วเข้า ไฟไหม้

38
00:03:09,600 --> 00:03:10,760
‎ไปเอาถังน้ำมา

39
00:03:13,400 --> 00:03:17,000
‎เราควรพบกัน นายท่าน เพื่อหารือกันต่อ

40
00:03:17,080 --> 00:03:18,320
‎เพื่ออะไรกัน

41
00:03:18,400 --> 00:03:22,280
‎พวกเดนส์จะรู้ข่าวการตายของอัลเฟรด
‎แล้วพวกมันจะจู่โจมเมอร์เซีย

42
00:03:22,360 --> 00:03:25,080
‎- เมอร์เซียจะพร้อม
‎- พร้อมตายหรือว่ารุ่งเรืองล่ะ

43
00:03:25,960 --> 00:03:26,880
‎จงไปพบข้า

44
00:03:29,720 --> 00:03:32,480
‎ข้าพบว่าเขาต่ำตมกว่าท้องงูเสียอีก

45
00:03:33,760 --> 00:03:35,080
‎นั่นไม่ได้แปลว่าเขาพูดผิด

46
00:03:41,360 --> 00:03:43,240
‎เราต้องหยุดไฟไม่ให้ลุกลาม

47
00:03:43,320 --> 00:03:46,960
‎เอาน้ำมาอีก ให้ตายสิ เอาน้ำมาอีก

48
00:03:47,400 --> 00:03:48,600
‎พระเจ้า

49
00:03:50,480 --> 00:03:51,720
‎คุณพระช่วย

50
00:03:51,800 --> 00:03:53,800
‎ไปตามบาทหลวงเบอ็อกคามา
‎ไปตามเขามาเดี๋ยวนี้ ไปสิ

51
00:03:53,880 --> 00:03:56,520
‎- ขอน้ำอีก
‎- ซิททริก ทูราอยู่ในนั้น

52
00:03:57,160 --> 00:03:58,960
‎ข้านึกว่านางอยู่ที่วังซะอีก

53
00:03:59,040 --> 00:04:01,960
‎- ไม่ๆ นางออกมา นางเดินออกมา
‎- ขอน้ำอีก

54
00:04:08,880 --> 00:04:09,840
‎บาทหลวงเบอ็อกคา

55
00:04:11,200 --> 00:04:14,160
‎เราอยากอยู่กับกษัตริย์เป็นครั้งสุดท้าย

56
00:04:15,520 --> 00:04:16,360
‎ตามลำพัง

57
00:04:17,560 --> 00:04:18,440
‎ได้ขอรับ

58
00:04:21,320 --> 00:04:23,520
‎เลดี้เอลสวิท ข้าขออภัย

59
00:04:24,480 --> 00:04:26,440
‎แต่ท่านขัดคำสั่งของกษัตริย์

60
00:04:26,520 --> 00:04:28,640
‎บาทหลวงเบอ็อกคา ท่านต้องไป

61
00:04:34,400 --> 00:04:39,120
‎- ไปที่ประตูๆ
‎- ถอยไป มันกำลังถล่มแล้ว

62
00:04:49,360 --> 00:04:54,280
‎- ไม่นะ นี่มันไม่จริง ทูรา
‎- บาทหลวง อย่า

63
00:04:54,360 --> 00:04:57,000
‎ข้ามาแล้วๆ

64
00:04:57,760 --> 00:04:59,120
‎ทูรา

65
00:05:10,720 --> 00:05:11,920
‎ทูรา

66
00:05:24,200 --> 00:05:25,360
‎เบอ็อกคา

67
00:06:15,720 --> 00:06:18,720
‎บาทหลวง ท่านก็น่าจะรู้ว่า
‎ตอนนี้นางไปอยู่กับพระเจ้าแล้ว

68
00:06:20,000 --> 00:06:21,480
‎และพระเจ้าจะทรงต้อนรับนาง ข้ามั่นใจ

69
00:06:23,200 --> 00:06:25,960
‎ครอบครัวของนางก็ตายในกองไฟ

70
00:06:28,800 --> 00:06:31,720
‎เจ้าว่านั่นจะช่วยให้นางสงบใจลงได้
‎หรือว่าจะยิ่งทำให้นางหวาดผวา

71
00:06:31,800 --> 00:06:34,000
‎บาทหลวง เรารู้แค่ว่าตอนนี้นางไปสู่สุคติแล้ว

72
00:06:36,600 --> 00:06:37,720
‎นางไปสู่สุคติแล้ว

73
00:06:38,680 --> 00:06:40,200
‎ท่านต้องไปที่อื่นได้แล้ว บาทหลวง

74
00:06:42,080 --> 00:06:43,160
‎ไปดื่มเหล้าเอลสักแก้วมั้ย

75
00:06:48,600 --> 00:06:50,840
‎เมื่อไฟสงบลง ข้าจะนำร่างของนางออกมา

76
00:06:51,240 --> 00:06:52,720
‎แล้วห่อศพของนางให้ท่านนำไปฝัง

77
00:06:54,240 --> 00:06:58,120
‎- ไม่ ข้าจะตามหานางเอง นางเป็นเมียของข้า
‎- แน่นอน

78
00:06:59,520 --> 00:07:00,520
‎งั้นเราจะช่วยท่านเอง

79
00:07:01,440 --> 00:07:04,080
‎ไม่มีทางที่จู่ๆ จะเกิดไฟไหม้

80
00:07:08,960 --> 00:07:13,200
‎นี่เป็นวันที่มืดมนและสำคัญยิ่ง
‎ต่อทั้งเวสเซกซ์และเมอร์เซีย

81
00:07:13,760 --> 00:07:15,760
‎ทันทีที่พวกเดนส์รู้ข่าวการตายของอัลเฟรด...

82
00:07:15,840 --> 00:07:17,880
‎พวกมันจะจู่โจม ท่านบอกแล้วและเราก็เห็นด้วย

83
00:07:18,280 --> 00:07:19,520
‎- เราจะสู้
‎- ทำไม

84
00:07:20,680 --> 00:07:23,480
‎- จะสู้ไปทำไม ทั้งที่มีแต่แพ้
‎- ใครบอกว่าเราจะแพ้

85
00:07:23,560 --> 00:07:26,040
‎กับโอกาสน้อยนิดที่จะชนะได้
‎เมอร์เซียต้องพึ่งเวสเซกซ์

86
00:07:26,120 --> 00:07:28,080
‎แต่เวสเซกซ์ปกครองโดยเด็กเมื่อวานซืน

87
00:07:28,160 --> 00:07:29,040
‎ท่านแพ้แน่

88
00:07:29,120 --> 00:07:30,680
‎กับพวกเดนส์ เราไม่มีทางเลือกอื่น

89
00:07:30,760 --> 00:07:32,400
‎- นอกจากต้องสู้
‎- เราจะต่อรอง

90
00:07:32,960 --> 00:07:34,480
‎จากนั้นให้พวกมันฆ่าเอ็ดเวิร์ด

91
00:07:34,560 --> 00:07:36,960
‎กับพวกหน้าโง่ไม่กี่คนที่เลือกจะติดตามเขา

92
00:07:37,480 --> 00:07:38,400
‎"ไม่กี่คน" งั้นเหรอ

93
00:07:38,480 --> 00:07:40,440
‎เอ็ดเวิร์ดไม่ได้มีคนทั้งเวสเซกซ์คอยหนุนหลัง

94
00:07:40,520 --> 00:07:42,160
‎บางคนจะติดตามเขา แต่ไม่ใช่ทั้งหมด

95
00:07:42,240 --> 00:07:44,040
‎เวสเซกซ์จะเหลือคนไม่มาก

96
00:07:44,840 --> 00:07:46,440
‎ลอร์ดซีเกบรีทกำลังจะกลับไปเคนต์

97
00:07:46,520 --> 00:07:48,480
‎เพื่อเตรียมไพร่พล
‎และกองทัพเฟียร์ดของเขาให้พร้อม

98
00:07:48,560 --> 00:07:51,000
‎เพื่ออะไรล่ะ เพื่อเข้าร่วมกับเดนส์เหรอ

99
00:07:51,080 --> 00:07:53,440
‎เอ็ดเวิร์ดไม่ใช่อัลเฟรด
‎และไม่มีวันเป็นได้ แต่...

