1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‎NETFLIX 原创剧集

2
00:00:11,360 --> 00:00:13,680
‎我是乌特雷德之子乌特雷德

3
00:00:14,440 --> 00:00:16,320
‎在濒死前夕

4
00:00:16,400 --> 00:00:20,880
‎我与伟大的阿尔弗雷德国王
‎终于达成和解

5
00:00:20,960 --> 00:00:23,520
‎你从此正式地被赦免了

6
00:00:24,280 --> 00:00:25,120
‎他过世了

7
00:00:27,120 --> 00:00:28,640
‎韦塞克斯一团混乱

8
00:00:29,160 --> 00:00:31,400
‎埃尔德海姆 派个信使回默西亚

9
00:00:31,480 --> 00:00:33,600
‎多叫几个贴身侍卫来

10
00:00:33,880 --> 00:00:37,360
‎他设想的统一的英格兰尚未实现

11
00:00:37,720 --> 00:00:40,440
‎国王要由贤人会议选出

12
00:00:40,680 --> 00:00:43,200
‎绝不能让乌特雷德与爱德华联手

13
00:00:44,000 --> 00:00:47,280
‎这是丹麦人等待已久的时刻

14
00:00:48,560 --> 00:00:50,480
‎但布瑞达在追寻真相

15
00:00:50,560 --> 00:00:52,640
‎士兵在议论 说是他杀了拉格纳

16
00:00:52,720 --> 00:00:54,760
‎-埃塞沃尔德？
‎-到底是不是他？

17
00:00:54,840 --> 00:00:58,680
‎-他的确很恐惧拉格纳
‎-那我要亲手杀他

18
00:00:58,760 --> 00:01:03,360
‎只有塞拉的血能送我的兄弟拉格纳
‎进入瓦尔哈拉殿堂

19
00:01:03,440 --> 00:01:06,720
‎告诉你的朋友乌特雷德
‎对他的赦免被收回了

20
00:01:06,800 --> 00:01:09,720
‎他必须离开温切斯特 否则我会抓他

21
00:01:09,960 --> 00:01:14,360
‎埃尔斯威丝夫人无视丈夫的心愿
‎将我下狱

22
00:01:15,200 --> 00:01:19,120
‎我的姐妹因丹麦人的身份受到了欺侮

23
00:01:20,360 --> 00:01:21,360
‎她不是丹麦人吗？

24
00:01:22,320 --> 00:01:23,200
‎被视作仇敌

25
00:01:23,680 --> 00:01:26,160
‎你就该关在地底的洞中

26
00:01:30,360 --> 00:01:31,680
‎命运决定一切

27
00:01:52,520 --> 00:01:54,240
‎（根据伯纳德康沃尔所著小说改编）

28
00:02:10,440 --> 00:02:13,640
‎孤国春秋

29
00:02:16,440 --> 00:02:18,040
‎贝奥卡！

30
00:02:19,280 --> 00:02:21,280
‎贝奥卡！

31
00:02:22,800 --> 00:02:24,560
‎贝奥卡！

32
00:02:26,080 --> 00:02:27,200
‎贝奥卡 我的爱人

33
00:02:47,920 --> 00:02:49,560
‎贝奥卡！

34
00:02:54,960 --> 00:02:56,080
‎他已去了上帝身边

35
00:02:59,920 --> 00:03:04,920
‎愿他的灵魂永世安宁 阿门

36
00:03:05,000 --> 00:03:05,960
‎起火了！

37
00:03:06,680 --> 00:03:08,880
‎快响铃！起火了！

38
00:03:09,600 --> 00:03:10,760
‎去拿水桶！

39
00:03:13,400 --> 00:03:17,000
‎我们应该碰个面 继续之前的讨论

40
00:03:17,080 --> 00:03:18,320
‎有何意义？

41
00:03:18,400 --> 00:03:22,280
‎丹麦人听说了阿尔弗雷德的死
‎就会进攻默西亚

42
00:03:22,360 --> 00:03:25,080
‎-默西亚会做好准备
‎-等死还是趁机发达？

43
00:03:25,960 --> 00:03:26,880
‎去找我

44
00:03:29,720 --> 00:03:32,480
‎他是最卑鄙无耻的小人

45
00:03:33,760 --> 00:03:35,080
‎但他说得并没有错

46
00:03:41,360 --> 00:03:43,240
‎不能让火势蔓延！

47
00:03:43,320 --> 00:03:46,960
‎再运些水来！我的上帝 再运水来！

48
00:03:47,400 --> 00:03:48,600
‎我的耶稣啊！

49
00:03:50,480 --> 00:03:51,720
‎主啊

50
00:03:51,800 --> 00:03:53,800
‎去叫贝奥卡神父！快把他找来！

51
00:03:53,880 --> 00:03:56,520
‎-还需要水！
‎-西特里克！塞拉在里面吗？

52
00:03:57,160 --> 00:03:58,960
‎我以为她在宫中

53
00:03:59,040 --> 00:04:01,960
‎-没有 她离开了皇宫！
‎-再来些水！

54
00:04:08,880 --> 00:04:09,840
‎贝奥卡神父？

55
00:04:11,200 --> 00:04:14,160
‎我们想与国王最后相处一阵

56
00:04:15,520 --> 00:04:16,360
‎单独相处

57
00:04:17,560 --> 00:04:18,440
‎好的 没有问题

58
00:04:21,320 --> 00:04:23,520
‎埃尔斯威丝夫人 请原谅我

59
00:04:24,480 --> 00:04:26,440
‎你似乎违背了国王的意愿

60
00:04:26,520 --> 00:04:28,640
‎贝奥卡神父 有急事找你

61
00:04:34,400 --> 00:04:39,120
‎-把门打开！
‎-退后！它要倒塌了！

62
00:04:49,360 --> 00:04:54,280
‎-不！不可以这样！塞拉！
‎-神父 不要过去！

63
00:04:54,360 --> 00:04:57,000
‎我来了！

64
00:04:57,760 --> 00:04:59,120
‎塞拉！

65
00:05:10,720 --> 00:05:11,920
‎塞拉！

66
00:05:24,200 --> 00:05:25,360
‎贝奥卡

67
00:06:15,720 --> 00:06:18,720
‎神父 她去了上帝身边 你很清楚

68
00:06:20,000 --> 00:06:21,480
‎相信祂会欢迎她的到来

69
00:06:23,200 --> 00:06:25,960
‎她的亲人也是死于大火

70
00:06:28,800 --> 00:06:31,720
‎这究竟会给她慰藉 还是令她恐惧？

71
00:06:31,800 --> 00:06:34,000
‎神父 我们知道她已经获得宁静

72
00:06:36,600 --> 00:06:37,720
‎她已经安息

73
00:06:38,680 --> 00:06:40,200
‎你该走了 神父

74
00:06:42,080 --> 00:06:43,160
‎去喝杯麦芽酒可好？

75
00:06:48,600 --> 00:06:50,840
‎等热气散去 我会为她收尸

76
00:06:51,240 --> 00:06:52,720
‎把她裹好 等你下葬

77
00:06:54,240 --> 00:06:58,120
