1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:11,360 --> 00:00:13,680
Ben Uhtred oğlu Uhtred.

3
00:00:14,440 --> 00:00:18,600
Ölümünün arifesinde nihayet

4
00:00:18,680 --> 00:00:20,880
büyük Kral Alfred'le barıştım.

5
00:00:20,960 --> 00:00:23,520
Şu andan itibaren affedildin.

6
00:00:24,280 --> 00:00:25,120
Alfred öldü.

7
00:00:27,120 --> 00:00:28,640
Wessex kaos içinde.

8
00:00:29,160 --> 00:00:31,400
Aldhelm, bir ulak Mercia'ya dönsün.

9
00:00:31,480 --> 00:00:33,600
Daha fazla muhafız istiyorum.

10
00:00:33,680 --> 00:00:37,360
İngiltere hayali yarım kaldı.

11
00:00:37,920 --> 00:00:40,600
Witan'ın amacı kral seçmektir.

12
00:00:40,680 --> 00:00:43,200
Uhtred'in Edward'la
ittifak yapması engellenmeli.

13
00:00:44,000 --> 00:00:47,280
Danların uzun zaman beklediği an geldi.

14
00:00:48,560 --> 00:00:50,480
Ama Brida gerçeğin peşinde.

15
00:00:50,560 --> 00:00:52,640
Ragnar'ı onun öldürdüğü
çekinmeden söyleniyor.

16
00:00:52,720 --> 00:00:54,760
-Aethelwold?
-O muydu?

17
00:00:54,840 --> 00:00:58,680
-Ragnar'dan korkuyordu.
-O zaman onu ben öldüreceğim.

18
00:00:58,760 --> 00:01:03,360
Sadece Thyra'nın kanıyla, kardeşim
Ragnar'ı Valhalla'ya gönderebiliriz.

19
00:01:03,440 --> 00:01:06,720
Uhtred'e söyle, affı iptal edildi.

20
00:01:06,800 --> 00:01:09,880
Ya Winchester'dan gitsin
ya da onu tutuklatırım.

21
00:01:09,960 --> 00:01:14,360
Leydi Aelswith, kocasının arzusuna
saygısızlık etti ve hapsedildim.

22
00:01:15,200 --> 00:01:18,560
Kız kardeşimin sadece Dan olarak
görüldüğü bir dönemde.

23
00:01:20,360 --> 00:01:21,360
Öyle değil mi ki?

24
00:01:22,320 --> 00:01:23,600
Bir düşman.

25
00:01:23,680 --> 00:01:26,160
Ait olduğun gibi çukurdasın.

26
00:01:30,360 --> 00:01:31,680
Her şey kaderdir.

27
00:01:52,240 --> 00:01:54,200
BERNARD CORNWELL
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR

28
00:02:16,440 --> 00:02:18,040
Beocca!

29
00:02:19,280 --> 00:02:21,280
Beocca!

30
00:02:22,800 --> 00:02:24,560
Beocca!

31
00:02:26,240 --> 00:02:27,200
Beocca, aşkım.

32
00:02:48,040 --> 00:02:49,640
Beocca!

33
00:02:54,960 --> 00:02:55,960
O, Tanrı'nın yanında.

34
00:02:59,920 --> 00:03:04,920
Ruhu ebedi huzur bulsun. Amin.

35
00:03:05,000 --> 00:03:05,960
Yangın!

36
00:03:06,680 --> 00:03:08,880
Çanı çalın! Yangın!

37
00:03:09,600 --> 00:03:10,760
Su varillerini getirin!

38
00:03:13,400 --> 00:03:17,000
Görüşmeliyiz Lordum.
Yarım kalan tartışmamıza devam ederiz.

39
00:03:17,080 --> 00:03:18,320
Amaç ne?

40
00:03:18,400 --> 00:03:22,280
Danlar, Alfred'in ölümünü öğrenince
Mercia'ya saldıracak.

41
00:03:22,360 --> 00:03:25,080
-Mercia hazır olacak.
-Ölmeye mi, zafere mi?

42
00:03:25,960 --> 00:03:26,880
Beni bul.

43
00:03:29,720 --> 00:03:32,480
Yılan karnından bile aşağılık.

44
00:03:33,600 --> 00:03:35,400
Ama yanıldığını göstermez.

45
00:03:41,360 --> 00:03:43,240
Yangının yayılmasını engellemeliyiz!

46
00:03:43,320 --> 00:03:46,400
Su getirin! Su getirsenize be!

47
00:03:47,480 --> 00:03:48,600
Eyvah!

48
00:03:50,480 --> 00:03:51,720
Tanrım!

49
00:03:51,800 --> 00:03:53,800
Peder Beocca'yı bul! Derhal! Fırla!

50
00:03:53,880 --> 00:03:57,080
-Su lazım!
-Sihtric! Thyra? İçeride mi?

51
00:03:57,160 --> 00:03:58,960
Sarayda değil miydi?

52
00:03:59,040 --> 00:04:01,960
-Hayır, çıkmıştı.
-Su verin!

53
00:04:08,880 --> 00:04:09,840
Peder Beocca?

54
00:04:11,200 --> 00:04:14,200
Kral'la son bir anımız olsun.

55
00:04:15,520 --> 00:04:16,360
Yalnız.

56
00:04:17,560 --> 00:04:18,440
Elbette.

57
00:04:21,320 --> 00:04:23,520
Leydi Aelswith, affedin.

58
00:04:24,480 --> 00:04:26,440
Kral'ın isteklerine karşı geliyorsunuz.

59
00:04:26,520 --> 00:04:28,640
Peder Beocca, sana ihtiyaç var.

60
00:04:34,400 --> 00:04:39,120
-Kapıyı tutun!
-Çekilin! Düşüyor!

61
00:04:49,360 --> 00:04:53,600
Hayır! Bu gerçek olamaz. Thyra!

62
00:04:54,360 --> 00:04:57,000
Buradayım!

63
00:04:57,760 --> 00:05:00,280
Thyra!

64
00:05:10,720 --> 00:05:11,920
Thyra!

65
00:05:24,200 --> 00:05:25,360
Beocca.

66
00:06:15,720 --> 00:06:18,720
Peder, o şimdi Tanrı'nın yanında.
Bunu biliyorsun.

67
00:06:20,000 --> 00:06:21,880
Ve Tanrı ona kucak açacaktır.

68
00:06:23,200 --> 00:06:25,960
Ailesi de bu şekilde, yangında ölmüştü.

69
00:06:28,800 --> 00:06:31,720
Teselli olmuş mudur?
Yoksa onu dehşete mi düşürmüştür?

70
00:06:31,800 --> 00:06:34,360
Peder, artık huzur bulduğunu biliyoruz.

71
00:06:36,600 --> 00:06:37,960
Huzur içinde.

72
00:06:38,680 --> 00:06:40,600
Gitmen lazım Peder.

73
00:06:42,080 --> 00:06:43,160
Bir bira falan iç.

74
00:06:48,600 --> 00:06:51,200
Soğuduktan sonra onu alırım

75
00:06:51,280 --> 00:06:52,920
ve gömmen için sararım.

76
00:06:53,640 --> 00:06:57,400
Hayır, onu ben bulacağım. O benim karım.