100
00:07:54,880 --> 00:07:58,040
‎- ใจเย็นๆ ไม่จำเป็นต้องชักดาบ
‎- ข้าแค่มาแนะนำตัว

101
00:07:58,120 --> 00:08:00,000
‎- ปล่อยข้า
‎- ไม่ปล่อยจนกว่าท่านจะสงบลง

102
00:08:00,080 --> 00:08:01,440
‎นี่มันบ้าชัดๆ

103
00:08:02,040 --> 00:08:05,560
‎- บาทหลวงเบอ็อกคา ท่านกำลังเป็นทุกข์
‎- ข้าไม่อยากได้ยินเสียงของท่าน

104
00:08:07,000 --> 00:08:11,560
‎ท่านคือคนที่ฆ่านาง
‎ไม่ใช่เถ้าถ่านที่มอดไหม้บนฟาง

105
00:08:12,040 --> 00:08:14,240
‎อย่าโทษข้าที่ท่านเสียนางไป

106
00:08:14,320 --> 00:08:17,760
‎เป็นเพราะท่าน ถ้าไม่ใช่โดยตรง
‎ก็เพราะข่าวลือที่ท่านแพร่ออกไป

107
00:08:17,840 --> 00:08:20,800
‎เพราะคำลวงที่ท่านเอ่ย
‎เพราะคำพูดพล่อยๆ ของท่าน

108
00:08:20,880 --> 00:08:22,640
‎ข้าว่าเราไปหาโต๊ะอื่นกันเถอะ

109
00:08:22,720 --> 00:08:26,840
‎ท่านทำให้ผู้อื่นมองหญิงผู้บอบบางเป็นศัตรู

110
00:08:28,400 --> 00:08:30,560
‎พวกท่านไม่ควรรับฟังชายผู้นี้

111
00:08:30,640 --> 00:08:33,919
‎บาทหลวงเบอ็อกคา ครั้งนี้ข้าจะยกโทษให้ท่าน

112
00:08:34,200 --> 00:08:36,159
‎ถ้าพูดอะไรอีก ท่านจะต้องชดใช้

113
00:08:49,880 --> 00:08:51,720
‎ข้าบอกว่าไง เวสเซกซ์กำลังแตกสลาย

114
00:08:53,240 --> 00:08:54,480
‎ข้าจะไม่ทนกับมันอีก

115
00:09:02,040 --> 00:09:04,360
‎(ฮันสแตนเนสตุน)

116
00:09:04,440 --> 00:09:08,160
‎(ฮันสแตนตัน อาณาจักรอีสต์แองเกลีย)

117
00:09:10,640 --> 00:09:12,800
‎- ไชโย
‎- ไชโย

118
00:09:17,080 --> 00:09:21,520
‎- เฮสเทน นี่มันอะไรกัน
‎- นี่คือการเริ่มต้น เพื่อนยากของข้า

119
00:09:22,440 --> 00:09:28,200
‎อัลเฟรด กษัตริย์แห่งแซ็กซันขี้เท่อ
‎หมดลมหายใจแล้ว

120
00:09:28,280 --> 00:09:29,840
‎กษัตริย์ตายแล้ว

121
00:09:32,360 --> 00:09:35,240
‎เฮสเทน ครั้งนี้เจ้าแน่ใจใช่มั้ย

122
00:09:35,320 --> 00:09:38,080
‎- แด็กฟินน์
‎- มันเป็นความจริง นายท่าน

123
00:09:38,640 --> 00:09:43,920
‎เราได้ยินข่าวนี้หลายหน
‎จากบาทหลวง นักรบและชาวบ้าน

124
00:09:44,320 --> 00:09:47,840
‎พวกเขาร้องไห้กลางถนนของวินเชสเตอร์

125
00:09:48,560 --> 00:09:49,920
‎งั้นมันก็เริ่มขึ้นแล้ว

126
00:09:51,720 --> 00:09:53,040
‎มันเริ่มแล้ว

127
00:09:53,760 --> 00:09:58,120
‎ลับดาบของเจ้าให้คม มันเริ่มแล้ว

128
00:10:17,920 --> 00:10:20,680
‎จะมีการไต่สวนมั้ย หรือจะประหารข้าเลย

129
00:10:20,760 --> 00:10:23,520
‎อูเทร็ด แม่ของข้าคิดจะตัดคอของท่าน

130
00:10:23,600 --> 00:10:26,560
‎แต่มีคนพูดให้นางเปลี่ยนใจหันมาเนรเทศท่าน

131
00:10:27,520 --> 00:10:30,840
‎ท่านต้องไปจากวินเชสเตอร์และเวสเซกซ์
‎แล้วอย่าได้กลับมาอีก

132
00:10:30,920 --> 00:10:31,760
‎แล้วเอ็ดเวิร์ดล่ะ

133
00:10:32,320 --> 00:10:35,080
‎แล้วจดหมายอภัยโทษของกษัตริย์ล่ะ
‎มันไม่มีค่าอะไรเลยเหรอ

134
00:10:35,160 --> 00:10:38,920
‎อูเทร็ด ท่านต้องไป ไม่งั้นนางจะฆ่าท่าน

135
00:10:41,280 --> 00:10:42,560
‎ไปตามเบอ็อกคามา

136
00:10:45,680 --> 00:10:47,760
‎ข้าต้องคุยกับเบอ็อกคา ไปตามเขามาที

137
00:10:47,840 --> 00:10:49,080
‎ข้าไปตามเขามาไม่ได้

138
00:10:50,760 --> 00:10:52,240
‎เขามีคดีติดตัวมากพอแล้ว

139
00:10:54,240 --> 00:10:55,240
‎คดีอะไร

140
00:10:57,160 --> 00:10:58,120
‎ข้าอยู่นี่แล้ว

141
00:10:59,960 --> 00:11:01,800
‎ข้าได้ยินที่เลดี้พูดแล้ว

142
00:11:02,160 --> 00:11:04,440
‎และข้ามาเพื่อขอร้องท่าน อูเทร็ด
‎เพื่อขอร้องให้ท่านอยู่

143
00:11:04,520 --> 00:11:06,040
‎บาทหลวงเบอ็อกคา เขาอยู่ไม่ได้

144
00:11:06,120 --> 00:11:07,920
‎- จะมีการไต่สวน
‎- ก็ไม่แน่

145
00:11:08,000 --> 00:11:10,480
‎เราทุกคนจะต้องรับรู้

146
00:11:10,560 --> 00:11:12,880
‎- เกิดอะไรขึ้น
‎- จงยอมรับการไต่สวนแล้วพูดออกมา

147
00:11:12,960 --> 00:11:14,800
‎ถ้าท่านไม่ทำ ปีศาจจะชนะ

148
00:11:14,880 --> 00:11:17,520
‎- เบอ็อกคา
‎- อย่าละทิ้งสิ่งที่ท่านช่วยสร้างมา

149
00:11:18,000 --> 00:11:19,520
‎ท่านเปลี่ยนไปนะ

150
00:11:31,960 --> 00:11:34,560
‎ทูราไปอยู่กับพระเจ้าแล้ว

151
00:11:36,480 --> 00:11:37,520
‎หรือไม่ก็เทพเจ้า

152
00:11:43,320 --> 00:11:44,160
‎ยังไงกัน

153
00:11:44,880 --> 00:11:45,720
‎ไฟไหม้

154
00:11:47,640 --> 00:11:51,040
‎ไฟที่เกิดจากชาวคริสต์ผู้ประเสริฐ
‎ไม่ต้องสงสัยเลย

155
00:11:52,200 --> 00:11:53,040
‎ใครกัน

156
00:11:53,880 --> 00:11:55,400
‎ตอนนี้นางไปอยู่กับกีเซล่าแล้ว

157
00:11:55,960 --> 00:11:57,280
‎นางไปอยู่กับแม่ของนางแล้ว

158
00:11:59,760 --> 00:12:02,920
‎เราจะจมอยู่กับการตายของนางไม่ได้

159
00:12:04,720 --> 00:12:06,880
‎รากฐานของอัลเฟรดกำลังสั่นคลอน

160
00:12:07,440 --> 00:12:10,600
‎ท่าน อูเทร็ด ท่านจะถูกลากเข้าสู่เงามืดไม่ได้

161
00:12:11,320 --> 00:12:13,040
‎ท่านต้องเป็นแสงสว่าง

162
00:12:29,680 --> 00:12:30,880
‎เลดี้เอเทลเฟลด

163
00:12:32,520 --> 00:12:35,000
‎เจ้าต้องแจ้งน้องชายกับแม่ของเจ้า...

164
00:12:35,400 --> 00:12:38,280
‎ว่าเมอร์เซียมีกษัตริย์ที่มีความคิดของตนเอง

165
00:12:38,440 --> 00:12:40,440
‎ข้าจะไม่ทำเช่นนั้น

166
00:12:40,840 --> 00:12:42,040
‎อัลเฟรดจากไปแล้ว

167
00:12:42,840 --> 00:12:45,400
‎ข้อตกลงที่มีร่วมกับอัลเฟรดจึงเป็นอันสิ้นสุด

168
00:12:45,480 --> 00:12:47,680
‎เมอร์เซียจะยังเป็นพันธมิตรกับเวสเซกซ์

169
00:12:47,760 --> 00:12:50,040
‎ทั้งสองประเทศต้องร่วมกันฝ่าฟันวิกฤต
‎ไม่งั้นก็ล่มสลาย

170
00:12:50,320 --> 00:12:51,720
‎ทั้งสองประเทศเท่าเทียมกัน

171
00:12:53,280 --> 00:12:57,080
‎แต่ละประเทศมีสิทธิ์เลือกว่า
‎จะเป็นมิตรกับใครและจะสู้กับใคร

172
00:12:57,840 --> 00:12:58,960
‎"สู้กับใคร" งั้นเหรอ

173
00:13:01,280 --> 00:13:02,280
‎ลอร์ดอัลด์เฮล์ม

174
00:13:03,080 --> 00:13:05,800
‎ท่านต้องเตือนสามีของข้า
‎ถึงการเป็นชาวเมอร์เซีย

175
00:13:10,080 --> 00:13:11,040
‎ฝ่าบาท

176
00:13:12,920 --> 00:13:15,200
‎ข้าต้องขอบอกว่าข้าเห็นด้วยกับนาง

177
00:13:17,680 --> 00:13:18,800
‎ข้าอยากให้แน่ใจ ฝ่าบาท

178
00:13:18,880 --> 00:13:21,760
‎ว่าท่านจะไม่นำเมอร์เซีย
‎ไปเข้าร่วมกับเอเทลโวลด์หรือเดนส์

179
00:13:22,400 --> 00:13:24,520
‎- นั่นจะเป็นการทรยศ
‎- เจ้าอยากให้แน่ใจงั้นเหรอ

180
00:13:24,920 --> 00:13:27,560
‎- เราเป็นชาวเมอร์เซียผู้ทรงเกียรติ ฝ่าบาท
‎- เจ้าสงสัยข้าเหรอ

181
00:13:29,760 --> 00:13:31,120
‎ข้าแค่เป็นห่วง

182
00:13:32,200 --> 00:13:33,240
‎เจ้ากังขาในตัวข้างั้นเหรอ

183
00:13:34,640 --> 00:13:36,880
‎ข้าแค่อยากเข้าใจความคิดของท่าน

184
00:13:36,960 --> 00:13:38,440
‎ทหารยาม 50 นายของข้า...