‎-不 我亲自找她 她是我的妻子
‎-是的

78
00:06:59,520 --> 00:07:00,520
‎我们会帮助你

79
00:07:01,440 --> 00:07:04,080
‎这场火绝不是意外 不可能

80
00:07:08,960 --> 00:07:13,200
‎这段日子会很黑暗 但是
‎对韦塞克斯和默西亚至关重要

81
00:07:13,760 --> 00:07:15,760
‎丹麦人一听说阿尔弗雷德的死

82
00:07:15,840 --> 00:07:17,880
‎他们会进攻 你说得对 我们赞成

83
00:07:18,280 --> 00:07:19,520
‎-我们与他们战斗
‎-为什么？

84
00:07:20,680 --> 00:07:23,480
‎-何必要打必输之战？
‎-谁说我们必输？

85
00:07:23,560 --> 00:07:26,040
‎胜利的机会非常渺茫
‎而且默西亚需要韦塞克斯

86
00:07:26,120 --> 00:07:28,080
‎而如今韦塞克斯的国君是个幼子

87
00:07:28,160 --> 00:07:29,040
‎你们必输无疑

88
00:07:29,120 --> 00:07:30,680
‎面对丹麦军 除了迎战

89
00:07:30,760 --> 00:07:32,400
‎-别无其他选择
‎-可以谈判

90
00:07:32,960 --> 00:07:34,480
‎任由他们除掉爱德华

91
00:07:34,560 --> 00:07:36,960
‎和追随他的少数蠢人

92
00:07:37,480 --> 00:07:38,400
‎“少数”？

93
00:07:38,480 --> 00:07:40,440
‎韦塞克斯不是所有人都支持爱德华

94
00:07:40,520 --> 00:07:42,160
‎有些人会追随 并非全部

95
00:07:42,240 --> 00:07:44,040
‎韦塞克斯的兵力不大

96
00:07:44,840 --> 00:07:46,440
‎塞格布里特大人准备返回坎特

97
00:07:46,520 --> 00:07:48,480
‎集结数量可观的守卫和民兵

98
00:07:48,560 --> 00:07:51,000
‎做什么？与丹麦人联手？

99
00:07:51,080 --> 00:07:53,440
‎爱德华不是阿尔弗雷德
‎他永远赶不上

100
00:07:54,880 --> 00:07:58,040
‎-不必对他用剑！
‎-我只是想自报家门

101
00:07:58,120 --> 00:08:00,000
‎-放开我！
‎-你不冷静 我不放开你！

102
00:08:00,080 --> 00:08:01,440
‎此举实在疯狂

103
00:08:02,040 --> 00:08:05,560
‎-贝奥卡神父 你一定很悲痛
‎-我不想听你的声音

104
00:08:07,000 --> 00:08:11,560
‎是你杀害了她
‎不是因为稻草被意外引燃

105
00:08:12,040 --> 00:08:14,240
‎你的不幸不能怪在我头上

106
00:08:14,320 --> 00:08:17,760
‎你是真凶 你不是直接杀人
‎而是借助谣传

107
00:08:17,840 --> 00:08:20,800
‎借助谎言和憎恨！

108
00:08:20,880 --> 00:08:22,640
‎我们另换一桌吧

109
00:08:22,720 --> 00:08:26,840
‎你让一个温柔的女子
‎被人们视为生死仇敌

110
00:08:28,400 --> 00:08:30,560
‎你们不要听这人的一句话

111
00:08:30,640 --> 00:08:33,919
‎贝奥卡神父 你如此失礼
‎我只原谅你一次

112
00:08:34,200 --> 00:08:36,159
‎你再多言 我将让你付出代价

113
00:08:49,880 --> 00:08:51,720
‎我是不是没说错？
‎韦塞克斯已分崩离析

114
00:08:53,240 --> 00:08:54,480
‎我不会再继续忍受

115
00:09:02,040 --> 00:09:04,360
‎（亨斯坦内斯顿）

116
00:09:04,440 --> 00:09:08,160
‎（亨斯坦顿 东安格利亚王国）

117
00:09:10,640 --> 00:09:12,800
‎-太好了！
‎-太好了！

118
00:09:17,080 --> 00:09:21,520
‎-海斯顿 怎么了？
‎-胜利要来了 我的朋友

119
00:09:22,440 --> 00:09:28,200
‎恶臭的撒克逊人的国王阿尔弗雷德
‎终于咽气了！

120
00:09:28,280 --> 00:09:29,840
‎国王已死！

121
00:09:32,360 --> 00:09:35,240
‎海斯顿 这次你肯定吗？

122
00:09:35,320 --> 00:09:38,080
‎-达格芬？
‎-是真的 大人

123
00:09:38,640 --> 00:09:43,920
‎消息出自许多人之口
‎神父 勇士 甚至农夫

124
00:09:44,320 --> 00:09:47,840
‎他们在温切斯特当街痛哭

125
00:09:48,560 --> 00:09:49,920
‎那胜利要来了

126
00:09:51,720 --> 00:09:53,040
‎要来了

127
00:09:53,760 --> 00:09:58,120
‎磨利你的刀刃！胜利要来了！

128
00:10:17,920 --> 00:10:20,680
‎会审判我 还是直接处死？

129
00:10:20,760 --> 00:10:23,520
‎乌特雷德 我母亲很想割断你喉咙

130
00:10:23,600 --> 00:10:26,560
‎但我们劝说她改为流放

131
00:10:27,520 --> 00:10:30,840
‎你必须离开温切斯特和韦塞克斯
‎再也不回来

132
00:10:30,920 --> 00:10:31,760
‎爱德华怎么办？

133
00:10:32,320 --> 00:10:35,080
‎国王的赦免信毫无价值吗？

134
00:10:35,160 --> 00:10:38,920
‎乌特雷德 你必须走 不然她会杀死你

135
00:10:41,280 --> 00:10:42,560
‎去找贝奥卡

136
00:10:45,680 --> 00:10:47,760
‎我必须跟他谈谈 把他请来

137
00:10:47,840 --> 00:10:49,080
‎我不能请他

138
00:10:50,760 --> 00:10:52,240
‎他已经受够了煎熬

139
00:10:54,240 --> 00:10:55,240
‎什么煎熬？

140
00:10:57,160 --> 00:10:58,120
‎我来了

141
00:10:59,960 --> 00:11:01,800
‎小姐的话我听到了

142
00:11:02,160 --> 00:11:04,440
‎我来求你留下 乌特雷德

143
00:11:04,520 --> 00:11:06,040
‎贝奥卡神父 他不能留下

144
00:11:06,120 --> 00:11:07,920
‎-你会接受聆讯
‎-有可能

145
00:11:08,000 --> 00:11:10,480
‎我们要说出真相 一定要说

146
00:11:10,560 --> 00:11:12,880
‎-到底发生了什么？
‎-接受审判 说出真相

147
00:11:12,960 --> 00:11:14,800
‎如若不然 恶魔就会胜利

148
00:11:14,880 --> 00:11:17,520
‎-贝奥卡？
‎-不要抛下你协助创建的一切

149
00:11:18,000 --> 00:11:19,520