77
00:06:57,480 --> 00:07:00,560
Evet. Biz de yardım ederiz.

78
00:07:01,440 --> 00:07:04,080
Bu yangın durup dururken çıkmadı.

79
00:07:08,960 --> 00:07:13,720
Wessex ve Mercia için
karanlık ve önemli günlerdeyiz.

80
00:07:13,800 --> 00:07:15,800
Danlar, Alfred'in öldüğünü duyunca...

81
00:07:15,880 --> 00:07:17,880
Saldıracaklar demiştin ve anlaşmıştık.

82
00:07:18,360 --> 00:07:19,600
-Savaşacağız.
-Niye?

83
00:07:20,680 --> 00:07:23,440
-Kaybedeceksek savaşmak niye?
-Kim kaybetmeliyiz dedi?

84
00:07:23,520 --> 00:07:26,040
En ufak zafer şansı için bile
Mercia, Wessex'e muhtaç

85
00:07:26,120 --> 00:07:29,080
ve Wessex'in başına bir züppe kaldı.
Kaybedeceksiniz.

86
00:07:29,160 --> 00:07:30,600
Danlar varken,

87
00:07:30,680 --> 00:07:32,400
-savaşmak tek çaremiz.
-Pazarlık olur.

88
00:07:32,960 --> 00:07:35,880
O zaman bırak Edward'ı ve
onun peşine takılmayı seçen

89
00:07:35,960 --> 00:07:38,400
-salakları öldürsünler.
-Sayıları az mı?

90
00:07:38,480 --> 00:07:40,440
Wessex'in tamamı Edward'ı desteklemiyor.

91
00:07:40,520 --> 00:07:42,160
Bazıları onu izler ama herkes değil.

92
00:07:42,240 --> 00:07:44,360
Wessex'in adam sayısı fazla olmaz.

93
00:07:44,840 --> 00:07:46,440
Lord Sigebriht, Cent'e dönüp

94
00:07:46,520 --> 00:07:48,480
kalabalık muhafızları
ve savaşçıları toplar.

95
00:07:48,560 --> 00:07:51,000
Ne için? Danlara katılmak için mi?

96
00:07:51,080 --> 00:07:53,440
Edward, Alfred değil,
asla da olamaz ama...

97
00:07:54,920 --> 00:07:56,080
Kılıca gerek yok!

98
00:07:56,160 --> 00:07:58,600
Kendimi takdim ediyorum. Bırakın beni.

99
00:07:58,680 --> 00:08:01,440
-Önce sessizlik.
-Cinnet var!

100
00:08:02,040 --> 00:08:06,080
-Peder Beocca, acı çekiyorsun.
-Sesini duymak istemiyorum!

101
00:08:07,000 --> 00:08:11,960
Onu sen öldürdün,
samanlıktaki kıvılcım değil.

102
00:08:12,040 --> 00:08:14,240
Talihsizliğinin suçunu bana atamazsın.

103
00:08:14,320 --> 00:08:17,760
Sen yaptın.
Doğrudan olmasa da fısıldadıklarınla,

104
00:08:17,840 --> 00:08:20,800
yalanlarınla, kustuklarınla!

105
00:08:20,880 --> 00:08:22,640
Biz başka masa bulalım.

106
00:08:22,720 --> 00:08:26,840
Bazılarının gözünde, nazik bir hanım
düşman oldu. Hepsi bu.

107
00:08:28,400 --> 00:08:30,560
Buna kulaklarını tıka.

108
00:08:30,640 --> 00:08:34,240
Peder Beocca, bu rezilliğe
bir kez göz yumarım!

109
00:08:34,320 --> 00:08:35,960
Bir kelime daha edersen bedeli olur.

110
00:08:49,760 --> 00:08:51,720
Ne diyordum? Wessex parçalandı.

111
00:08:53,240 --> 00:08:54,480
Artık katlanamayacağım.

112
00:09:04,200 --> 00:09:08,280
DOĞU ANGLIA KRALLIĞI

113
00:09:17,080 --> 00:09:21,480
-Haesten? Bu ne?
-Bu, başlangıç dostum.

114
00:09:22,480 --> 00:09:28,200
Bok yiyen Saksonların kralı Alfred
son nefesini verdi.

115
00:09:28,280 --> 00:09:29,640
Kral öldü!

116
00:09:32,360 --> 00:09:34,680
Haesten, bu kez emin misin?

117
00:09:35,240 --> 00:09:38,080
-Dagfinn?
-Doğrudur Lordum.

118
00:09:38,640 --> 00:09:44,320
Rahiplerden, savaşçılardan
ve köylülerden defalarca duyduk.

119
00:09:44,400 --> 00:09:47,800
Winchester sokaklarında ağlıyorlar.

120
00:09:48,640 --> 00:09:49,880
Öyleyse başlıyor.

121
00:09:51,720 --> 00:09:53,040
Başlıyor.

122
00:09:53,840 --> 00:09:58,120
Kılıçları bileyin! Başlıyor!

123
00:10:17,920 --> 00:10:20,680
Yargılama olacak mı,
yoksa doğrudan infaz mı?

124
00:10:20,760 --> 00:10:24,040
Uhtred, annemin niyeti gırtlağını kesmekti

125
00:10:24,120 --> 00:10:26,840
ama sürgüne ikna edildi.

126
00:10:27,520 --> 00:10:30,840
Winchester ve Wessex'den ayrılıp
bir daha dönmeyeceksin.

127
00:10:30,920 --> 00:10:32,240
Edward ne olacak?

128
00:10:32,320 --> 00:10:35,160
Kral'ın mektubu, affı ne olacak?
Kıymeti yok mu?

129
00:10:35,240 --> 00:10:39,360
Uhtred gitmelisin, yoksa seni öldürtecek.

130
00:10:41,200 --> 00:10:42,440
Beocca'yı bul.

131
00:10:45,680 --> 00:10:47,760
Beocca'yla konuşmam lazım.
Onu getir lütfen.

132
00:10:47,840 --> 00:10:49,080
Getiremem.

133
00:10:50,800 --> 00:10:52,200
Fazlasıyla derdi var.

134
00:10:54,200 --> 00:10:55,200
Ne derdi?

135
00:10:57,080 --> 00:10:58,160
Ben buradayım.

136
00:10:59,920 --> 00:11:03,560
Leydi'nin dediğini duydum
ve sana yalvarmaya geldim Uhtred.

137
00:11:03,640 --> 00:11:06,040
-Kalman için yalvarıyorum.
-Peder Beocca, o kalamaz.

138
00:11:06,120 --> 00:11:07,920
-Duruşma olacak.
-Belki.

139
00:11:08,000 --> 00:11:10,480
Ve sesimiz duyulacak. Sesimiz duyulmalı.

140
00:11:10,560 --> 00:11:12,880
-Ne oldu?
-Yargılanmayı kabul et ve konuş.

141
00:11:12,960 --> 00:11:14,800
Yapmazsan, şeytan kazanmış olur.

142
00:11:14,880 --> 00:11:18,040
-Beocca?
-İnşasına yardım ettiğini satma!

143
00:11:18,120 --> 00:11:19,560
İçinde değişim var.

144
00:11:31,960 --> 00:11:34,480
Thyra, Tanrı'nın yanında.