185
00:13:40,000 --> 00:13:41,280
‎เจ้าเรียกตัวพวกเขามาหรือยัง

186
00:13:41,800 --> 00:13:43,240
‎ท่านเห็นด้วยว่าพวกเขาควรอยู่บ้าน ฝ่าบาท

187
00:13:43,320 --> 00:13:47,200
‎เจ้าส่งทหารยาม 50 นายมาที่นี่หรือยัง

188
00:13:49,640 --> 00:13:50,480
‎ยังขอรับ

189
00:13:57,520 --> 00:14:01,240
‎ถ้าเจ้ารอดไปได้ อัลด์เฮล์ม อย่าขัดคำสั่งข้าอีก

190
00:14:02,320 --> 00:14:03,200
‎อย่าเด็ดขาด

191
00:14:07,800 --> 00:14:10,040
‎เจ้าได้แผลจากเหตุวิวาทที่โรงเหล้า

192
00:14:16,760 --> 00:14:19,240
‎ข้าคิดแผนที่จะไปสวามิภักดิ์กับเดนส์แล้ว

193
00:14:19,360 --> 00:14:21,880
‎ข้าจะรอจนเสี้ยวนาทีสุดท้าย

194
00:14:22,080 --> 00:14:23,000
‎หมายความว่าไง

195
00:14:23,640 --> 00:14:25,600
‎เอ็ดเวิร์ดจะเดินทัพ ข้าจะสัญญาว่าจะเข้าร่วม

196
00:14:25,680 --> 00:14:27,400
‎แต่ข้าจะมาถึงล่าช้า

197
00:14:27,640 --> 00:14:30,560
‎ขณะที่เดนส์จู่โจมจากด้านหน้า
‎ข้าจะจู่โจมจากด้านหลัง

198
00:14:31,680 --> 00:14:34,360
‎กองทัพของข้าจะสู้กับกองกำลังชาวบ้าน

199
00:14:34,440 --> 00:14:37,640
‎มันจะเป็นการสังหารหมู่ และคนของข้าจะรอด

200
00:14:39,240 --> 00:14:41,360
‎ข้าแทบจะได้ยินเสียงกรีดร้อง
‎ด้วยความตื่นตระหนกแล้ว

201
00:15:17,600 --> 00:15:20,760
‎นายหญิง อภัยให้ข้าด้วย ข้าไม่มีที่อื่นให้ไป

202
00:15:26,560 --> 00:15:28,200
‎เขาเชื่อว่าเขาจะต่อรองได้

203
00:15:31,640 --> 00:15:34,120
‎หรืออย่างน้อยก็คิดว่ามันจะเป็นไปได้

204
00:15:36,320 --> 00:15:38,360
‎ข้าหวังว่าเลือดคงหยุดไหลแล้ว

205
00:15:40,440 --> 00:15:42,600
‎แผลที่ท้องเป็นการตายอย่างช้าๆ

206
00:15:42,680 --> 00:15:43,920
‎แผลที่ท้องรักษาได้

207
00:15:44,560 --> 00:15:45,520
‎มันจะต้องหายดี

208
00:15:55,440 --> 00:15:56,280
‎นายหญิง...

209
00:16:00,920 --> 00:16:02,040
‎ท่านได้หัวใจของข้าไป

210
00:16:05,360 --> 00:16:06,760
‎ข้าเกรงว่าข้าจะรักท่าน

211
00:16:10,440 --> 00:16:12,320
‎ถ้าไม่พูดตอนใกล้ตาย แล้วข้าจะได้พูดอีกเมื่อไหร่

212
00:16:12,400 --> 00:16:13,520
‎เจ้าจะไม่ตาย

213
00:16:17,120 --> 00:16:18,360
‎นายหญิง ท่านต้องลงมือ...

214
00:16:18,880 --> 00:16:19,800
‎เพื่อเมอร์เซีย

215
00:16:20,760 --> 00:16:21,640
‎ท่านต้องทำ

216
00:16:22,760 --> 00:16:25,920
‎เรียกรวมไพร่พล และจงช่วยเรา

217
00:16:41,480 --> 00:16:42,360
‎ได้เวลาแล้ว

218
00:16:44,360 --> 00:16:46,640
‎ข้าจะพาท่านไปชายแดนของเมอร์เซีย

219
00:16:47,280 --> 00:16:49,040
‎เพื่อดูว่าท่านไปจากเวสเซกซ์แล้ว

220
00:16:56,880 --> 00:17:00,960
‎นายท่าน นี่มันอะไรกัน คณะล่าสัตว์งั้นเหรอ

221
00:17:01,080 --> 00:17:02,760
‎ข้ากลับมาเป็นอาชญากรอีกครั้ง

222
00:17:03,040 --> 00:17:04,680
‎ถ้าไม่ถูกเนรเทศก็ต้องถูกประหาร

223
00:17:05,000 --> 00:17:06,520
‎เราควรตามท่านไปมั้ย นายท่าน

224
00:17:07,960 --> 00:17:09,640
‎ไปจากวินเชสเตอร์ สมทบกับเดนส์เหรอ

225
00:17:15,760 --> 00:17:16,760
‎นายท่าน

226
00:17:17,880 --> 00:17:18,720
‎ไปสิ

227
00:17:21,079 --> 00:17:22,319
‎เขาจะทำอะไรน่ะ

228
00:17:23,480 --> 00:17:24,880
‎เขายืนนิ่งไม่ขยับ นายหญิง

229
00:17:34,080 --> 00:17:38,240
‎อูเทร็ด ท่านต้องเดินไปขึ้นม้าของท่านเดี๋ยวนี้

230
00:17:50,000 --> 00:17:51,680
‎ข้าเป็นอิสระ

231
00:17:53,080 --> 00:17:54,560
‎ข้ามีจดหมายอภัยโทษ

232
00:17:55,560 --> 00:17:56,920
‎มันมีตราประทับของกษัตริย์

233
00:17:57,760 --> 00:18:00,760
‎- มันเขียนด้วยลายมือของกษัตริย์
‎- ใครก็ได้ตัดลิ้นของเขาที

234
00:18:00,840 --> 00:18:03,880
‎พออัลเฟรดจากไป คำพูดของเขา
‎ในวินเชสเตอร์ก็ไร้ค่าแล้วงั้นเหรอ

235
00:18:03,960 --> 00:18:07,440
‎เจ้าคือผู้ที่เคยเอามีดจ่อคอกษัตริย์

236
00:18:07,520 --> 00:18:11,560
‎หาพยานสักคนมายืนยันสิว่า
‎จดหมายนี้เขียนด้วยความเต็มใจ

237
00:18:11,640 --> 00:18:13,840
‎- พยานแค่คนเดียว
‎- ไม่มีพยานใดๆ

238
00:18:13,920 --> 00:18:15,480
‎พวกเราละเว้นชีวิตของเจ้า

239
00:18:15,800 --> 00:18:18,760
‎เจ้าควรสำนึกบุญคุณและควรไปจากที่นี่อย่างสงบ

240
00:18:18,840 --> 00:18:20,400
‎จะไม่มีความสงบ นายหญิง

241
00:18:21,400 --> 00:18:22,560
‎สงครามกำลังจะอุบัติ

242
00:18:23,720 --> 00:18:26,280
‎ตอนนี้กองทัพเดนส์กำลังเคลื่อนพลมา

243
00:18:27,960 --> 00:18:30,040
‎และข้าจะไม่ทอดทิ้งประชาชนชาวเวสเซกซ์

244
00:18:30,120 --> 00:18:32,120
‎เจ้าคิดว่าเจ้าเป็นใคร สเตียปา

245
00:18:32,200 --> 00:18:34,200
‎ท่านแม่ คนทั้งเมืองดูอยู่

246
00:18:34,280 --> 00:18:36,560
‎- อูเทร็ดพูดความจริง
‎- และเจ้ามันหน้ามืดตามัว

247
00:18:36,640 --> 00:18:37,640
‎เลดี้เอลสวิท

248
00:18:38,440 --> 00:18:41,160
‎ข้าปล่อยให้ความไม่ยุติธรรมนี้ผ่านเลยไปไม่ได้

249
00:18:41,240 --> 00:18:44,200
‎ถ้าอูเทร็ดแห่งเบบเบนเบิร์กอ้างว่าเขาเป็นอิสระ

250
00:18:44,280 --> 00:18:45,840
‎ด้วยอำนาจของกษัตริย์อัลเฟรด...