‎你好像变了

150
00:11:31,960 --> 00:11:34,560
‎塞拉去见了上帝

151
00:11:36,480 --> 00:11:37,520
‎也许是不止一位神

152
00:11:43,320 --> 00:11:44,160
‎怎么出的事？

153
00:11:44,880 --> 00:11:45,720
‎火灾

154
00:11:47,640 --> 00:11:51,040
‎一定是基督教的好教徒放的火

155
00:11:52,200 --> 00:11:53,040
‎哪个教徒？

156
00:11:53,880 --> 00:11:55,400
‎现在她见到了吉塞拉

157
00:11:55,960 --> 00:11:57,280
‎见到了她的母亲

158
00:11:59,760 --> 00:12:02,920
‎我们不能被她的死击垮

159
00:12:04,720 --> 00:12:06,880
‎阿尔弗雷德支持的一切都在崩塌

160
00:12:07,440 --> 00:12:10,600
‎乌特雷德 你不能被拖入黑影

161
00:12:11,320 --> 00:12:13,040
‎你必须做指路明灯

162
00:12:29,680 --> 00:12:30,880
‎埃塞尔弗莱德小姐

163
00:12:32,520 --> 00:12:35,000
‎去通知你的兄弟和母亲

164
00:12:35,400 --> 00:12:38,280
‎默西亚的国王有自己的定夺权

165
00:12:38,440 --> 00:12:40,440
‎我不会做这样的事

166
00:12:40,840 --> 00:12:42,040
‎阿尔弗雷德过世了

167
00:12:42,840 --> 00:12:45,400
‎因此 与阿尔弗雷德达成的协议
‎都不再成立

168
00:12:45,480 --> 00:12:47,680
‎默西亚会继续与韦塞克斯结盟

169
00:12:47,760 --> 00:12:50,040
‎两个国家要并肩战斗 否则必然落败

170
00:12:50,320 --> 00:12:51,720
‎这两个国家地位平等

171
00:12:53,280 --> 00:12:57,080
‎双方都有权选择 与谁为友 与谁作战

172
00:12:57,840 --> 00:12:58,960
‎“与谁作战”？

173
00:13:01,280 --> 00:13:02,280
‎埃尔德海姆大人

174
00:13:03,080 --> 00:13:05,800
‎请提醒我丈夫 作为默西亚人的使命

175
00:13:10,080 --> 00:13:11,040
‎国王大人

176
00:13:12,920 --> 00:13:15,200
‎我承认 我不反对她的话

177
00:13:17,680 --> 00:13:18,800
‎我需要确认

178
00:13:18,880 --> 00:13:21,760
‎你不会让默西亚
‎与埃塞沃尔德或丹麦人结盟

179
00:13:22,400 --> 00:13:24,520
‎-那是一种背叛
‎-你需要确认？

180
00:13:24,920 --> 00:13:27,560
‎-我们是骄傲的默西亚人 大人
‎-你质疑我吗？

181
00:13:29,760 --> 00:13:31,120
‎我有所疑虑

182
00:13:32,200 --> 00:13:33,240
‎你怀疑我吗？

183
00:13:34,640 --> 00:13:36,880
‎我只想了解你的想法

184
00:13:36,960 --> 00:13:38,440
‎我要的50名侍卫

185
00:13:40,000 --> 00:13:41,280
‎你派人去叫了吗？

186
00:13:41,840 --> 00:13:43,240
‎相信你也同意国内更需要他们 大人

187
00:13:43,320 --> 00:13:47,200
‎你有没有派人去叫50位侍卫来？

188
00:13:49,640 --> 00:13:50,480
‎我没有

189
00:13:57,520 --> 00:14:01,240
‎埃尔德海姆 如果你今天不死
‎不许再违背我

190
00:14:02,320 --> 00:14:03,200
‎再也不许

191
00:14:07,800 --> 00:14:10,040
‎就说在酒馆与人打斗受的伤

192
00:14:16,760 --> 00:14:19,240
‎我一直在考虑叛逃到丹麦军中

193
00:14:19,360 --> 00:14:22,000
‎我会等到最后一刻

194
00:14:22,080 --> 00:14:23,000
‎什么意思？

195
00:14:23,640 --> 00:14:25,600
‎爱德华出兵时 我会许诺追随

196
00:14:25,680 --> 00:14:27,400
‎但我会迟些到

197
00:14:27,640 --> 00:14:30,560
‎等丹麦军正面进攻他
‎我会从后方攻击

198
00:14:31,680 --> 00:14:34,360
‎我的军队对付一伙民兵

199
00:14:34,440 --> 00:14:37,640
‎会杀得轻而易举 我的军力会保留

200
00:14:39,240 --> 00:14:41,360
‎我仿佛听到了他们惊恐的叫声

201
00:15:17,600 --> 00:15:20,760
‎夫人 请原谅 我不知道该投奔谁

202
00:15:26,560 --> 00:15:28,200
‎他认为他能与敌谈判

203
00:15:31,640 --> 00:15:34,120
‎至少在考虑这种可能

204
00:15:36,320 --> 00:15:38,360
‎流血止住了 希望吧

205
00:15:40,440 --> 00:15:42,600
‎腹部受伤会慢慢死去

206
00:15:42,680 --> 00:15:43,920
‎腹部伤口能愈合

207
00:15:44,560 --> 00:15:45,520
‎会愈合的

208
00:15:55,440 --> 00:15:56,280
‎夫人

209
00:16:00,920 --> 00:16:02,040
‎我的心里只有你

210
00:16:05,360 --> 00:16:06,760
‎恐怕我爱上了你

211
00:16:10,440 --> 00:16:12,320
‎死前不说 要什么时候说？

212
00:16:12,400 --> 00:16:13,520
‎你不会死

213
00:16:17,120 --> 00:16:18,360
‎夫人 你必须有行动

214
00:16:18,880 --> 00:16:19,800
‎为了默西亚

215
00:16:20,760 --> 00:16:21,640
‎必须行动

216
00:16:22,760 --> 00:16:25,920
‎号召百姓拿起武器 来救我们

217
00:16:41,480 --> 00:16:42,360
‎时辰到了

218
00:16:44,360 --> 00:16:46,640
‎我带你去默西亚前线

219
00:16:47,280 --> 00:16:49,040
‎亲眼看你离开韦塞克斯

220
00:16:56,880 --> 00:17:00,960
‎大人？怎么？要集体去狩猎吗？

221
00:17:01,080 --> 00:17:02,760
‎我又成了逃犯

222
00:17:03,040 --> 00:17:04,680
‎即将被流放或处决

223
00:17:05,000 --> 00:17:06,520
‎我们该不该追随你 大人？

224
00:17:07,960 --> 00:17:09,640
‎离开温切斯特 投奔丹麦人？

225
00:17:15,760 --> 00:17:16,760
‎大人

226