145
00:11:36,480 --> 00:11:37,400
Hatta tanrıların.

146
00:11:43,320 --> 00:11:45,720
-Nasıl?
-Yangın.

147
00:11:47,640 --> 00:11:50,880
Hıristiyanların çıkardığı kesin.

148
00:11:52,200 --> 00:11:53,320
Hangileri?

149
00:11:53,880 --> 00:11:57,160
Şu anda Gisela'yla. Annesinin yanında.

150
00:11:59,800 --> 00:12:02,840
Onun ölümü yüzünden tükenmemeliyiz.

151
00:12:04,680 --> 00:12:06,880
Alfred'in savunduğu her şey çatırdıyor.

152
00:12:07,360 --> 00:12:10,560
Sen, Uhtred,
gölgelere çekilmeye zorlanamazsın!

153
00:12:11,320 --> 00:12:12,960
Sen ışık olmalısın.

154
00:12:29,680 --> 00:12:31,000
Leydim Aethelflaed.

155
00:12:32,520 --> 00:12:35,440
Kardeşine ve annene haber ver.

156
00:12:35,520 --> 00:12:38,200
Mercia kralı kendi kararlarını verir.

157
00:12:38,920 --> 00:12:41,960
-Öyle bir şey yapmayacağım.
-Alfred öldü.

158
00:12:42,840 --> 00:12:45,400
O yüzden de Alfred'le yapılan
anlaşmalar geçersiz.

159
00:12:45,480 --> 00:12:47,640
Mercia'nın Wessex'le ittifakı sürecek.

160
00:12:47,720 --> 00:12:50,240
İki ülke yan yana duracak,
yoksa yıkılırlar.

161
00:12:50,320 --> 00:12:52,160
İki ülke de eşit!

162
00:12:53,280 --> 00:12:56,920
İkisi de dostunu ve savaşacaklarını
seçmekte özgür.

163
00:12:57,800 --> 00:12:58,880
Savaşacaklarını mı?

164
00:13:01,320 --> 00:13:02,160
Lord Aldhelm.

165
00:13:03,160 --> 00:13:06,120
Kocama, Mercialı olmak neymiş hatırlat.

166
00:13:10,080 --> 00:13:11,040
Kral efendim.

167
00:13:12,920 --> 00:13:15,200
Onunla hemfikir değilim diyemem.

168
00:13:17,680 --> 00:13:18,840
Emin olmam lazım Lordum.

169
00:13:18,920 --> 00:13:22,400
Mercia ne Aethelwold'la
ne de Danlarla bir olacak.

170
00:13:22,480 --> 00:13:24,960
-İhanet olur.
-Emin olman mı lazım?

171
00:13:25,040 --> 00:13:27,720
-Bizler mağrur Mercialılarız Lord.
-Benden şüphen mi var?

172
00:13:29,760 --> 00:13:31,120
Endişem var.

173
00:13:32,240 --> 00:13:33,160
Şüphen mi var?

174
00:13:34,640 --> 00:13:36,880
Sadece düşünme tarzını
anlamaya çalışıyorum.

175
00:13:36,960 --> 00:13:38,320
50 muhafızım.

176
00:13:40,040 --> 00:13:41,280
Onları sen mi çağırdın?

177
00:13:41,840 --> 00:13:43,360
Memlekette lazımlar Lordum.

178
00:13:43,440 --> 00:13:47,080
Elli muhafızımı sen mi istedin?

179
00:13:49,640 --> 00:13:50,480
Hayır.

180
00:13:57,520 --> 00:14:01,200
Hayatta kalırsan, bir daha asla
bana itaatsizlik etme Aldhelm.

181
00:14:02,280 --> 00:14:03,200
Asla.

182
00:14:07,760 --> 00:14:09,960
Yaran, birahane kavgasında oldu.

183
00:14:16,760 --> 00:14:19,400
Danlara kaçmayı düşünüyorum.

184
00:14:19,480 --> 00:14:22,800
-Son ana dek bekleyeceğim.
-O ne demek?

185
00:14:23,640 --> 00:14:25,600
Edward ilerleyecek ve ona katılacağım.

186
00:14:25,680 --> 00:14:27,680
Ama geç geleceğim.

187
00:14:27,760 --> 00:14:31,000
Danlar önden saldıracak.
Ben arkadan saldıracağım.

188
00:14:31,680 --> 00:14:34,360
Silahlı köylülere karşı benim ordum.

189
00:14:34,440 --> 00:14:37,600
Katliam olacak
ve adamlarım hayatta kalacak.

190
00:14:39,240 --> 00:14:41,640
Panik çığlıklarını duyabiliyorum.

191
00:15:17,800 --> 00:15:20,760
Affedin Leydim,
gidecek başka yer bulamadım.

192
00:15:26,520 --> 00:15:28,600
Pazarlık edebileceğine inanıyor.

193
00:15:31,640 --> 00:15:34,480
En azından o ihtimali düşünüyor.

194
00:15:36,320 --> 00:15:38,360
Kanama durmuştur umarım.

195
00:15:40,480 --> 00:15:45,400
-Karın yarası yavaş öldürür.
-Karın yarası iyileşir. İyileşecek.

196
00:15:55,440 --> 00:15:56,280
Leydim.

197
00:16:00,880 --> 00:16:02,040
Yüreğim sizde.

198
00:16:05,360 --> 00:16:07,080
Korkarım sizi seviyorum.

199
00:16:10,280 --> 00:16:12,320
Ölürken söyleyemezsem
ne zaman söyleyeceğim?

200
00:16:12,400 --> 00:16:13,840
Ölmüyorsun.

201
00:16:17,120 --> 00:16:19,720
Leydim, harekete geçmelisiniz.
Mercia için.

202
00:16:20,720 --> 00:16:21,560
Mecbursunuz.

203
00:16:23,000 --> 00:16:25,840
Adamları silah altına alın
ve bizi kurtarın.

204
00:16:41,520 --> 00:16:42,600
Vakit geldi.

205
00:16:44,560 --> 00:16:47,320
Seni Mercia sınırına götüreceğim.

206
00:16:47,400 --> 00:16:49,080
Wessex'den ayrıldığını göreceğim.

207
00:16:57,400 --> 00:17:01,080
Lordum? Bu nedir? Avlanma partisi mi?

208
00:17:01,160 --> 00:17:04,680
Bir kez daha kanun kaçağıyım.
Sürgün veya idam.

209
00:17:05,240 --> 00:17:06,800
Peşinizden gelelim mi Lordum?

210
00:17:07,960 --> 00:17:09,599
Winchester'dan Danlara gidelim mi?

211
00:17:15,800 --> 00:17:18,480
Lordum. Yürüyün.

212
00:17:21,079 --> 00:17:22,319
Ne yapıyor?

213
00:17:23,480 --> 00:17:24,880
Kımıldamadan duruyor Leydim.

214
00:17:34,080 --> 00:17:38,240
Uhtred! Yürüyeceksin ve atına bineceksin!

215
00:17:50,000 --> 00:17:51,680
Ben özgür bir adamım.

216
00:17:53,080 --> 00:17:54,560
Af mektubum var.

217
00:17:55,560 --> 00:17:56,920
Kral'ın mührü var.