251
00:18:47,400 --> 00:18:49,320
‎เราจะเมินเฉยแบบนี้ไม่ได้

252
00:18:49,840 --> 00:18:51,080
‎มีแต่กษัตริย์เท่านั้นที่ลบล้างกษัตริย์ได้

253
00:18:51,160 --> 00:18:54,040
‎เวสเซกซ์ไม่มีกษัตริย์ๆ

254
00:18:54,120 --> 00:18:55,400
‎เรามีเอ็ดเวิร์ด เร็กซ์

255
00:18:55,480 --> 00:18:57,720
‎สภาวิททันคือผู้ตัดสินว่าใครเป็นกษัตริย์

256
00:18:57,800 --> 00:19:00,440
‎- เอ็ดเวิร์ดเป็นรัชทายาท
‎- เขาไม่มีอำนาจใดๆ

257
00:19:01,520 --> 00:19:03,400
‎เขาเป็นแค่บุตรของอัลเฟรด

258
00:19:03,480 --> 00:19:05,760
‎ข้าแน่ใจว่าวัดวาอารามต่างๆ
‎เต็มไปด้วยบุตรของอัลเฟรด

259
00:19:06,160 --> 00:19:08,320
‎บุตรนอกสมรสพวกนั้นมีสิทธิ์ในบัลลังก์ด้วยมั้ย

260
00:19:08,400 --> 00:19:10,600
‎บิชอปเออร์เก้นวัลด์ ท่านต้องยุติเรื่องนี้

261
00:19:10,680 --> 00:19:14,120
‎จะเป็นกษัตริย์หรือไม่ก็ช่าง
‎ถ้าเอ็ดเวิร์ดเชื่อว่าจดหมายนี้ไม่จริง...

262
00:19:14,960 --> 00:19:15,960
‎ข้าก็จะไปจากเวสเซกซ์

263
00:19:16,040 --> 00:19:18,760
‎สเตียปา นำตัวนักโทษกลับไปที่วัง

264
00:19:19,160 --> 00:19:21,160
‎นี่ไม่ใช่ที่ที่จะทำการตัดสิน

265
00:19:21,240 --> 00:19:24,840
‎ที่นี่เหมาะสุดแล้ว
‎ทุกคนจะได้ประจักษ์ถึงความยุติธรรม

266
00:19:24,920 --> 00:19:28,200
‎สเตียปา ปล่อยตัวนักโทษผู้นี้

267
00:19:29,480 --> 00:19:31,040
‎ถึงเขาจะยังเป็นนักโทษ...

268
00:19:32,480 --> 00:19:36,560
‎แต่ข้าจะอนุญาตให้ลอร์ดอูเทร็ดพูด
‎เขามีสิทธิ์เช่นนั้น

269
00:19:36,640 --> 00:19:40,520
‎แต่ท่านยังไม่มีอำนาจที่จะทำเช่นนั้น นายท่าน

270
00:19:40,600 --> 00:19:44,000
‎ท่านจะคัดค้านไม่ให้ผู้คนได้ประจักษ์
‎ถึงความยุติธรรมงั้นเหรอ ลอร์ดเอเทลโวลด์

271
00:19:45,400 --> 00:19:46,280
‎ข้าไม่ทำหรอก

272
00:19:48,200 --> 00:19:51,600
‎อูเทร็ด กษัตริย์สาบานจะเอาชีวิตเจ้า

273
00:19:52,400 --> 00:19:53,560
‎เหตุใดเขาจึงเปลี่ยนใจ

274
00:19:53,640 --> 00:19:55,880
‎เพราะเขาเชื่อว่า
‎ข้าควรได้รับการให้อภัยจากเขา

275
00:19:55,960 --> 00:19:57,080
‎เจ้าคิดไปเองหรือเปล่า

276
00:19:57,160 --> 00:19:59,400
‎ดูพงศาวดารของเขาสิ ข้าอยู่ในนั้นทุกหน้า

277
00:19:59,480 --> 00:20:03,160
‎โกหก เจ้าไม่ถูกเอ่ยชื่อแม้แต่ครั้งเดียว

278
00:20:03,240 --> 00:20:04,240
‎แต่ข้าอยู่ที่นั่น

279
00:20:05,320 --> 00:20:07,360
‎ถึงจะไม่ถูกเขียนไว้ แต่ข้าอยู่ที่นั่น นายหญิง

280
00:20:07,440 --> 00:20:09,800
‎เหล่านักรบแห่งเวสเซกซ์รู้ดี

281
00:20:11,640 --> 00:20:12,880
‎แม้แต่พวกเดนส์ก็รู้

282
00:20:14,240 --> 00:20:16,120
‎นี่คือสิ่งที่กษัตริย์บอกข้าเอง

283
00:20:16,440 --> 00:20:17,600
‎ข้าไม่อยากฟังแล้ว

284
00:20:17,680 --> 00:20:20,400
‎ข้าอยู่กับเขาตั้งแต่บึงซัมเมอร์เซตไปเอธานดัน

285
00:20:20,480 --> 00:20:22,800
‎และศึกทุกครั้งที่ตามมา

286
00:20:25,240 --> 00:20:26,840
‎เราเชื่อมถึงกัน เขากับข้า

287
00:20:28,760 --> 00:20:32,920
‎เขาคือคนที่ข้าไม่อาจเป็นได้
‎และไม่คิดอยากจะเป็น

288
00:20:35,240 --> 00:20:38,440
‎เขาคือคนที่ข้าทั้งรักทั้งเกลียด

289
00:20:40,960 --> 00:20:43,960
‎แต่ข้ารู้สึกเป็นเกียรติที่ได้รับใช้เขา

290
00:20:46,560 --> 00:20:47,840
‎เขาเคยเป็นกษัตริย์ของข้า

291
00:20:49,720 --> 00:20:52,120
‎และเขาไม่ปรารถนาจะไปเข้าเฝ้าพระเจ้า

292
00:20:52,200 --> 00:20:56,120
‎โดยที่ยังไม่ได้มอบสิ่งที่ข้าควรได้รับมานานแล้ว

293
00:20:56,960 --> 00:20:57,960
‎อิสรภาพของข้า

294
00:20:59,800 --> 00:21:03,720
‎แต่คำถามที่ยังคาใจคือ
‎เหตุใดเขาจึงเลือกที่จะไม่ประกาศมัน

295
00:21:27,720 --> 00:21:30,280
‎ท่านคงจำลีโอฟริก เพื่อนของข้าได้

296
00:21:31,640 --> 00:21:34,040
‎เขาเป็นนักรบและเป็นชาวแซ็กซันโดยเนื้อแท้

297
00:21:36,120 --> 00:21:40,080
‎ครั้งนึงเขาเคยบอกข้าว่า
‎ข้าไม่มีวันเหนือกว่าอัลเฟรดได้

298
00:21:41,520 --> 00:21:43,440
‎"เพราะเจ้าบ้านั่นคิดมาแล้ว" เขาว่าแบบนั้น

299
00:21:48,720 --> 00:21:51,160
‎บางทีการที่บิดาของท่าน
‎เลือกที่จะไม่ประกาศอิสรภาพของข้า

300
00:21:51,240 --> 00:21:52,640
‎ก็คงด้วยเหตุผลนี้

301
00:21:54,080 --> 00:21:57,320
‎เพื่อที่ประชาชนจะได้เห็น
‎กษัตริย์คนใหม่ของพวกเขา เอ็ดเวิร์ด

302
00:21:58,120 --> 00:22:00,080
‎ผดุงความยุติธรรม

303
00:22:01,160 --> 00:22:02,280
‎อย่างตรงไปตรงมา ข้าหวังว่านะ

304
00:22:04,160 --> 00:22:06,640
‎ท่านจะยอมรับคำตัดสินของเอ็ดเวิร์ด เร็กซ์มั้ย

305
00:22:06,720 --> 00:22:08,280
‎แน่นอน ข้าให้คำสัตย์

306
00:22:09,680 --> 00:22:12,800
‎- นายท่าน
‎- ข้าขอพูดอีกครั้งด้วยความเคารพ

307
00:22:12,880 --> 00:22:15,760
‎เขาไม่มีอำนาจที่จะออกคำสั่งเช่นนั้น

308
00:22:15,840 --> 00:22:17,640
‎เขาเป็นแค่รัชทายาท แค่นั้น

309
00:22:18,560 --> 00:22:20,360
‎เขากับข้ามีสิทธิ์สืบทอดบัลลังก์พอกัน

310
00:22:20,440 --> 00:22:21,480
‎นายท่าน...

311
00:22:22,400 --> 00:22:24,160
‎การตัดสินใจเป็นของท่านแล้ว

312
00:22:35,080 --> 00:22:39,760
‎บิดาของข้า กษัตริย์อัลเฟรด
‎ต้องการความภักดี ความสามัคคี

313
00:22:40,360 --> 00:22:43,720
‎เขาศรัทธาในพระเจ้าของเขา
‎และกังขาในผู้ที่ไม่ศรัทธา

314
00:22:45,240 --> 00:22:47,720
‎เราไม่อาจไว้ใจคนนอกศาสนาได้เต็มร้อย

315
00:22:47,800 --> 00:22:51,640
‎จนกว่าเขาจะรับพระเจ้าของอัลเฟรด
‎มาเป็นพระเจ้าของเขา

316
00:22:58,120 --> 00:22:58,960
‎แต่ว่า...