00:17:17,880 --> 00:17:18,720
‎走

227
00:17:21,079 --> 00:17:22,319
‎他在做什么？

228
00:17:23,480 --> 00:17:24,880
‎他站住不动了 夫人

229
00:17:34,080 --> 00:17:38,240
‎乌特雷德 快走 骑上你的马

230
00:17:50,000 --> 00:17:51,680
‎我是个自由的人

231
00:17:53,080 --> 00:17:54,560
‎我手中有赦免的信

232
00:17:55,560 --> 00:17:56,920
‎上面有国王的大印

233
00:17:57,760 --> 00:18:00,760
‎-是国王亲手所写
‎-赶快让他闭嘴

234
00:18:00,840 --> 00:18:03,880
‎阿尔弗雷德一死
‎他的话在温切斯特就没分量了？

235
00:18:03,960 --> 00:18:07,440
‎你曾经用刀指着国王的喉咙

236
00:18:07,520 --> 00:18:11,560
‎给我一位见证人
‎证明这封信是他自愿所写

237
00:18:11,640 --> 00:18:13,840
‎-一位就够
‎-没有见证人

238
00:18:13,920 --> 00:18:15,480
‎我们饶你不死！

239
00:18:15,800 --> 00:18:18,760
‎你应该感恩戴德
‎立即和平地离开这里！

240
00:18:18,840 --> 00:18:20,400
‎和平不会有了 夫人

241
00:18:21,400 --> 00:18:22,560
‎战争要来了

242
00:18:23,720 --> 00:18:26,280
‎丹麦军此刻正在行军

243
00:18:27,960 --> 00:18:30,040
‎我不会抛弃韦塞克斯的百姓！

244
00:18:30,120 --> 00:18:32,120
‎你当自己是什么人？史迪亚帕！

245
00:18:32,200 --> 00:18:34,200
‎母亲 全城的人都在看

246
00:18:34,280 --> 00:18:36,560
‎-乌特雷德说的是真相
‎-你只是迷恋他而已

247
00:18:36,640 --> 00:18:37,640
‎埃尔斯威丝夫人！

248
00:18:38,440 --> 00:18:41,160
‎这样处理不公平 我不能坐视不理

249
00:18:41,240 --> 00:18:44,200
‎如果贝班堡的乌特雷德声称
‎阿尔弗雷德国王

250
00:18:44,280 --> 00:18:45,840
‎亲自给了他自由

251
00:18:47,400 --> 00:18:49,320
‎我们不能随口否认

252
00:18:49,840 --> 00:18:51,080
‎国王的决定 只有国王能推翻

253
00:18:51,160 --> 00:18:54,040
‎韦塞克斯没有国王！

254
00:18:54,120 --> 00:18:55,400
‎我们有爱德华王！

255
00:18:55,480 --> 00:18:57,720
‎谁做国王 要由贤人会议决定

256
00:18:57,800 --> 00:19:00,440
‎-爱德华是王储
‎-他没有权威

257
00:19:01,520 --> 00:19:03,400
‎他只是阿尔弗雷德的儿子而已！

258
00:19:03,480 --> 00:19:05,760
‎修道院一定有无数阿尔弗雷德的儿子

259
00:19:06,160 --> 00:19:08,320
‎所有的私生子都能争夺王位吗？

260
00:19:08,400 --> 00:19:10,600
‎厄肯沃主教 让他们不要再聚众喧哗

261
00:19:10,680 --> 00:19:14,120
‎无论爱德华是不是国王
‎只要他认为这封信是假的

262
00:19:14,960 --> 00:19:15,960
‎我就离开韦塞克斯

263
00:19:16,040 --> 00:19:18,760
‎史迪亚帕 把囚犯送回宫中

264
00:19:19,160 --> 00:19:21,160
‎这样的决定 不适宜在此做出

265
00:19:21,240 --> 00:19:24,840
‎正应该在此做决策！
‎当众判决才算正义！

266
00:19:24,920 --> 00:19:28,200
‎史迪亚帕！松开囚犯

267
00:19:29,480 --> 00:19:31,040
‎虽然他身份依然是囚犯

268
00:19:32,480 --> 00:19:36,560
‎我准许乌特雷德大人开口
‎这是他应得的

269
00:19:36,640 --> 00:19:40,520
‎可是大人 你尚未获得这种权力

270
00:19:40,600 --> 00:19:44,000
‎百姓要一同见证正义的判决
‎你反对吗 埃塞沃尔德大人？

271
00:19:45,400 --> 00:19:46,280
‎我不反对

272
00:19:48,200 --> 00:19:51,600
‎乌特雷德 国王曾经发誓要杀你

273
00:19:52,400 --> 00:19:53,560
‎为什么改变了心意？

274
00:19:53,640 --> 00:19:55,880
‎因为他相信我值得原谅

275
00:19:55,960 --> 00:19:57,080
‎你在吹牛吗？

276
00:19:57,160 --> 00:19:59,400
‎看看他的编年史 每一页都有我

277
00:19:59,480 --> 00:20:03,160
‎满口胡言！没有提到你一次！

278
00:20:03,240 --> 00:20:04,240
‎但我陪在他身边！

279
00:20:05,320 --> 00:20:07,360
‎虽然没记载 但是夫人
‎我陪在他身边！

280
00:20:07,440 --> 00:20:09,800
‎韦塞克斯的勇士们都知道

281
00:20:11,640 --> 00:20:12,880
‎丹麦人也知道

282
00:20:14,240 --> 00:20:16,120
‎这也是国王亲自对我说的

283
00:20:16,440 --> 00:20:17,600
‎我听够了

284
00:20:17,680 --> 00:20:20,400
‎我追随他去萨默塞特沼泽 去爱丁顿

285
00:20:20,480 --> 00:20:22,400
‎我参加了后续所有的战斗！

286
00:20:25,240 --> 00:20:26,840
‎我与他惺惺相惜

287
00:20:28,760 --> 00:20:32,920
‎他有我永远达不到的高度
‎我也没想过比过他

288
00:20:35,240 --> 00:20:38,440
‎他这个人我既尊重又鄙视

289
00:20:40,960 --> 00:20:43,960
‎但效忠于他 永远是一种荣耀

290
00:20:46,560 --> 00:20:47,840
‎他是我的国王！

291
00:20:49,720 --> 00:20:52,120
‎见到上帝之前 他不想剥夺我

292
00:20:52,200 --> 00:20:56,120
‎多次建功应得的奖励！

293
00:20:56,960 --> 00:20:57,960
‎我的自由！

294
00:20:59,800 --> 00:21:03,720
‎可还有一个问题
‎他为什么不公开宣布？

295
00:21:27,720 --> 00:21:30,280
‎你们可能记得我的好友里奥弗里克

296
00:21:31,640 --> 00:21:34,040
‎一位勇士 一位百分百的撒克逊

297
00:21:36,120 --> 00:21:40,080
‎他曾对我说
‎我永远斗不过阿尔弗雷德

298
00:21:41,520 --> 00:21:43,440
‎他说“因为那混蛋太有头脑”