218
00:17:57,760 --> 00:18:00,760
-Kral'ın eliyle yazıldı.
-Biri kessin şunun dilini!

219
00:18:00,840 --> 00:18:03,880
Alfred öldüğü için
isminin kıymeti kalmadı mı?

220
00:18:03,960 --> 00:18:07,440
Sen de zamanında Kral'ın gırtlağına
bıçak dayamış adamsın.

221
00:18:07,520 --> 00:18:11,560
Bu mektubun isteyerek yazıldığını
söyleyecek bir tanık göster.

222
00:18:11,640 --> 00:18:13,840
-Bir tanık.
-Tanık yoktu.

223
00:18:13,920 --> 00:18:15,480
Canını bağışlıyoruz!

224
00:18:15,960 --> 00:18:18,760
Şükret ve bu topraklardan
barış içinde git.

225
00:18:18,840 --> 00:18:22,560
Barış olmayacak Leydim. Savaş yaklaşıyor.

226
00:18:23,720 --> 00:18:26,280
Şu anda ilerleyen bir Dan ordusu var.

227
00:18:27,760 --> 00:18:30,040
Ve ben Wessex halkını terk etmeyeceğim.

228
00:18:30,120 --> 00:18:32,600
Ne sanıyorsun kendisin? Steapa!

229
00:18:32,680 --> 00:18:34,160
Anne, bütün şehir izliyor.

230
00:18:34,240 --> 00:18:36,600
-Uhtred doğru söylüyor.
-Sen de aptal âşıksın.

231
00:18:36,680 --> 00:18:37,640
Leydi Aelswith!

232
00:18:38,440 --> 00:18:41,160
Bu adaletsizliğe karşı koymadan duramam!

233
00:18:41,240 --> 00:18:44,200
Bebbanburglu Uhtred
azat edildiğini iddia ediyorsa,

234
00:18:44,280 --> 00:18:45,840
hem de Kral Alfred tarafından,

235
00:18:47,400 --> 00:18:49,320
bunu hafife alamayız.

236
00:18:49,840 --> 00:18:51,120
Kralı, sadece kral reddeder.

237
00:18:51,200 --> 00:18:54,040
Wessex'in kralı yok.

238
00:18:54,120 --> 00:18:55,400
Edward Rex var!

239
00:18:55,480 --> 00:18:57,720
Kralın kim olacağına Witan karar verecek.

240
00:18:57,800 --> 00:19:00,440
-Edward kraliyet soyundan!
-Yetkisi yok.

241
00:19:01,520 --> 00:19:03,440
Sadece Alfred'in oğlu, o kadar.

242
00:19:03,520 --> 00:19:05,760
Tüm manastırlar
Alfred oğullarıyla doludur.

243
00:19:06,320 --> 00:19:08,320
Tüm piçler tahta ortak mı olacak?

244
00:19:08,400 --> 00:19:10,600
Piskopos Erkenwald, bu rezilliğe son ver.

245
00:19:10,680 --> 00:19:14,120
Kral olsa da olmasa da,
Edward'a göre af mektubu sahteyse

246
00:19:14,960 --> 00:19:15,960
Wessex'den ayrılırım!

247
00:19:16,040 --> 00:19:19,080
Steapa, mahkûmu saraya götür.

248
00:19:19,160 --> 00:19:21,160
Böyle kararlar burada verilmez.

249
00:19:21,240 --> 00:19:24,840
Asıl tam yeri burası!
Adaletin tecellisi görülmeli!

250
00:19:24,920 --> 00:19:28,200
Steapa! Mahkûmu bırak!

251
00:19:29,480 --> 00:19:31,040
Mahkûmiyeti devam edecek

252
00:19:32,480 --> 00:19:36,560
ama Lord Uhtred konuşabilir.
Buna hakkı var.

253
00:19:36,640 --> 00:19:40,520
Ama senin yok Lordum, henüz yetkin yok.

254
00:19:40,600 --> 00:19:44,000
Halkın adalete şahitliğine
itirazın mı var Aethelwold?

255
00:19:45,400 --> 00:19:46,280
Yok.

256
00:19:48,200 --> 00:19:51,520
Uhtred, Kral senin ölmen için
yemin etmişti.

257
00:19:52,360 --> 00:19:53,560
Niye kararını değiştirdi?

258
00:19:53,640 --> 00:19:55,880
Affedilmeyi hak ettiğime inandı.

259
00:19:55,960 --> 00:19:57,080
Palavra mı bu?

260
00:19:57,160 --> 00:19:59,400
Günlüğüne bakın. Her sayfasında ben varım.

261
00:19:59,480 --> 00:20:03,160
Yalan! İsmin bir kez bile geçmiyor!

262
00:20:03,240 --> 00:20:04,240
Ama oradayım.

263
00:20:05,320 --> 00:20:07,360
Yazılmadığım hâlde oradayım.

264
00:20:07,440 --> 00:20:09,800
Wessex'in savaşçıları biliyor.

265
00:20:11,640 --> 00:20:12,880
Danlar biliyor.

266
00:20:14,240 --> 00:20:16,120
Ve Kral bunu bana bizzat söyledi.

267
00:20:16,200 --> 00:20:17,600
Bu kadar yeter.

268
00:20:17,680 --> 00:20:20,400
Somerset bataklıklarından Ethandun'a kadar

269
00:20:20,480 --> 00:20:22,800
ve sonrasındaki tüm savaşlarda yanındayım.

270
00:20:25,240 --> 00:20:26,840
Birbirimize bağlıydık.

271
00:20:28,760 --> 00:20:32,920
Asla olamayacağım
ve olmak istemediğim bir adamdı.

272
00:20:35,240 --> 00:20:38,440
Sevdiğim ve nefret ettiğimdi.

273
00:20:40,960 --> 00:20:43,960
Ama ona hizmet etmek sadece şerefti.

274
00:20:46,560 --> 00:20:47,840
O benim kralımdı!

275
00:20:49,640 --> 00:20:52,120
Ve tanrısına gitmeden önce

276
00:20:52,200 --> 00:20:56,120
defalarca hak ettiğimi bana vermek istedi.

277
00:20:56,960 --> 00:20:57,960
Özgürlüğümü!

278
00:20:59,800 --> 00:21:03,720
Yine de bunu ilan etmeme sebebi
hâlâ muallâk.

279
00:21:27,720 --> 00:21:30,280
İyi dostum Leofric'i hatırlarsın.

280
00:21:31,640 --> 00:21:34,040
Savaşçıdır ve sapına kadar Sakson'dur!

281
00:21:36,120 --> 00:21:40,080
Bir keresinde, asla Alfred'den
iyi olamayacağımı söylemişti.

282
00:21:41,320 --> 00:21:44,080
"Çünkü o piç düşünüyor." derdi.

283
00:21:48,720 --> 00:21:51,280
Belki de babanın,
özgürlüğümü ilan etmeme sebebi

284
00:21:51,360 --> 00:21:52,640
tam da budur.

285
00:21:54,080 --> 00:21:57,320
Yeni kralları Edward'ın adalet dağıtmasına

286
00:21:58,120 --> 00:22:00,080
halkı şahit olsun diye.

287
00:22:01,240 --> 00:22:02,280
Ve umarım adil olur.