317
00:23:02,040 --> 00:23:06,400
‎มีคนนอกศาสนาผู้หนึ่งที่เขาไว้ใจมากที่สุด

318
00:23:07,360 --> 00:23:11,720
‎คำพูดของอูเทร็ดคือสิ่งที่เขานับถือที่สุด

319
00:23:15,720 --> 00:23:17,120
‎อูเทร็ดแห่งเบบเบนเบิร์ก

320
00:23:17,840 --> 00:23:21,040
‎ข้าขอตัดสินว่าจดหมาย
‎ที่เขียนโดยบิดาของข้านั้นเป็นของจริง

321
00:23:21,600 --> 00:23:24,560
‎การอภัยโทษของอัลเฟรดจะคงอยู่

322
00:23:24,640 --> 00:23:27,760
‎ท่านเป็นอิสระ มีสิทธิ์เลือกเส้นทางของตนเอง

323
00:23:30,160 --> 00:23:32,960
‎ข้าขอถามหน่อย ลอร์ดอูเทร็ด ข้าขอถาม

324
00:23:33,880 --> 00:23:37,680
‎ในเมื่อท่านได้เป็นอิสระอีกครั้ง
‎ท่านจะเลือกเส้นทางใด

325
00:23:38,520 --> 00:23:39,640
‎ข้าอยากรู้

326
00:23:41,440 --> 00:23:42,840
‎สเตียปา ดาบของข้า

327
00:23:48,560 --> 00:23:49,760
‎สักวันนึง บาทหลวง...

328
00:23:51,040 --> 00:23:54,560
‎ข้าหวังว่าเส้นทางของข้า
‎จะนำพาข้าขึ้นเหนือไปเบบเบนเบิร์ก

329
00:23:56,240 --> 00:23:57,720
‎แต่ตอนนี้ข้าเชื่อว่าข้าเป็นที่ต้องการที่นี่

330
00:23:59,480 --> 00:24:01,120
‎ข้าจะขอติดตามเอ็ดเวิร์ด เร็กซ์

331
00:24:22,400 --> 00:24:26,000
‎คนุท สาบานต่อเทพเจ้าสิว่า
‎เอเทลโวลด์คือผู้ที่ฆ่าแร็กนาร์

332
00:24:27,640 --> 00:24:29,920
‎มันเป็นเช่นนั้น ข้าสาบาน

333
00:24:30,000 --> 00:24:31,680
‎เขาจะตายในสนามรบไม่ได้

334
00:24:32,080 --> 00:24:34,120
‎ถ้าเจ้าอยากเห็นแร็กนาร์ในวัลฮัลลา

335
00:24:34,200 --> 00:24:36,440
‎เอเทลโวลด์จะตายด้วยคมดาบของผู้อื่นไม่ได้

336
00:24:36,520 --> 00:24:38,680
‎- ข้าไม่เข้าใจ
‎- เก็บเขาไว้จนกว่าข้าจะพร้อม

337
00:24:39,600 --> 00:24:42,200
‎ถือว่าทำเพื่อข้ากับแร็กนาร์

338
00:24:43,000 --> 00:24:44,800
‎ได้สิ ข้าจะเก็บเขาไว้

339
00:24:45,880 --> 00:24:48,080
‎เราจะสู้เพื่อแร็กนาร์

340
00:24:48,160 --> 00:24:51,120
‎และเพื่อชาวเดนส์ทุกคน
‎ที่ต้องตายใต้คมดาบของแซ็กซัน

341
00:24:56,040 --> 00:24:58,000
‎ถ้าเดนส์บุกผ่านอีสต์แองเกลีย

342
00:24:58,080 --> 00:25:00,800
‎มายังเมอร์เซียตะวันออก งั้นที่นั่นก็คือเดนส์ลอว์

343
00:25:01,680 --> 00:25:02,800
‎กองทัพของพวกเขาจะยิ่งทวีคูณ

344
00:25:05,600 --> 00:25:07,520
‎เราต้องเดินทัพไปปะทะเหมือนครั้งก่อน

345
00:25:07,600 --> 00:25:09,400
‎ข้ามีสายลับอยู่ในเดนส์ลอว์

346
00:25:09,480 --> 00:25:11,760
‎สายลับยืนยันว่าพวกเดนส์ใกล้เข้ามาแล้ว

347
00:25:12,480 --> 00:25:14,920
‎ข้าออกคำสั่งให้คนของข้าที่ทัพหน้าล่าถอย

348
00:25:15,000 --> 00:25:17,200
‎- ล่าถอยงั้นเหรอ
‎- แบบนั้นเข้าท่าแล้ว ฝ่าบาท

349
00:25:17,280 --> 00:25:19,080
‎เราต้องการนักรบทุกคนที่มี

350
00:25:19,520 --> 00:25:20,840
‎แต่จะให้ข้าล่าถอยไกลแค่ไหน

351
00:25:22,200 --> 00:25:25,000
‎จะให้เมอร์เซียปักหลักตรงไหนและเมื่อไหร่

352
00:25:25,080 --> 00:25:26,960
‎จะให้เวสเซกซ์มาสมทบตรงไหนและเมื่อไหร่

353
00:25:27,040 --> 00:25:29,200
‎- เรากำลังตัดสินใจเรื่องนั้น
‎- แต่ข้าอยากรู้

354
00:25:30,360 --> 00:25:33,400
‎เพราะดูเหมือนว่าเวสเซกซ์
‎จะอยู่ในภาวะวุ่นวายสับสน

355
00:25:34,360 --> 00:25:37,120
‎ข้าหลวงใหญ่ทุกคนที่นี่สนับสนุนเอ็ดเวิร์ดหรือไม่

356
00:25:37,200 --> 00:25:38,520
‎เราสนับสนุนเขา

357
00:25:39,400 --> 00:25:40,520
‎เราสนับสนุนเขาแน่นอน

358
00:25:41,800 --> 00:25:43,080
‎เขาจะขึ้นเป็นกษัตริย์

359
00:25:46,040 --> 00:25:46,960
‎ลอร์ดซีเกบรีท

360
00:25:49,400 --> 00:25:50,360
‎เราสนับสนุนเขา

361
00:25:50,800 --> 00:25:52,520
‎แล้วคนที่ไม่ได้อยู่ที่นี่ล่ะ

362
00:25:53,440 --> 00:25:55,400
‎คนที่รีบกลับไปยังปราสาทของตน

363
00:25:55,480 --> 00:25:57,280
‎แม้จะรู้ว่าต้องพูดคุยเรื่องสงครามงั้นเหรอ

364
00:25:57,360 --> 00:25:58,920
‎พวกเขาจะสู้ไปกับเรา ลอร์ดเอเทลเร็ด

365
00:25:59,000 --> 00:26:01,600
‎ข้าได้ยินว่าเวสเซกซ์มีไพร่พลไม่มาก

366
00:26:01,680 --> 00:26:04,560
‎เราจะเคลื่อนทัพเพื่อไปรบ นายท่าน

367
00:26:04,640 --> 00:26:07,560
‎- ฝ่าบาท
‎- จงอย่าได้เชื่อว่าท่านจะมีทางเลือกอื่น

368
00:26:07,640 --> 00:26:09,360
‎เฮสเทนกับคนุทเป็นพวกไร้เกียรติ

369
00:26:09,440 --> 00:26:11,960
‎พวกเขาจะยึดดินแดน เหรียญเงิน
‎และมงกุฎกำมะลอจากหัวของท่าน

370
00:26:19,200 --> 00:26:20,320
‎ทุกคนฟังข้าให้ดี

371
00:26:21,360 --> 00:26:24,480
‎เป็นไปได้สูงว่าพวกเดนส์จะมีกำลังคนเยอะกว่า

372
00:26:25,120 --> 00:26:27,360
‎แต่ศึกครั้งนี้เรามีสิทธิ์ชนะ

373
00:26:28,600 --> 00:26:31,640
‎แต่เราทุกคนต้องร่วมมือกันระดมทุกสรรพกำลังที่มี

374
00:26:31,960 --> 00:26:35,600
‎และเราจะสู้ด้วยเล่ห์กล
‎และไหวพริบที่อัลเฟรดถ่ายทอดไว้ให้

375
00:26:38,280 --> 00:26:39,120
‎พระเจ้าทรงอยู่กับเรา

376
00:26:45,120 --> 00:26:46,240
‎ข้าจะกลับไปเมอร์เซีย

377
00:26:47,480 --> 00:26:49,440
‎เพื่อประกาศเจตนารมณ์ของเจ้า

378
00:26:49,520 --> 00:26:52,920
‎แต่ข้าขอเตือนเจ้าไว้ก่อน ข้าจะไม่สู้ศึกที่ไม่ชนะ

379
00:26:53,000 --> 00:26:55,160
‎ข้าจะไม่ส่งคนของข้าไปตาย

380
00:26:55,240 --> 00:26:57,400
‎ท่านอยากเป็นหุ่นเชิดงั้นเหรอ ลอร์ดเอเทลเร็ด

381
00:26:59,920 --> 00:27:00,800
‎จงส่งข่าวไป

382
00:27:08,360 --> 00:27:09,240
‎นายท่าน

383
00:27:17,000 --> 00:27:17,840
‎เขาพูดถูก

384
00:27:20,360 --> 00:27:21,560
‎ข้าไม่ใช่บิดาของข้า

385
00:27:26,800 --> 00:27:28,680
‎ตอนที่วินเชสเตอร์ตกเป็นของกูธรัม

386
00:27:29,400 --> 00:27:33,400
‎บิดาของท่านไปซ่อนตัว
‎อยู่ในบึงเป็นเวลาหลายเดือน

387
00:27:34,120 --> 00:27:36,560
‎เขาไปซ่อนเพราะกลัวตายและกลัวล้มเหลว...