299
00:21:48,720 --> 00:21:51,160
‎或许你父亲不公开给我自由

300
00:21:51,240 --> 00:21:52,640
‎正是这个理由

301
00:21:54,080 --> 00:21:57,320
‎让百姓目睹新的国王爱德华

302
00:21:58,120 --> 00:22:00,080
‎给出正义的裁决

303
00:22:01,240 --> 00:22:02,280
‎我希望你能公平

304
00:22:04,160 --> 00:22:06,640
‎你接受爱德华王的决策吗？

305
00:22:06,720 --> 00:22:08,280
‎我接受 我保证

306
00:22:09,680 --> 00:22:12,800
‎-大人
‎-恕我再次直言

307
00:22:12,880 --> 00:22:15,760
‎这男孩无权做出这样的宣言！

308
00:22:15,840 --> 00:22:17,640
‎他只是王储身份

309
00:22:18,560 --> 00:22:20,360
‎他获得王位的资格并不高于我

310
00:22:20,440 --> 00:22:21,480
‎大人

311
00:22:22,400 --> 00:22:24,160
‎决定由你做出

312
00:22:35,080 --> 00:22:39,760
‎我的父亲阿尔弗雷德国王
‎要求百姓忠诚 国家统一

313
00:22:40,360 --> 00:22:43,720
‎他信奉上帝 质疑不信神之人

314
00:22:45,240 --> 00:22:47,720
‎异教徒不能彻底信任

315
00:22:47,800 --> 00:22:51,640
‎除非他能笃信阿尔弗雷德的神

316
00:22:58,120 --> 00:22:58,960
‎然而

317
00:23:02,040 --> 00:23:06,400
‎他最信任的人却是一位异教徒

318
00:23:07,360 --> 00:23:11,720
‎乌特雷德的话 他最尊重

319
00:23:15,720 --> 00:23:17,120
‎贝班堡的乌特雷德

320
00:23:17,840 --> 00:23:21,040
‎我相信我父亲写的信是真的

321
00:23:21,600 --> 00:23:24,560
‎阿尔弗雷德的赦令有效

322
00:23:24,640 --> 00:23:27,760
‎你是自由之身 可以选择自己的路

323
00:23:30,160 --> 00:23:32,960
‎请问 乌特雷德大人 请问

324
00:23:33,880 --> 00:23:37,680
‎你再次恢复自由身 你要去往何方？

325
00:23:38,520 --> 00:23:39,640
‎我想问个究竟

326
00:23:41,440 --> 00:23:42,840
‎史迪亚帕 我的剑

327
00:23:48,560 --> 00:23:49,760
‎神父 将来

328
00:23:51,040 --> 00:23:54,560
‎我希望可以返回北方的贝班堡

329
00:23:56,240 --> 00:23:57,720
‎可是现在这里需要我

330
00:23:59,480 --> 00:24:01,120
‎我要追随爱德华王！

331
00:24:22,400 --> 00:24:26,000
‎克努特 跟神发誓
‎是埃塞沃尔德杀了拉格纳

332
00:24:27,640 --> 00:24:29,920
‎是他 我发誓

333
00:24:30,000 --> 00:24:31,680
‎不许让他死在战场

334
00:24:32,080 --> 00:24:34,120
‎要想在英灵殿见到拉格纳

335
00:24:34,200 --> 00:24:36,440
‎就不能让人随意杀死埃塞沃尔德

336
00:24:36,520 --> 00:24:38,680
‎-我不明白
‎-保他安全 留给我处置

337
00:24:39,600 --> 00:24:42,200
‎为了我 也为了拉格纳

338
00:24:43,000 --> 00:24:44,800
‎会的 我会保他安全

339
00:24:45,880 --> 00:24:48,080
‎我们为拉格纳而战！

340
00:24:48,160 --> 00:24:51,120
‎为每一个惨死
‎撒克逊人刀下的丹麦同胞！

341
00:24:56,040 --> 00:24:58,000
‎如果丹麦军穿越东安格利亚

342
00:24:58,080 --> 00:25:00,800
‎攻入默西亚东部
‎那块土地就成了丹麦法区

343
00:25:01,680 --> 00:25:02,800
‎他们的军力会继续增加

344
00:25:05,600 --> 00:25:07,520
‎我们必须像从前一样出兵迎战

345
00:25:07,600 --> 00:25:09,400
‎我在丹麦法区有探子

346
00:25:09,480 --> 00:25:11,760
‎他们证实敌军的确在推进

347
00:25:12,480 --> 00:25:14,920
‎我下令我前线的士兵撤退

348
00:25:15,000 --> 00:25:17,200
‎-撤退？
‎-这个决定合理 大人

349
00:25:17,280 --> 00:25:19,080
‎每一位勇士都要好好保护

350
00:25:19,520 --> 00:25:20,840
‎可是我该撤退多远？

351
00:25:22,200 --> 00:25:25,000
‎默西亚该朝哪出兵？几时出兵？

352
00:25:25,080 --> 00:25:26,960
‎韦塞克斯军在哪与我军汇合？
‎几时汇合？

353
00:25:27,040 --> 00:25:29,200
‎-稍后会做定夺
‎-我想尽快知道

354
00:25:30,360 --> 00:25:33,400
‎因为韦塞克斯似乎处处混乱
‎质疑丛生

355
00:25:34,360 --> 00:25:37,120
‎在座所有的郡主都支持爱德华吗？

356
00:25:37,200 --> 00:25:38,520
‎支持

357
00:25:39,400 --> 00:25:40,520
‎当然支持

358
00:25:41,800 --> 00:25:43,080
‎他是要做国王的

359
00:25:46,040 --> 00:25:46,960
‎塞格布里特大人？

360
00:25:49,400 --> 00:25:50,360
‎我们支持

361
00:25:50,800 --> 00:25:52,520