288
00:22:04,160 --> 00:22:06,640
Edward Rex'in kararını kabul edecek misin?

289
00:22:06,720 --> 00:22:08,280
Evet. Söz veriyorum.

290
00:22:09,680 --> 00:22:12,800
-Lordum.
-Kusura bakmayın ama tekrar edeceğim.

291
00:22:12,880 --> 00:22:15,760
Çocuğun böyle
bir karar verecek yetkisi yok.

292
00:22:15,840 --> 00:22:17,640
O sadece bir soylu, o kadar.

293
00:22:18,560 --> 00:22:20,920
Tahttaki hakkı benden fazla değil.

294
00:22:21,000 --> 00:22:24,160
Lordum, karar sizin.

295
00:22:35,080 --> 00:22:39,760
Babam Kral Alfred,
sadakat ve birlik isterdi.

296
00:22:40,360 --> 00:22:43,720
Tanrısına inanırdı
ve inanmayanlardan şüphe ederdi.

297
00:22:45,240 --> 00:22:47,720
Bir kâfire tamamen güvenmesi sadece

298
00:22:47,800 --> 00:22:51,640
Alfred'in tanrısını, kendi tanrısı gibi
kabul etmesiyle olabilirdi.

299
00:22:58,120 --> 00:22:58,960
Yine de

300
00:23:02,520 --> 00:23:06,400
en çok güvendiği kişi bir kâfirdi.

301
00:23:07,400 --> 00:23:11,720
En çok Uhtred'in sözüne güvenirdi.

302
00:23:15,720 --> 00:23:17,120
Bebbanburglu Uhtred.

303
00:23:17,840 --> 00:23:21,040
Babamın yazdığı mektubu
doğru olarak kabul ediyorum.

304
00:23:21,520 --> 00:23:24,560
Alfred'in affı geçerlidir.

305
00:23:24,640 --> 00:23:27,760
Özgürsün ve yolunu kendin seçebilirsin.

306
00:23:30,000 --> 00:23:32,960
Bir şey sorabilir miyim Lord Uhtred?

307
00:23:33,880 --> 00:23:37,680
Tekrar özgür olduğunuza göre
yolunuz sizi nereye götürecek?

308
00:23:38,520 --> 00:23:39,640
Bilmek istiyorum.

309
00:23:41,360 --> 00:23:42,840
Steapa, kılıcım.

310
00:23:48,560 --> 00:23:54,560
Peder, umuyorum ki bir gün yolum
beni kuzeye, Bebbanburg'a götürecek.

311
00:23:56,240 --> 00:23:57,720
Ama bana burada ihtiyaç var.

312
00:23:59,480 --> 00:24:01,080
Edward Rex'i izleyeceğim!

313
00:24:22,280 --> 00:24:26,040
Cnut! Ragnar'ı Aethelwold'un
öldürdüğüne yemin et.

314
00:24:27,640 --> 00:24:31,680
-Evet, yemin ederim.
-Savaşta ölmemeli.

315
00:24:32,240 --> 00:24:34,120
Ragnar'ın şehitler sarayına gitmesi için

316
00:24:34,200 --> 00:24:36,440
Aethelwold herhangi
bir kılıçla öldürülmemeli.

317
00:24:36,520 --> 00:24:39,520
-Anlamadım.
-Ben hazır olana dek onu koru.

318
00:24:39,600 --> 00:24:44,880
-Ragnar ve benim için yap.
-Tamam. Onu koruyacağım.

319
00:24:45,800 --> 00:24:48,080
Ragnar için savaşacağız!

320
00:24:48,160 --> 00:24:51,120
Ve Sakson kılıcıyla ölmüş tüm Danlar için!

321
00:24:55,880 --> 00:24:58,040
Danlar, Doğu Anglia'dan geçerek

322
00:24:58,120 --> 00:25:00,960
doğu Mercia'ya doğru ilerliyorsa
o toprak Danlara aittir.

323
00:25:01,560 --> 00:25:03,400
Orduları büyür.

324
00:25:05,520 --> 00:25:07,520
Onlarla karşılaşmak için
sefere çıkmalıyız.

325
00:25:07,600 --> 00:25:09,400
Dan topraklarında casuslarım var.

326
00:25:09,480 --> 00:25:11,760
Yaklaştıklarını teyit ettiler.

327
00:25:12,360 --> 00:25:14,880
Sınırdaki adamlarıma
çekilmelerini emrettim.

328
00:25:14,960 --> 00:25:17,200
-Çekilmek mi?
-Mantıklı olan bu, Lordum.

329
00:25:17,280 --> 00:25:21,160
-Her savaşçı değerlendirilmeli.
-Tamam da ne kadar çekileceğim?

330
00:25:22,120 --> 00:25:25,240
Mercia ne zaman ve nerede direnecek?

331
00:25:25,320 --> 00:25:26,960
Wessex nerede, ne zaman katılacak?

332
00:25:27,040 --> 00:25:29,440
-Ona karar verilecek.
-Bilmek istiyorum.

333
00:25:30,320 --> 00:25:33,680
Çünkü Wessex, kaos
ve şüphe dolu topraklarda.

334
00:25:34,840 --> 00:25:37,120
Buradaki tüm meclis üyeleri
Edward'ın yanında mı?

335
00:25:37,200 --> 00:25:43,080
Evet, elbette. Edward kral olacak.

336
00:25:46,040 --> 00:25:46,920
Lord Sigebriht?

337
00:25:49,360 --> 00:25:50,360
Yanındayız.

338
00:25:50,920 --> 00:25:52,760
Ya burada olmayanlar?

339
00:25:53,360 --> 00:25:55,400
Hemen saraylarına kaçanlar,

340
00:25:55,480 --> 00:25:57,280
hem de savaş konuşulacağını bile bile?

341
00:25:57,360 --> 00:25:58,920
Onlar yanımızda Lord Aethelred!

342
00:25:59,000 --> 00:26:01,600
Wessex ordusunun
kalabalık olmayacağı söyleniyor.

343
00:26:01,680 --> 00:26:04,560
Sefere çıkacağız
ve bu bir savaş seferi Lordum.

344
00:26:04,640 --> 00:26:06,240
-"Kral efendim."
-Sanmayın ki

345
00:26:06,320 --> 00:26:07,560
başka bir seçenek var.

346
00:26:07,640 --> 00:26:09,360
Haesten ve Cnut şerefsizdir.

347
00:26:09,440 --> 00:26:11,960
Topraklarınızı, gümüşünüzü
ve başınızdaki tacı alırlar.

348
00:26:19,200 --> 00:26:20,320
Hepiniz dinleyin!

349
00:26:21,360 --> 00:26:25,040
Evet, Danların daha kalabalık
olacağı kesin gibi.

350
00:26:25,120 --> 00:26:27,360
Ama bu savaşı kazanabiliriz.

351
00:26:28,480 --> 00:26:31,640
Ama hepimize, her adama
ve her kılıca ihtiyaç var.

352
00:26:31,720 --> 00:26:34,040
Ve Alfred'in bize öğrettiği kurnazlıkla

353
00:26:34,120 --> 00:26:35,640
ve zekâyla savaşacağız.