388
00:27:37,400 --> 00:27:39,160
‎แต่เขาก็เอาชนะความกลัวนั้นได้

389
00:27:42,240 --> 00:27:44,200
‎เราจะคิดหาคำพูดแล้วให้ท่านเขียนจดหมาย

390
00:27:44,280 --> 00:27:46,520
‎ไปยังข้าหลวงใหญ่
‎และขุนนางต่างๆ ของเวสเซกซ์

391
00:27:47,160 --> 00:27:48,880
‎และพวกเขาจะตอบรับท่าน

392
00:27:49,560 --> 00:27:50,440
‎พวกเขาจะมา

393
00:27:55,600 --> 00:27:57,520
‎- แล้วจะให้ไปไหน
‎- ฝ่าบาท

394
00:27:58,840 --> 00:28:01,160
‎ถ้าเรามีคนน้อยกว่า

395
00:28:01,240 --> 00:28:04,960
‎ที่สุดท้ายที่เราอยากสู้คือที่เปิดโล่ง

396
00:28:06,400 --> 00:28:07,560
‎เบแดนฟอร์ด

397
00:28:09,080 --> 00:28:11,360
‎เบแดนฟอร์ดอยู่ห่างไปไกล

398
00:28:11,920 --> 00:28:13,600
‎มันคือเส้นทางที่พวกเขาจะใช้

399
00:28:15,120 --> 00:28:19,240
‎ถึงจะเดินทัพไกลหน่อยนะ นายท่าน
‎แต่ที่นั่นจะทำให้เราได้เปรียบ

400
00:28:20,080 --> 00:28:21,080
‎ก็อาจเป็นได้ นายท่าน

401
00:28:23,480 --> 00:28:25,200
‎งั้นก็เป็นที่เบแดนฟอร์ด

402
00:28:31,320 --> 00:28:32,480
‎งั้นข้าจะทำตามนั้น

403
00:28:33,760 --> 00:28:34,800
‎ด้วยความช่วยเหลือของเจ้า

404
00:28:36,960 --> 00:28:38,480
‎ข้าจะหาคำพูดที่ใช่

405
00:28:46,040 --> 00:28:47,920
‎ปีศาจจะชนะไม่ได้

406
00:28:49,400 --> 00:28:50,600
‎ปีศาจจะไม่มีวันชนะ

407
00:28:52,000 --> 00:28:55,800
‎ข้าต้องการดาบ ไม่ก็ขวานกับโล่

408
00:28:57,480 --> 00:28:59,480
‎ศึกครั้งนี้ข้าจะไม่นั่งดูอยู่เฉยๆ

409
00:29:00,480 --> 00:29:03,360
‎ข้าต้องสู้ อูเทร็ด จนกว่าข้าจะสู้ไม่ไหว

410
00:29:18,280 --> 00:29:19,160
‎ลอร์ดซีเกบรีท

411
00:29:21,280 --> 00:29:22,880
‎ท่านจะไปยามดึกเช่นนี้เหรอ

412
00:29:22,960 --> 00:29:24,600
‎ข้าต้องไปรวบรวมกองทัพ

413
00:29:27,080 --> 00:29:29,360
‎ข้าเห็นท่านอยู่กับเอเทลโวลด์มาพักใหญ่

414
00:29:29,440 --> 00:29:32,280
‎ท่านจงอย่าสงสัยในความภักดีของข้า

415
00:29:32,360 --> 00:29:35,760
‎ข้าอยู่ข้างเวสเซกซ์เหมือนเช่นพ่อและปู่ของข้า

416
00:29:35,840 --> 00:29:37,760
‎แต่ท่านไม่ได้อยู่ข้างเอ็ดเวิร์ดเหรอ

417
00:29:37,840 --> 00:29:39,840
‎นั่นไม่ได้ทำให้ข้า
‎เป็นผู้ทรยศต่อประเทศของตนเอง

418
00:29:39,920 --> 00:29:42,520
‎- ท่านจะไปร่วมรบใช่มั้ย
‎- ข้าไปแน่นอน

419
00:29:44,720 --> 00:29:46,760
‎เวสเซกซ์ต้องการคนจากเคนต์

420
00:29:48,360 --> 00:29:50,000
‎จดหมายจะไปถึงท่านในไม่ช้า

421
00:29:51,240 --> 00:29:52,200
‎เราจะไปที่นั่น...

422
00:29:53,400 --> 00:29:56,160
‎เพื่อเห็นแก่เคนต์และเวสเซกซ์

423
00:29:56,600 --> 00:29:59,080
‎ใช่แล้ว เพื่อเวสเซกซ์ ลอร์ดซีเกบรีท

424
00:30:02,200 --> 00:30:05,240
‎วันนึงเจ้าเป็นแซ็กซัน
‎อีกวันเจ้าเป็นเดนส์ อูเทร็ด

425
00:30:07,960 --> 00:30:10,960
‎ข้ายังไม่ได้แสดงความเสียใจเรื่องแร็กนาร์

426
00:30:14,280 --> 00:30:16,360
‎น้องชายของเจ้าควรจะได้ตายเยี่ยงนักรบ

427
00:30:17,160 --> 00:30:19,800
‎ข้าเสียใจที่เจ้าจะไม่ได้พบเขาในวัลฮัลลา

428
00:30:19,880 --> 00:30:21,600
‎นี่แหละคือที่ของท่าน เอเทลโวลด์

429
00:30:22,560 --> 00:30:23,400
‎วินเชสเตอร์งั้นเหรอ

430
00:30:24,000 --> 00:30:26,800
‎ท่านยืนอยู่ที่คอกม้าเหมือนขี้ม้ากองนึง

431
00:30:28,800 --> 00:30:30,040
‎ท่านจะไปรบเพื่อเอ็ดเวิร์ดมั้ย

432
00:30:30,120 --> 00:30:33,160
‎เหมือนเช่นซีเกบรีท ข้าจะไปที่นั่น
‎และข้าภาวนาให้ได้ชัยชนะอันยิ่งใหญ่

433
00:30:33,240 --> 00:30:36,400
‎- เพื่อแซ็กซันหรือว่าเดนส์ล่ะ
‎- เจ้าสนด้วยเหรอ เจ้าไม่เข้าพวกสักอย่าง

434
00:30:40,480 --> 00:30:44,040
‎ครั้งหนึ่งข้าเคยกลัวเจ้า อูเทร็ด
‎แต่ตอนนี้ข้าเห็นแล้วว่าเจ้าก็แค่ดาบเล่มนึง

435
00:30:44,600 --> 00:30:45,640
‎แค่เหล็กก้อนนึง

436
00:30:47,720 --> 00:30:50,000
‎แน่นอนว่าเจ้ามีชื่อเสียง แต่มันจะเลือนหายไป

437
00:30:51,000 --> 00:30:53,440
‎และเจ้าจะตายไปโดยถูกลืมเลือน
‎และไม่ถูกจารึกไว้

438
00:30:55,520 --> 00:30:57,800
‎เจ้าจะไม่ได้ขึ้นสวรรค์หรือไปวัลฮัลลา

439
00:31:10,040 --> 00:31:13,360
‎จดหมายจากเอ็ดเวิร์ดนี่ มันต้องซื้อใจคนให้ได้

440
00:31:25,280 --> 00:31:26,640
‎จดหมายถูกส่งไปแล้ว

441
00:31:28,240 --> 00:31:33,520
‎จดหมายถึงทุกคนในอาณาจักร
‎ให้ทำตามพระบัญชา

442
00:31:33,600 --> 00:31:35,680
‎และออกมาร่วมรบกับเรา

443
00:31:36,400 --> 00:31:40,120
‎ในนั้นระบุว่านี่จะเป็นศึกที่ถูกพูดถึง

444
00:31:40,200 --> 00:31:41,960
‎ไปชั่วลูกชั่วหลาน

445
00:31:43,160 --> 00:31:47,800
‎มันคือศึกที่เราไม่อาจละเลยได้
‎เราไม่อาจยืนนิ่งดูดายได้

446
00:31:49,560 --> 00:31:54,080
‎ทุกคนจะต้องหยิบจับอาวุธและทุกคนจะต้องสู้

447
00:31:54,760 --> 00:31:57,760
‎เวสเซกซ์จะเป็นแสงสว่างเสมอ

448
00:31:58,680 --> 00:32:01,560
‎และไม่ว่าดาบของเราจะหนักอึ้งแค่ไหน

449
00:32:02,800 --> 00:32:04,000
‎เราก็ต้องสู้

450
00:32:04,600 --> 00:32:05,440
‎จงสู้

451
00:32:06,000 --> 00:32:10,240
‎จงสู้ต่อไปจนกว่าชัยชนะจะเป็นของเรา

452
00:32:20,560 --> 00:32:22,560
‎เคลื่อนทัพได้

453
00:32:59,800 --> 00:33:01,840
‎(วิคัมบ์)

454
00:33:01,920 --> 00:33:05,160
‎(ไฮวิคัมบ์ อาณาจักรเมอร์เซีย)

455
00:33:05,240 --> 00:33:06,920
‎ข้าสังเกตเห็นว่าเอเทลโวลด์ไม่ได้มากับเรา

456
00:33:08,120 --> 00:33:09,720
‎ข้าสงสัยจังว่าไอ้เลวนั่นไปไหน

457
00:33:10,120 --> 00:33:12,400
‎เขาคงวิ่งแจ้นไปหาพวกเดนส์

458
00:33:13,440 --> 00:33:15,600
‎เขาอาจรู้เรื่องเบแดนฟอร์ด
‎แล้วเขาก็คาบข่าวไปบอกพวกนั้น

459
00:33:16,360 --> 00:33:20,320
‎เราถึงต้องมุ่งหน้าเข้าป่า เลยเบแดนฟอร์ดไป

460
00:33:20,400 --> 00:33:21,240
‎จริงเหรอ

461
00:33:21,320 --> 00:33:23,800
‎เราจะไปรวมตัวที่เบแดนฟอร์ด
‎ตามที่ว่าไว้ในจดหมาย