‎不在场的那些呢？

362
00:25:53,440 --> 00:25:55,400
‎他们知道战事在所难免

363
00:25:55,480 --> 00:25:57,280
‎却还是匆忙返回自己的领地

364
00:25:57,360 --> 00:25:58,920
‎他们支持我们 埃塞尔雷德大人

365
00:25:59,000 --> 00:26:01,600
‎我听说韦塞克斯兵力不足

366
00:26:01,680 --> 00:26:04,560
‎我们会出兵迎战 大人

367
00:26:04,640 --> 00:26:06,240
‎-国王大人
‎-不要心思活络

368
00:26:06,320 --> 00:26:07,560
‎考虑投靠他们

369
00:26:07,640 --> 00:26:09,360
‎海斯顿和克努特没有信誉

370
00:26:09,440 --> 00:26:11,960
‎他们会夺去你的土地 财宝
‎和这顶不稳的王冠

371
00:26:19,200 --> 00:26:20,320
‎大家都听着

372
00:26:21,360 --> 00:26:24,480
‎是的 丹麦兵力也许胜过我军

373
00:26:25,120 --> 00:26:27,360
‎但这场战争我们有能力打赢

374
00:26:28,600 --> 00:26:31,640
‎但我们必须倾尽全力
‎召集所有士兵和武器

375
00:26:31,960 --> 00:26:34,040
‎秉承阿尔弗雷德留下的智慧

376
00:26:34,120 --> 00:26:35,600
‎血战到底

377
00:26:38,280 --> 00:26:39,120
‎上帝与你我同在

378
00:26:45,120 --> 00:26:46,240
‎我要返回默西亚

379
00:26:47,480 --> 00:26:49,440
‎尽快传达你的意愿

380
00:26:49,520 --> 00:26:52,920
‎但我警告你 如果没有赢的希望
‎我是不会参战的

381
00:26:53,000 --> 00:26:55,160
‎我不要我的子民去送死

382
00:26:55,240 --> 00:26:57,400
‎那你甘愿做傀儡吗
‎埃塞尔雷德大人？

383
00:26:59,920 --> 00:27:00,800
‎去传讯

384
00:27:08,360 --> 00:27:09,240
‎大人

385
00:27:17,000 --> 00:27:17,840
‎他说得对

386
00:27:20,360 --> 00:27:21,560
‎我及不上我父亲

387
00:27:26,800 --> 00:27:28,680
‎当温切斯特落入古思鲁姆之手

388
00:27:29,400 --> 00:27:33,400
‎你父亲在沼泽地躲了几个月

389
00:27:34,120 --> 00:27:36,560
‎他恐惧死亡 恐惧失败

390
00:27:37,400 --> 00:27:39,160
‎但他战胜了那种恐惧

391
00:27:42,240 --> 00:27:44,200
‎我们起草倡议书 你来写信

392
00:27:44,280 --> 00:27:46,520
‎召集韦塞克斯每一位郡长和大乡绅

393
00:27:47,160 --> 00:27:48,880
‎他们会听从你的召唤

394
00:27:49,560 --> 00:27:50,440
‎他们会来的

395
00:27:55,600 --> 00:27:57,520
‎-去哪里？
‎-大人

396
00:27:58,840 --> 00:28:01,160
‎如果我们兵力少

397
00:28:01,240 --> 00:28:04,960
‎就绝对不能在开阔地带作战

398
00:28:06,400 --> 00:28:07,560
‎贝丹福德

399
00:28:09,080 --> 00:28:11,360
‎贝丹福德离这里很远

400
00:28:11,920 --> 00:28:13,600
‎他们会走那条路

401
00:28:15,120 --> 00:28:19,240
‎我们要跋涉很远
‎但地形会对我军有利

402
00:28:20,080 --> 00:28:21,080
‎是的 大人

403
00:28:23,480 --> 00:28:25,200
‎一定要选贝丹福德

404
00:28:31,320 --> 00:28:32,480
‎那我愿意去做

405
00:28:33,760 --> 00:28:34,800
‎请你协助我

406
00:28:36,960 --> 00:28:38,480
‎写出好的倡议

407
00:28:46,040 --> 00:28:47,920
‎恶魔不能赢

408
00:28:49,400 --> 00:28:50,600
‎恶魔不会赢

409
00:28:52,000 --> 00:28:55,800
‎给我一把剑 一把斧 一面盾

410
00:28:57,480 --> 00:28:59,480
‎这一战我不会旁观

411
00:29:00,480 --> 00:29:03,360
‎我要战斗 乌特雷德
‎直到失去全部力气

412
00:29:18,280 --> 00:29:19,160
‎塞格布里特大人

413
00:29:21,280 --> 00:29:22,880
‎你连夜离开？

414
00:29:22,960 --> 00:29:24,600
‎我要去筹集军队

415
00:29:27,080 --> 00:29:29,360
‎你跟埃塞沃尔德合谋已久

416
00:29:29,440 --> 00:29:32,280
‎不要质疑我的忠诚

417
00:29:32,360 --> 00:29:35,760
‎我是韦塞克斯人 我祖祖辈辈都是

418
00:29:35,840 --> 00:29:37,760
‎但你不支持爱德华？

419
00:29:37,840 --> 00:29:39,840
‎那我也没有背叛我的祖国

420
00:29:39,920 --> 00:29:42,520
‎-你会上阵吗？
‎-会的

421
00:29:44,720 --> 00:29:46,760
‎韦塞克斯需要坎特的兵力

422
00:29:48,360 --> 00:29:50,000
‎你很快会收到倡议信

423
00:29:51,240 --> 00:29:52,200
‎我们会去的

424
00:29:53,400 --> 00:29:56,160
‎为了坎特和韦塞克斯的前途

425
00:29:56,600 --> 00:29:59,080
‎是的 为了韦塞克斯
‎塞格布里特大人