354
00:26:38,280 --> 00:26:39,120
Tanrı bizimle.

355
00:26:44,960 --> 00:26:46,240
Mercia'ya döneceğim.

356
00:26:47,480 --> 00:26:51,200
Niyetinizi çabuk ilan edin
ama sizi uyarıyorum.

357
00:26:51,280 --> 00:26:55,160
Kazanamayacağımız veya kullarımın
katledileceği bir savaşa girmem.

358
00:26:55,240 --> 00:26:57,960
Kukla olmak mı istiyorsun Lord Aethelred?

359
00:26:59,920 --> 00:27:00,800
Haber yolla.

360
00:27:08,360 --> 00:27:09,240
Lordum.

361
00:27:17,000 --> 00:27:17,840
Doğru diyor.

362
00:27:20,240 --> 00:27:21,560
Ben babam değilim.

363
00:27:26,800 --> 00:27:29,320
Winchester, Guthrum'a yenildiğinde

364
00:27:29,400 --> 00:27:33,400
baban aylarca bataklıkta saklandı.

365
00:27:34,120 --> 00:27:36,560
Can korkusundan
ve başarısızlıktan saklandı

366
00:27:37,400 --> 00:27:39,160
ama o korkuyu yendi.

367
00:27:42,240 --> 00:27:44,200
Doğru kelimeleri bulacağız ve o mektubu

368
00:27:44,280 --> 00:27:47,080
Wessex'in tüm meclis üyelerine
ve baronlarına yazacaksın.

369
00:27:47,160 --> 00:27:50,200
Onlar da çağrına cevap verecekler.
Gelecekler.

370
00:27:55,480 --> 00:27:57,520
-Nereye?
-Lordum.

371
00:27:58,840 --> 00:28:01,160
Adam sayınız azsa

372
00:28:01,240 --> 00:28:04,960
açık alanda savaşmamalıyız.

373
00:28:06,400 --> 00:28:07,560
Bedanford.

374
00:28:09,080 --> 00:28:11,360
Bedanford epey uzak.

375
00:28:11,920 --> 00:28:13,960
O yoldan gidecekler.

376
00:28:15,120 --> 00:28:19,240
Uzun bir yürüyüş ama arazi
lehimize işleyebilir Lordum.

377
00:28:20,080 --> 00:28:21,080
Olabilir Lordum.

378
00:28:23,480 --> 00:28:25,200
Bedanford'da olmalı.

379
00:28:31,320 --> 00:28:32,480
O zaman yapacağım.

380
00:28:33,760 --> 00:28:34,800
Yardımınla

381
00:28:36,960 --> 00:28:38,480
doğru kelimeleri bulacağım.

382
00:28:46,040 --> 00:28:50,640
Şeytan kazanamaz. Şeytan kazanamayacak.

383
00:28:51,920 --> 00:28:55,840
Bana bir kılıç veya balta,
bir de kalkan lazım.

384
00:28:57,480 --> 00:28:59,480
Bu savaşı izlemeyeceğim.

385
00:29:00,480 --> 00:29:03,360
Savaşmalıyım Uhtred,
takatim kalmayana dek.

386
00:29:18,280 --> 00:29:19,160
Lord Sigebriht.

387
00:29:21,280 --> 00:29:24,880
-Gece mi gidiyorsun?
-Ordu kurmak lazım.

388
00:29:27,000 --> 00:29:29,360
Epeydir Aethelwold'lasın.

389
00:29:29,440 --> 00:29:32,280
Sadakatimi sorguluyorsan, yapma.

390
00:29:32,360 --> 00:29:35,760
Ben Wessexliyim. Babam ve büyükbabam gibi.

391
00:29:35,840 --> 00:29:37,760
Ama Edward'ın yanında değil misin?

392
00:29:37,840 --> 00:29:39,840
Bu beni vatan haini yapmaz.

393
00:29:39,920 --> 00:29:42,520
-Yani savaşta olacak mısın?
-Evet.

394
00:29:44,720 --> 00:29:46,760
Cent'in adamları Wessex'e lazım olacak.

395
00:29:48,360 --> 00:29:50,000
Yakında sana bir mektup gelecek.

396
00:29:51,240 --> 00:29:56,560
Cent ve Wessex'in selameti için
orada olacağız.

397
00:29:56,640 --> 00:29:58,880
Evet, Wessex için Lord Sigebriht.

398
00:30:02,080 --> 00:30:05,240
Bir gün Sakson'sun,
sonraki gün Dan'sın Uhtred.

399
00:30:07,960 --> 00:30:10,960
Ragnar için taziyelerimi sunmadım.

400
00:30:14,200 --> 00:30:16,360
Kardeşin, savaşçı gibi ölmeyi
hak ediyordu.

401
00:30:17,160 --> 00:30:19,800
Onu Valhalla'da
göremeyeceğin için üzgünüm.

402
00:30:19,880 --> 00:30:23,800
-Sen buraya aitsin Aethelwold.
-Winchester'a mı?

403
00:30:23,880 --> 00:30:26,760
At boku gibi ahırda dikilmeye.

404
00:30:28,680 --> 00:30:30,120
Edward için savaşacak mısın?

405
00:30:30,200 --> 00:30:33,160
Sigebriht gibi ben de orada olup
zafer için dua edeceğim.

406
00:30:33,240 --> 00:30:36,800
-Saksonlar için mi, Danlar için mi?
-Sana ne? Sen ikisi de değilsin.

407
00:30:40,360 --> 00:30:44,040
Eskiden senden korkardım Uhtred
ama sadece bir kılıç olduğunu anladım.

408
00:30:44,560 --> 00:30:45,640
Metal yığınısın.

409
00:30:47,680 --> 00:30:50,200
Evet, itibarın var ama o da bitecek.

410
00:30:50,920 --> 00:30:53,440
Unutulmuş ve yazılmamış olarak öleceksin.

411
00:30:55,440 --> 00:30:58,120
Ne cennete ne de Valhalla'ya gideceksin.

412
00:31:10,040 --> 00:31:13,360
Edward'ın yollayacağı mektup
düzgün bir şey olsun.

413
00:31:25,280 --> 00:31:26,640
Bir mektup gönderildi.

414
00:31:28,240 --> 00:31:33,520
Krallıktaki her erkeğin bu çağrıya uyması

415
00:31:33,600 --> 00:31:35,680
ve savaş seferine katılması isteniyor.

416
00:31:36,400 --> 00:31:40,120
Bu savaşın nesiller boyu

417
00:31:40,200 --> 00:31:41,400
anlatılacağı yazılmış.

418
00:31:43,160 --> 00:31:47,800
Hiçbir erkeğin aldırmazlık edemeyeceği,
seyirci kalamayacağı bir savaşmış.

419
00:31:49,560 --> 00:31:54,080
Her erkek bir silah bulmalı ve savaşmalı.

420
00:31:54,680 --> 00:31:57,760
Wessex daima ışık olacak.

421
00:31:58,680 --> 00:32:01,560
Ve kılıçlarımız ne kadar ağırlaşsa da

422
00:32:02,720 --> 00:32:05,440
yılmadan savaşmalıyız.

423
00:32:06,000 --> 00:32:10,240
Zafer bizim olana dek
savaşmaya devam etmeliyiz.