462
00:33:23,880 --> 00:33:26,600
‎แล้วเราจะเคลื่อนพลไปบุกพวกเดนส์ในป่า

463
00:33:27,680 --> 00:33:30,440
‎เป็นข้อได้เปรียบเล็กๆ
‎สำหรับกองทัพเล็กๆ ของเรา

464
00:33:34,600 --> 00:33:35,720
‎เจ้าเก็บเลือดไว้ดีแล้วใช่มั้ย

465
00:33:36,520 --> 00:33:39,480
‎ข้าเก็บไว้อย่างดี นายท่าน
‎และสวดมนต์ให้มันด้วย

466
00:33:43,280 --> 00:33:44,120
‎เลือดของทูราเหรอ

467
00:33:45,400 --> 00:33:46,240
‎ใช่

468
00:33:48,000 --> 00:33:49,920
‎แล้วมันจะช่วยวิญญาณของแร็กนาร์งั้นเหรอ

469
00:33:50,000 --> 00:33:52,600
‎ใช่ มันจะพาเขาไปจากนิเฟลเฮมไปยังวัลฮัลลา

470
00:33:54,400 --> 00:33:55,400
‎จากนรกไปสู่สรวงสวรรค์

471
00:33:59,960 --> 00:34:03,440
‎ข้าต้องฆ่าคนที่ฆ่าแร็กนาร์
‎ด้วยดาบที่อาบไปด้วยเลือดของแร็กนาร์

472
00:34:04,360 --> 00:34:05,320
‎เลือดของทูรา

473
00:34:06,720 --> 00:34:07,600
‎มันก็เหมือนกันแหละ

474
00:34:09,760 --> 00:34:11,199
‎แล้วท่านจะฆ่าใคร

475
00:34:13,600 --> 00:34:14,600
‎ข้าก็ไม่รู้

476
00:35:02,960 --> 00:35:05,240
‎(ซีเนบัลเดทุน)

477
00:35:05,320 --> 00:35:09,160
‎(คิมโบลตัน อาณาจักรเมอร์เซีย)

478
00:35:09,240 --> 00:35:10,280
‎อูเทร็ดยังไม่ตายงั้นเหรอ

479
00:35:12,520 --> 00:35:14,680
‎- ตอนนี้เขาอยู่กับเอ็ดเวิร์ดเหรอ
‎- ใช่

480
00:35:16,680 --> 00:35:17,800
‎เจ้าควรจะฆ่าเขา

481
00:35:19,400 --> 00:35:20,360
‎แต่ข้าไม่ได้ทำ

482
00:35:20,960 --> 00:35:22,400
‎เจ้าย่องไปตอนเขาหลับไม่ได้เหรอ

483
00:35:32,200 --> 00:35:33,920
‎มันไม่สำคัญเพราะเวสเซกซ์แตกพ่ายแล้ว

484
00:35:35,320 --> 00:35:37,240
‎ข้าหลวงใหญ่ครึ่งนึง
‎จะไม่ตอบรับคำขอของเอ็ดเวิร์ด

485
00:35:37,320 --> 00:35:39,000
‎และเราก็มีไส้ศึกในนั้นคนนึง

486
00:35:40,240 --> 00:35:41,320
‎ซีเกบรีทแห่งเคนต์

487
00:35:42,960 --> 00:35:46,000
‎เขาบัญชาการกองทัพใหญ่ของเวสเซกซ์
‎และเขาเป็นพวกเรา

488
00:35:46,320 --> 00:35:50,200
‎งั้นเหรอ แล้วเขาจะมาสมทบกับเราเมื่อไหร่

489
00:35:51,960 --> 00:35:53,400
‎เขาจะมาสมทบกับเราในสนามรบ

490
00:35:54,920 --> 00:35:57,600
‎แผนของข้าคือ
‎เขาจะบุกจู่โจมแซ็กซันจากด้านหลัง

491
00:35:57,680 --> 00:35:59,080
‎เมื่อการรบเริ่มขึ้น

492
00:36:02,640 --> 00:36:03,760
‎ดี

493
00:36:12,200 --> 00:36:13,040
‎แจ๊คดอว์

494
00:36:14,440 --> 00:36:15,360
‎อะไร

495
00:36:16,080 --> 00:36:19,280
‎คนุทจะส่งสายลับออกไป
‎ค้นหาค่ายทหารของแซ็กซัน

496
00:36:19,360 --> 00:36:20,200
‎เจ้าจงตามไป

497
00:36:21,200 --> 00:36:22,240
‎ข้าต้องไปเหรอ

498
00:36:22,320 --> 00:36:24,200
‎จงตามหาอูเทร็ด แล้วส่งสารถึงเขา

499
00:36:43,760 --> 00:36:45,920
‎ยังคงไม่ได้ข่าวจากลอร์ดซีเกบรีท

500
00:36:46,000 --> 00:36:48,360
‎ข้าหวังว่าจะมีไพร่พลมาถึงที่นี่แล้ว

501
00:36:48,440 --> 00:36:49,840
‎พวกเขาต้องมาแน่ นายท่าน

502
00:36:50,320 --> 00:36:53,160
‎เราต้องเข้าไปในป่าและเริ่มการรบ

503
00:36:53,240 --> 00:36:55,000
‎เราจะให้พวกมันอยู่ในที่โล่งไม่ได้

504
00:36:57,160 --> 00:37:00,320
‎งั้นนี่อาจเป็นที่ฝังศพของพวกเรา อูเทร็ด

505
00:37:00,880 --> 00:37:03,480
‎หรือมันอาจเป็นที่ที่ท่านจะได้เป็นกษัตริย์ นายท่าน

506
00:37:04,480 --> 00:37:07,680
‎กษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ เหมือนบิดาของท่านที่เอธานดัน

507
00:37:21,120 --> 00:37:24,440
‎ไม่มีอะไรไร้ค่าเท่าสายลับที่ตายแล้ว

508
00:37:30,560 --> 00:37:31,560
‎ฟิแนน

509
00:37:41,280 --> 00:37:43,800
‎- แจ๊คดอว์
‎- เขาว่าเขามีสารถึงท่าน นายท่าน

510
00:37:44,560 --> 00:37:46,920
‎ใช่ขอรับ นายท่าน มันมาจากบริดา

511
00:37:49,640 --> 00:37:50,480
‎ว่ามาสิ

512
00:37:52,360 --> 00:37:53,400
‎ท่านจะไว้ชีวิตข้ามั้ย

513
00:37:54,280 --> 00:37:57,320
‎ได้ ข้าจะไว้ชีวิตเจ้า
‎แต่เจ้าจะไม่ได้กลับไปหาพวกเดนส์

514
00:37:58,280 --> 00:37:59,480
‎บอกสารของเจ้ามา

515
00:38:00,280 --> 00:38:02,880
‎นางว่า "เอเทลโวลด์" นายท่าน

516
00:38:04,560 --> 00:38:06,080
‎นางว่า "อย่าทำพลาด"

517
00:38:16,680 --> 00:38:17,720
‎นานมั้ยกว่าพวกเขาจะมาถึง

518
00:38:19,800 --> 00:38:21,000
‎พวกเขาอยู่ไม่ไกล

519
00:38:22,320 --> 00:38:24,240
‎ครั้งนี้ท่านตายแน่

520
00:38:24,320 --> 00:38:26,280
‎เจ้าผิดแล้ว แจ๊คดอว์ ข้าจะไม่ตาย

521
00:38:30,440 --> 00:38:31,280
‎ออสเฟิร์ธ

522
00:38:34,280 --> 00:38:35,120
‎เอาเลือดมา

523
00:38:50,600 --> 00:38:51,680
‎วันนี้...

524
00:38:53,400 --> 00:38:56,040
‎ข้าไม่ได้ขอให้พวกเจ้าสู้เพื่ออัลเฟรด

525
00:38:56,920 --> 00:39:00,160
‎ข้าไม่ได้ขอให้พวกเจ้าสู้เพื่อเอ็ดเวิร์ด
‎หรือเพื่อบัลลังก์

526
00:39:01,200 --> 00:39:05,120
‎แต่จงสู้เพื่อตัวของพวกเจ้าเอง
‎และบรรพชนของพวกเจ้า

527
00:39:06,160 --> 00:39:10,920
‎พวกเขาถูกฝังอยู่ในผืนดิน
‎ของเวสเซกซ์และเมอร์เซีย

528
00:39:11,000 --> 00:39:13,240
‎และพวกเขาย่อยสลายกลายเป็นผืนดินนี้

529
00:39:14,280 --> 00:39:15,600
‎พวกเขาคือผืนแผ่นดินแห่งนี้

530
00:39:17,040 --> 00:39:18,560
‎และแม้แต่ในขณะที่ข้าพูด...