426
00:30:02,200 --> 00:30:05,240
‎你今天是撒克逊人
‎明天又是丹麦人 乌特雷德

427
00:30:07,960 --> 00:30:10,960
‎拉格纳的死 我还没表示慰问

428
00:30:14,280 --> 00:30:16,360
‎你兄弟本应以勇士身份死去

429
00:30:17,160 --> 00:30:19,800
‎可惜你不能在瓦尔哈拉殿堂见到他

430
00:30:19,880 --> 00:30:21,600
‎这是你的归属 埃塞沃尔德

431
00:30:22,560 --> 00:30:23,400
‎你是说温切斯特？

432
00:30:24,000 --> 00:30:26,800
‎你像一团马粪 你的归属是马厩

433
00:30:28,800 --> 00:30:30,040
‎你会为爱德华出征？

434
00:30:30,120 --> 00:30:33,160
‎跟塞格布里特一样
‎我会出征 我祈祷我军大胜

435
00:30:33,240 --> 00:30:36,400
‎-为撒克逊人还是丹麦人？
‎-你两边都不是 又何必问这个？

436
00:30:40,480 --> 00:30:44,040
‎我曾经恐惧你 乌特雷德
‎但现在我看透了 你不过是一把剑

437
00:30:44,600 --> 00:30:45,640
‎一坨金属

438
00:30:47,720 --> 00:30:50,000
‎是的 你现在有名声 但名声会消散

439
00:30:51,000 --> 00:30:53,440
‎你死后会被遗忘 无法留在史册

440
00:30:55,520 --> 00:30:57,800
‎去不了天堂 也去不了瓦尔哈拉殿堂

441
00:31:10,040 --> 00:31:13,360
‎爱德华的倡议信最好有用

442
00:31:25,280 --> 00:31:26,640
‎信已经发出

443
00:31:28,240 --> 00:31:33,520
‎倡议国内的每一个人
‎召唤大家的回应

444
00:31:33,600 --> 00:31:35,680
‎加入我们 上阵出征

445
00:31:36,400 --> 00:31:40,120
‎信中说 这一战会被后世

446
00:31:40,200 --> 00:31:41,960
‎代代传颂

447
00:31:43,160 --> 00:31:47,800
‎这一战谁都不能忽视
‎谁都不能作壁上观

448
00:31:49,560 --> 00:31:54,080
‎每个人都必须拿起武器
‎每个人都要战斗

449
00:31:54,760 --> 00:31:57,760
‎韦塞克斯永远是我们的灯塔

450
00:31:58,680 --> 00:32:01,560
‎无论手中的剑多么沉重

451
00:32:02,800 --> 00:32:04,000
‎我们必须战斗

452
00:32:04,600 --> 00:32:05,440
‎战斗！

453
00:32:06,000 --> 00:32:10,240
‎无止息地战斗下去
‎直到胜利握在手中！

454
00:32:20,560 --> 00:32:22,560
‎我们出征！

455
00:32:59,800 --> 00:33:01,840
‎（威库姆）

456
00:33:01,920 --> 00:33:05,160
‎（海威科姆 默西亚王国）

457
00:33:05,240 --> 00:33:06,920
‎我发现埃塞沃尔德没跟我们来

458
00:33:08,120 --> 00:33:09,720
‎不晓得这坨大粪去了哪里

459
00:33:10,120 --> 00:33:12,400
‎必定是去投奔了丹麦人

460
00:33:13,440 --> 00:33:15,600
‎他可能知道我们要去贝丹福德
‎跑去报信了

461
00:33:16,360 --> 00:33:20,320
‎所以我们要越过贝丹福德 到林地去

462
00:33:20,400 --> 00:33:21,240
‎是吗？

463
00:33:21,320 --> 00:33:23,800
‎信中让各部在贝丹福德集结

464
00:33:23,880 --> 00:33:26,600
‎但我们会行至林地 再攻打丹麦军

465
00:33:27,680 --> 00:33:30,440
‎为弱势的我军争取一点优势

466
00:33:34,600 --> 00:33:35,720
‎那些血安全吗？

467
00:33:36,520 --> 00:33:39,480
‎是的 大人 时刻带着 它受了赐福

468
00:33:43,280 --> 00:33:44,120
‎塞拉的血？

469
00:33:45,400 --> 00:33:46,240
‎是的

470
00:33:48,000 --> 00:33:49,920
‎它能挽救拉格纳的灵魂？

471
00:33:50,000 --> 00:33:52,600
‎是的 把他从尼弗海姆
‎带去瓦尔哈拉殿堂

472
00:33:54,400 --> 00:33:55,400
‎从地狱到天堂

473
00:33:59,960 --> 00:34:03,440
‎我要用拉格纳的血涂抹刀锋
‎杀掉害死拉格纳的人

474
00:34:04,360 --> 00:34:05,320
‎是塞拉的血

475
00:34:06,720 --> 00:34:07,600
‎一回事

476
00:34:09,760 --> 00:34:11,199
‎你要杀的人是谁？

477
00:34:13,600 --> 00:34:14,600
‎我不知道

478
00:35:02,960 --> 00:35:05,240
‎（辛保尔顿）

479
00:35:05,320 --> 00:35:09,160
‎（金博尔顿 默西亚王国）

480
00:35:09,240 --> 00:35:10,280
‎乌特雷德没死？

481
00:35:12,520 --> 00:35:14,680
‎-正跟爱德华一起出征？
‎-是的

482
00:35:16,680 --> 00:35:17,800
‎你本该杀了他

483
00:35:19,400 --> 00:35:20,360
‎但我没有

484
00:35:20,960 --> 00:35:22,400
‎没找到他睡觉的机会？

485
00:35:32,200 --> 00:35:33,920
‎无所谓了 因为韦塞克斯分崩离析

486
00:35:35,320 --> 00:35:37,240
‎半数的郡长不会响应爱德华

487
00:35:37,320 --> 00:35:39,000