424
00:32:20,560 --> 00:32:22,560
Yürüyeceğiz!

425
00:33:01,920 --> 00:33:05,160
MERCIA KRALLIĞI

426
00:33:05,240 --> 00:33:06,920
Aethelwold bizimle değil.

427
00:33:08,000 --> 00:33:12,680
Koku niye gitti diyordum.
Danlara doğru gittiği kesin.

428
00:33:13,440 --> 00:33:15,760
Bedanford'dan haberdar olabilir.
Onlara söyler.

429
00:33:16,360 --> 00:33:20,320
Onun için de Bedanford'un ötesindeki
ormana ilerliyoruz.

430
00:33:20,400 --> 00:33:21,240
Öyle mi?

431
00:33:21,320 --> 00:33:23,800
Mektupta yazıldığı gibi
Bedanford'da toplanacağız.

432
00:33:23,880 --> 00:33:26,880
Ama sonra Danlara saldırmak için
ormana ilerleyeceğiz.

433
00:33:27,760 --> 00:33:30,440
Az olan sayımız için ufak bir avantaj.

434
00:33:34,560 --> 00:33:39,480
-Kan güvende mi?
-Evet Lordum, daima. Ve kutsandı.

435
00:33:43,240 --> 00:33:45,880
-Thyra'nın kanı mı?
-Evet.

436
00:33:47,960 --> 00:33:49,920
Ragnar'ın ruhunu kurtarır mı?

437
00:33:50,000 --> 00:33:52,720
Onu Niflheim'dan
Valhalla'ya götürür, evet.

438
00:33:54,320 --> 00:33:55,680
Cehennemden cennete.

439
00:33:59,920 --> 00:34:03,440
Ragnar'ın katilini, Ragnar'ın kanına
bulanmış bir kılıçla öldürmeliyim.

440
00:34:04,360 --> 00:34:07,400
-Thyra'nın kanı.
-İkisi aynı.

441
00:34:09,760 --> 00:34:11,560
Öldüreceğin adam kim?

442
00:34:13,600 --> 00:34:14,440
Bilmiyorum.

443
00:35:05,320 --> 00:35:09,160
MERCIA KRALLIĞI

444
00:35:09,240 --> 00:35:10,280
Uhtred yaşıyor mu?

445
00:35:12,520 --> 00:35:14,680
-Edward'la seferde mi?
-Evet.

446
00:35:16,680 --> 00:35:18,280
Onu öldürecektin.

447
00:35:19,400 --> 00:35:20,360
Öldürmedim.

448
00:35:20,960 --> 00:35:22,640
Uyurken yakalayamadın mı?

449
00:35:32,200 --> 00:35:34,720
Fark etmez çünkü Wessex dağıldı.

450
00:35:35,200 --> 00:35:37,240
Meclis üyelerinin yarısı
Edward'a katılmayacak

451
00:35:37,320 --> 00:35:39,400
ve biri bizim müttefikimiz olacak.

452
00:35:40,240 --> 00:35:41,320
Centli Sigebriht.

453
00:35:42,760 --> 00:35:46,000
Wessex'in en büyük ordularından
birinin komutanı ve bizimle.

454
00:35:46,560 --> 00:35:50,120
Öyle mi? Bize ne zaman katılacak?

455
00:35:51,960 --> 00:35:53,400
Savaşta katılacak.

456
00:35:54,920 --> 00:35:57,760
Planıma göre Saksonlara
arkadan saldıracak.

457
00:35:57,840 --> 00:35:59,080
Savaş başladıktan sonra.

458
00:36:02,640 --> 00:36:03,760
Güzel.

459
00:36:12,200 --> 00:36:14,760
-Jackdaw!
-Ne?

460
00:36:16,000 --> 00:36:19,280
Cnut, Sakson kampını bulmak için
casuslar yollayacak.

461
00:36:19,360 --> 00:36:22,240
-Peşlerinden gideceksin.
-Öyle mi?

462
00:36:22,320 --> 00:36:24,640
Uhtred'i bulup ona bir mesaj ileteceksin.

463
00:36:43,720 --> 00:36:48,360
Lord Sigebriht'dan hâlâ haber yok.
Hazır adamlar bulmayı bekliyordum.

464
00:36:48,440 --> 00:36:49,840
Gelecekler Lordum.

465
00:36:50,400 --> 00:36:53,160
Ormana devam edip savaşa başlamalıyız.

466
00:36:53,240 --> 00:36:55,440
Onları açık araziye sokmamalıyız.

467
00:36:57,160 --> 00:37:00,320
O zaman burada ölebiliriz Uhtred.

468
00:37:00,880 --> 00:37:03,480
Veya burada kral olabilirsiniz Lordum.

469
00:37:04,480 --> 00:37:07,680
Ethandun'daki babanız gibi büyük bir kral.

470
00:37:21,120 --> 00:37:24,440
Ölü bir casus kadar
işe yaramaz bir şey yoktur.

471
00:37:30,640 --> 00:37:31,560
Finan?

472
00:37:41,280 --> 00:37:43,800
-Jackdaw?
-Bir mesaj getirmiş Lordum.

473
00:37:44,560 --> 00:37:46,920
Evet, Lordum. Brida'dan.

474
00:37:49,640 --> 00:37:50,480
Söyle.

475
00:37:52,360 --> 00:37:55,280
-Sağ bırakılacak mıyım?
-Evet.

476
00:37:55,360 --> 00:37:57,600
Ama Danlara dönemeyeceksin.

477
00:37:58,280 --> 00:37:59,480
Mesajını ilet.

478
00:38:00,280 --> 00:38:02,880
Diyor ki "Aethelwold." Lordum.

479
00:38:04,560 --> 00:38:06,080
Diyor ki "Başarısız olmayın."

480
00:38:16,680 --> 00:38:17,720
Ne zaman gelirler?

481
00:38:19,800 --> 00:38:21,000
Yakındalar.

482
00:38:22,320 --> 00:38:26,760
-Ölümle yüz yüze olduğun kesin.
-Yanılıyorsun Jackdaw. Ölmeyeceğim.

483
00:38:30,440 --> 00:38:31,280
Osferth!

484
00:38:34,280 --> 00:38:35,440
Kan.

485
00:38:50,600 --> 00:38:51,680
Bugün,

486
00:38:53,280 --> 00:38:56,040
Alfred için savaşmanızı istemiyorum.

487
00:38:56,800 --> 00:39:00,160
Edward veya taç için de
savaşmanızı istemiyorum!

488
00:39:01,200 --> 00:39:05,120
Kendiniz için, atalarınız için savaşın!

489
00:39:06,160 --> 00:39:10,920
Wessex ve Mercier topraklarına gömülüp

490
00:39:11,000 --> 00:39:13,240
toprağın kendisi oldular!

491
00:39:14,280 --> 00:39:15,600
Onlar yurt.

492
00:39:17,040 --> 00:39:18,560
Şu an da bile

493
00:39:19,880 --> 00:39:23,600
onlar için savaşıyoruz!

494
00:40:27,160 --> 00:40:30,160
Arkadan saldırıyorlar!
Hattı koruyun! Yürüyün!

495
00:40:30,240 --> 00:40:35,240
-Herkes saldırsın!
-Yürüyün! Şimdi!