531
00:39:19,880 --> 00:39:23,720
‎เราก็กำลังจะไปรบเพื่อพวกเขา

532
00:39:52,840 --> 00:39:54,520
‎ตั้งเกราะปราการ

533
00:40:27,040 --> 00:40:30,160
‎พวกมันจู่โจมจากด้านหลัง รักษาขบวนไว้ ไปเร็ว

534
00:40:30,240 --> 00:40:34,440
‎- ทุกคน บุกได้ บุกเลย
‎- ไปเร็ว เร็วเข้า

535
00:40:43,640 --> 00:40:46,760
‎ฆ่าไอ้พวกแซ็กซันสารเลวให้หมด

536
00:40:50,360 --> 00:40:52,840
‎อูเทร็ด พวกมันมีเยอะเกินไป

537
00:41:01,160 --> 00:41:02,120
‎ปักหลักไว้

538
00:41:04,920 --> 00:41:06,240
‎ทหารเมอร์เซียอยู่ไหน

539
00:41:26,760 --> 00:41:30,320
‎ระวัง อูเทร็ด เราเสียขบวนแล้ว

540
00:41:31,840 --> 00:41:33,360
‎ถอยก่อน

541
00:41:37,880 --> 00:41:39,400
‎ซีเกบรีทอยู่ที่ไหน

542
00:41:52,840 --> 00:41:55,560
‎นายท่าน มีม้ามาๆ

543
00:41:56,560 --> 00:41:59,960
‎นั่นเอเทลเฟลด นั่นทหารเมอร์เซีย

544
00:42:14,480 --> 00:42:15,560
‎พวกมันปักหลักมั่น

545
00:42:15,640 --> 00:42:18,000
‎เอเทลโวลด์ เมื่อไหร่คนของเจ้าจะบุก

546
00:42:18,080 --> 00:42:21,200
‎อีกไม่นาน เมื่อพวกมันหมดแรง อีกไม่นานนี้

547
00:42:39,200 --> 00:42:42,560
‎นั่นไงๆ เขามาโน่นแล้ว ข้าบอกแล้วใช่มั้ย

548
00:42:43,400 --> 00:42:45,440
‎เขาอยู่ตรงไหน

549
00:42:58,400 --> 00:43:01,760
‎เพื่อบรรพชนของเรา

550
00:43:05,720 --> 00:43:08,320
‎และเพื่อเวสเซกซ์

551
00:43:09,320 --> 00:43:10,960
‎เขาเข้าร่วมกับเราใช่มั้ย

552
00:43:18,280 --> 00:43:19,520
‎นั่นมันคนของเจ้า

553
00:43:20,920 --> 00:43:23,400
‎นั่นมันคนของเจ้า แต่เขาสู้เพื่อเอ็ดเวิร์ด

554
00:43:23,480 --> 00:43:26,680
‎เขาทรยศเรา แต่เรายังมีคนเยอะกว่า

555
00:43:26,760 --> 00:43:28,520
‎นั่นมันคนของเจ้า

556
00:43:33,200 --> 00:43:35,240
‎บุกทะลวงไปกับข้า

557
00:43:40,320 --> 00:43:44,040
‎ทุกคนจงสู้ จงปักหลักสู้

558
00:43:58,640 --> 00:44:00,000
‎เราถูกทรยศ

559
00:45:33,280 --> 00:45:34,600
‎พวกมันโดนปีศาจเข้าสิง

560
00:45:36,520 --> 00:45:37,960
‎สู้ไปก็แพ้

561
00:46:52,240 --> 00:46:53,160
‎อูเทร็ด ได้โปรด

562
00:46:57,760 --> 00:46:59,000
‎แขนของข้าหัก

563
00:47:00,800 --> 00:47:02,400
‎ข้าไม่มีแรงยกดาบ

564
00:47:02,640 --> 00:47:04,280
‎- ท่านยังมีแขนอีกข้าง
‎- ได้โปรด

565
00:47:05,400 --> 00:47:08,320
‎ข้าจะขึ้นเหนือ ไม่ก็ตะวันออกหรือตะวันตก

566
00:47:08,400 --> 00:47:11,760
‎ข้าจะไปแฟรงเกีย หรือแม้แต่ไอร์แลนด์

567
00:47:11,840 --> 00:47:13,480
‎- ท่านฆ่าแร็กนาร์
‎- ไม่นะ

568
00:47:14,040 --> 00:47:15,720
‎- ไม่ ข้าไม่ได้ทำ ข้าทำไม่ได้
‎- ท่านฆ่าเขา

569
00:47:15,800 --> 00:47:17,400
‎- ไม่จริง
‎- ยอมรับความผิดของท่านซะ

570
00:47:17,480 --> 00:47:21,080
‎อูเทร็ด เรื่องเดียวที่ข้าผิดคือ
‎ข้าต้องการสิ่งที่เป็นของข้าโดยชอบธรรม

571
00:47:21,160 --> 00:47:22,000
‎ยอมรับมาซะ

572
00:47:22,080 --> 00:47:24,280
‎เราเหมือนกัน อาณาจักรของเราถูกขโมย

573
00:47:24,360 --> 00:47:25,680
‎ท่านฆ่าน้องชายของข้า

574
00:47:26,840 --> 00:47:28,000
‎ยอมรับกับข้าสิ

575
00:47:33,440 --> 00:47:34,400
‎ใช่

576
00:47:35,760 --> 00:47:37,240
‎ไม่งั้นเขาจะฆ่าข้า

577
00:47:38,080 --> 00:47:40,760
‎มันเป็นสงครามระหว่างเรา

578
00:47:46,640 --> 00:47:47,640
‎ข้าไม่คู่ควร

579
00:47:49,320 --> 00:47:52,000
‎ข้าสาบานว่าเจ้าจะไม่เห็นข้าอีก ข้าจะไปให้พ้น

580
00:47:53,320 --> 00:47:54,800
‎ไปให้ไกลเท่าที่เจ้าต้องการ

581
00:47:56,360 --> 00:47:57,320
‎ได้โปรด

582
00:47:59,080 --> 00:48:00,000
‎ได้โปรด

583
00:48:03,040 --> 00:48:04,520
‎ได้โปรดๆ

584
00:48:06,280 --> 00:48:07,120
‎อูเทร็ด

585
00:48:08,840 --> 00:48:10,000
‎อูเทร็ด ได้โปรด

586
00:48:17,320 --> 00:48:18,800
‎ท่านต้องการเงินเดินทางมั้ย

587
00:48:21,400 --> 00:48:22,240
‎ค่าเรือโดยสาร

588
00:48:25,600 --> 00:48:26,440
‎แน่นอน

589
00:48:28,400 --> 00:48:29,560
‎ข้าต้องการ

590
00:48:30,480 --> 00:48:31,360
‎ไม่มากนัก

591
00:48:34,760 --> 00:48:36,560
‎เจ้าจะไม่ได้เห็นหน้าข้าอีก

592
00:48:46,400 --> 00:48:47,600
‎เจ้าจะไปลงนรก

593
00:49:09,040 --> 00:49:10,120
‎อูเทร็ด

594
00:49:12,320 --> 00:49:14,400
‎ดูสิ นั่นสะพาน

595
00:49:16,920 --> 00:49:18,960
‎เขากำลังข้ามไปวัลฮัลลา

596
00:49:23,160 --> 00:49:24,120
‎เขาเป็นอิสระแล้ว

597
00:49:56,280 --> 00:49:59,360
‎มันจะถูกจารึกไว้ในพงศาวดารแซ็กซัน

598
00:49:59,440 --> 00:50:03,040
‎ว่าเอ็ดเวิร์ดได้รับชัยชนะอันยิ่งใหญ่
‎เหนือพวกเดนส์

599
00:50:03,680 --> 00:50:06,680
‎ส่งให้เขาได้เป็นกษัตริย์แห่งเวสเซกซ์

600
00:50:08,200 --> 00:50:10,040
‎แต่ศึกอื่นยังรออยู่ข้างหน้า

601
00:50:10,120 --> 00:50:13,520
‎ทั้งกับพวกเดนส์และศึกภายในเวสเซกซ์เอง

602
00:50:15,040 --> 00:50:18,000
‎กษัตริย์จะต้องตัดสินใจว่าเขาควรเชื่อใจผู้ใด

603
00:50:19,520 --> 00:50:21,320
‎และเขาควรตัดขาดผู้ใด

604
00:50:25,240 --> 00:50:30,120
‎เขาต้องเข้าใจจิตใจทั้งของศัตรูและมิตรของเขา

605
00:50:32,000 --> 00:50:38,000
‎เขาต้องตระหนักว่าความซื่อสัตย์ของคน
‎ไม่ได้อยู่ที่ดินแดนที่เขาถือกำเนิด

606
00:50:39,280 --> 00:50:40,760
‎แต่อยู่ที่จิตใจของเขา

607
00:50:49,000 --> 00:50:51,880
‎กษัตริย์ต้องเป็นกษัตริย์ในแบบของตน

608
00:50:52,440 --> 00:50:56,840
‎เขาจะเป็นเช่นบิดาของเขาไม่ได้
‎เขาเป็นได้แค่ตัวของเขาเอง

609
00:51:03,360 --> 00:51:07,080
‎พงศาวดารจะขยายออกไปตามเนื้อหาที่เพิ่มพูนขึ้น

610
00:51:08,040 --> 00:51:11,040
‎แต่อูเทร็ดแห่งเบบเบนเบิร์กจะไม่ถูกเอ่ยถึง

611
00:51:12,520 --> 00:51:14,680
‎แม้ว่าข้าเองก็เป็นผู้ชนะ

612
00:51:19,280 --> 00:51:22,240
‎ข้าคืออูเทร็ด บุตรแห่งอูเทร็ด

613
00:51:24,240 --> 00:51:26,360
‎ข้าคืออูเทร็ด แร็กนาร์สัน

614
00:51:28,400 --> 00:51:30,560
‎โชคชะตากำหนดทุกสิ่ง

615
00:51:38,520 --> 00:51:41,520
‎คำบรรยายโดย: กัลยกร ฉัตรศิริมงคล