496
00:40:43,760 --> 00:40:46,760
Bok yiyen Saksonların hepsini öldürün!

497
00:40:50,360 --> 00:40:52,840
Uhtred, piçler çok kalabalık.

498
00:41:01,160 --> 00:41:02,120
Dayanın!

499
00:41:04,920 --> 00:41:06,240
Biz Mercialıyız!

500
00:41:27,720 --> 00:41:30,320
Uhtred, hat bozuluyor!

501
00:41:32,320 --> 00:41:33,360
Çekilin!

502
00:41:37,880 --> 00:41:39,360
Sigebriht nerede?

503
00:41:52,960 --> 00:41:55,560
Lordum! Atlar!

504
00:41:56,560 --> 00:41:59,960
Aethelfled geldi! Bunlar Mercialı!

505
00:42:14,760 --> 00:42:18,000
Direniyorlar! Aethelwold!
Adamın ne zaman saldıracak?

506
00:42:18,080 --> 00:42:21,200
Yakında! İyice yorulduklarında!
Çok yakında!

507
00:42:39,200 --> 00:42:42,560
Orada! İşte orada! Söylememiş miydim?

508
00:42:43,400 --> 00:42:45,440
Hangi pozisyonu alıyor?

509
00:42:58,880 --> 00:43:01,760
Atalarımız için!

510
00:43:05,720 --> 00:43:08,320
Ve Wessex için!

511
00:43:09,320 --> 00:43:10,960
Hattımıza mı katılıyor?

512
00:43:18,400 --> 00:43:19,520
O senin adamın!

513
00:43:20,920 --> 00:43:23,400
O senin adamın! Ve Edward için savaşıyor!

514
00:43:23,480 --> 00:43:26,680
Bize ihanet etti! Hâlâ sayıca üstünüz!

515
00:43:26,760 --> 00:43:28,520
O senin adamın!

516
00:43:33,200 --> 00:43:35,240
Yüklenin! Benimle!

517
00:43:40,320 --> 00:43:44,040
Savaşın! Direnin ve savaşın!

518
00:43:58,640 --> 00:44:00,000
İhanete uğradık.

519
00:45:33,280 --> 00:45:34,600
Onları şeytanlar sahiplenmiş!

520
00:45:36,520 --> 00:45:37,960
Kaybedildi.

521
00:46:52,240 --> 00:46:53,160
Uhtred, lütfen.

522
00:46:57,760 --> 00:46:59,280
Kolum kırık.

523
00:47:00,800 --> 00:47:02,400
Kılıç tutmam imkânsız.

524
00:47:02,480 --> 00:47:04,280
-Başka kolun var.
-Lütfen.

525
00:47:05,400 --> 00:47:08,320
Kuzeye, doğuya, batıya giderim.

526
00:47:08,400 --> 00:47:11,760
Frankia'ya, hatta İrlanda'ya giderim.

527
00:47:11,840 --> 00:47:13,480
-Ragnar'ı ölürdün.
-Hayır.

528
00:47:14,040 --> 00:47:15,720
-Hayır. Yapamazdım.
-Onu öldürdün.

529
00:47:15,800 --> 00:47:17,400
-Asla!
-Suçunu itiraf et!

530
00:47:17,480 --> 00:47:21,080
Uhtred, tek suçum hakkım olanı istemek.

531
00:47:21,160 --> 00:47:22,000
İtiraf et.

532
00:47:22,080 --> 00:47:24,280
Biz aynıyız. Krallıklarımız çalındı.

533
00:47:24,360 --> 00:47:27,800
Kardeşimi öldürdün! İtiraf et!

534
00:47:33,440 --> 00:47:34,400
Evet!

535
00:47:35,760 --> 00:47:40,760
Yoksa o beni öldürecekti.
Aramızda bir savaş vardı.

536
00:47:46,640 --> 00:47:50,640
Ben buna değmem.
Yemin ederim beni bir daha görmeyeceksin.

537
00:47:50,720 --> 00:47:54,800
İstediğin yere,
dilediğin kadar uzaklara giderim.

538
00:47:56,360 --> 00:47:57,320
Lütfen.

539
00:47:59,080 --> 00:48:00,000
Lütfen.

540
00:48:03,040 --> 00:48:04,520
Lütfen.

541
00:48:06,280 --> 00:48:07,120
Uhtred.

542
00:48:08,840 --> 00:48:10,000
Uhtred, lütfen.

543
00:48:17,320 --> 00:48:19,320
Seyahat için sana gümüş lazım.

544
00:48:21,280 --> 00:48:22,200
Gemi ücreti.

545
00:48:25,520 --> 00:48:26,400
Evet.

546
00:48:28,360 --> 00:48:29,240
Lazım.

547
00:48:30,480 --> 00:48:31,360
Fazla değil.

548
00:48:34,760 --> 00:48:36,560
Bir daha bu yüzü görmeyeceksin.

549
00:48:46,320 --> 00:48:47,680
Sen cehenneme gidiyorsun.

550
00:49:09,040 --> 00:49:10,120
Uhtred.

551
00:49:12,320 --> 00:49:14,400
Bak, bir köprü.

552
00:49:16,920 --> 00:49:18,960
Valhalla'ya geçiyor.

553
00:49:23,160 --> 00:49:24,120
Özgür oldu.

554
00:49:56,280 --> 00:49:59,360
Sakson kroniklerinde yazacak.

555
00:49:59,440 --> 00:50:03,040
Edward, Danlara karşı
büyük bir zafer kazandı.

556
00:50:03,680 --> 00:50:06,680
Wessex kralı olmayı garantiledi.

557
00:50:08,200 --> 00:50:10,040
Ama başka savaşlar olacak.

558
00:50:10,120 --> 00:50:13,520
Hem Danlarla
hem de Wessex'in kendi içinde.

559
00:50:15,040 --> 00:50:21,320
Bir kral kime güveneceğini
ve kimi kovacağını bilmeli.

560
00:50:25,080 --> 00:50:30,120
Hem düşmanlarının hem de dostlarının
zihinlerini anlamalı.

561
00:50:32,000 --> 00:50:38,000
Anlamalıdır ki bir erkeğin dürüstlüğü
doğum yerine değil

562
00:50:39,280 --> 00:50:40,760
yüreğine bağlıdır.

563
00:50:49,040 --> 00:50:52,320
Bir kral, kendi şartlarıyla
krallık yapmalıdır.

564
00:50:52,400 --> 00:50:56,840
Babası olmamalı. Sadece kendi olmalıdır.

565
00:51:03,840 --> 00:51:07,080
Defter büyüyecek, sayfalar eklenecek

566
00:51:08,200 --> 00:51:11,040
ama Bebbanburglu Uhtred'den
söz edilmeyecek.

567
00:51:12,520 --> 00:51:14,680
Ama ben de zafer kazandım.

568
00:51:19,280 --> 00:51:22,240
İsmim Uhtred oğlu Uhtred.

569
00:51:24,040 --> 00:51:26,360
İsmim Uhtred Ragnarson.

570
00:51:28,400 --> 00:51:30,560
Her şey kaderdir.

571
00:51:38,520 --> 00:51:41,520
Alt yazı çevirmeni: Sinto Sinop