‎响应的人里有我们的盟友

488
00:35:40,240 --> 00:35:41,320
‎坎特的塞格布里特

489
00:35:42,960 --> 00:35:46,000
‎他手下有韦塞克斯的精英部队
‎他是我们的人

490
00:35:46,320 --> 00:35:50,200
‎是吗？他几时与我们合力？

491
00:35:51,960 --> 00:35:53,400
‎他在战场上与我们里应外合

492
00:35:54,920 --> 00:35:57,600
‎我准备让他开战后赶到 从后方

493
00:35:57,680 --> 00:35:59,080
‎袭击撒克逊军

494
00:36:02,640 --> 00:36:03,760
‎很好

495
00:36:12,200 --> 00:36:13,040
‎杰克道

496
00:36:14,440 --> 00:36:15,360
‎什么事？

497
00:36:16,080 --> 00:36:19,280
‎克努特会派出探子 寻找撒克逊营地

498
00:36:19,360 --> 00:36:20,200
‎你也跟去

499
00:36:21,200 --> 00:36:22,240
‎我也去？

500
00:36:22,320 --> 00:36:24,200
‎找到乌特雷德 给他传信

501
00:36:43,760 --> 00:36:45,920
‎依然没有塞格布里特大人的消息

502
00:36:46,000 --> 00:36:48,360
‎我本以为有些人已经赶来

503
00:36:48,440 --> 00:36:49,840
‎他们会来的 大人

504
00:36:50,320 --> 00:36:53,160
‎我们必须进入林地再战

505
00:36:53,240 --> 00:36:55,000
‎不能在开阔地给他们机会

506
00:36:57,160 --> 00:37:00,320
‎那我们很可能死在这里 乌特雷德

507
00:37:00,880 --> 00:37:03,480
‎你也有可能在这当上国王 大人

508
00:37:04,480 --> 00:37:07,680
‎伟大的国王
‎就像爱丁顿对你父亲的意义

509
00:37:21,120 --> 00:37:24,440
‎死掉的探子是最没用的

510
00:37:30,560 --> 00:37:31,560
‎菲南？

511
00:37:41,280 --> 00:37:43,800
‎-杰克道？
‎-他说他有口信给你 大人

512
00:37:44,560 --> 00:37:46,920
‎是的 大人 布瑞达的口信

513
00:37:49,640 --> 00:37:50,480
‎说吧

514
00:37:52,360 --> 00:37:53,400
‎会饶我不死吧？

515
00:37:54,280 --> 00:37:55,280
‎是的 会饶你不死

516
00:37:55,360 --> 00:37:57,320
‎但你不能回丹麦那边

517
00:37:58,280 --> 00:37:59,480
‎把口信告诉我

518
00:38:00,280 --> 00:38:02,880
‎她说“是埃塞沃尔德” 大人

519
00:38:04,560 --> 00:38:06,080
‎她说“不可失败”

520
00:38:16,680 --> 00:38:17,720
‎他们还要多久过来？

521
00:38:19,800 --> 00:38:21,000
‎很近了

522
00:38:22,320 --> 00:38:24,240
‎你必死无疑了

523
00:38:24,320 --> 00:38:26,280
‎你错了 杰克道 我不会死

524
00:38:30,440 --> 00:38:31,280
‎奥斯佛斯

525
00:38:34,280 --> 00:38:35,120
‎血给我

526
00:38:50,600 --> 00:38:51,680
‎今天…

527
00:38:53,400 --> 00:38:56,040
‎我不会号召你们为阿尔弗雷德而战

528
00:38:56,920 --> 00:39:00,160
‎不是为爱德华和君主而战

529
00:39:01,200 --> 00:39:05,120
‎而是为你们自己和你们的祖先而战！

530
00:39:06,160 --> 00:39:10,920
‎他们埋葬在韦塞克斯和默西亚的土壤

531
00:39:11,000 --> 00:39:13,240
‎他们已经与这土地融为一体

532
00:39:14,280 --> 00:39:15,600
‎他们就是这片土地

533
00:39:17,040 --> 00:39:18,560
‎正如我刚刚所说

534
00:39:19,880 --> 00:39:23,720
‎我们是在为他们而战！

535
00:40:27,040 --> 00:40:30,160
‎他们在攻打我军后方！
‎守住阵线！快！

536
00:40:30,240 --> 00:40:34,440
‎-所有人！进攻！进攻！
‎-马上行动！

537
00:40:43,640 --> 00:40:46,760
‎杀光恶臭的撒克逊杂种！

538
00:40:50,360 --> 00:40:52,840
‎乌特雷德 敌军数量太多！

539
00:41:01,160 --> 00:41:02,120
‎守住阵地！

540
00:41:04,920 --> 00:41:06,240
‎默西亚军在哪？

541
00:41:26,760 --> 00:41:30,320
‎当心！乌特雷德 阵线破了！

542
00:41:31,840 --> 00:41:33,360
‎反攻！

543
00:41:37,880 --> 00:41:39,400
‎塞格布里特怎么没来？

544
00:41:52,840 --> 00:41:55,560
‎大人！有马来了！

545
00:41:56,560 --> 00:41:59,960
‎是埃塞尔弗莱德！默西亚增援来了！

546
00:42:14,600 --> 00:42:15,560
‎他们的阵线很稳！

547
00:42:15,640 --> 00:42:18,000
‎埃塞沃尔德！你的人几时来攻？

548
00:42:18,080 --> 00:42:21,200
‎快了！等敌军疲惫！马上就来！

549
00:42:39,200 --> 00:42:42,560
‎来了！他在那边！我没说错吧？

550
00:42:43,400 --> 00:42:45,440
‎他为哪一边而战？

551
00:42:58,400 --> 00:43:01,760
‎为了我们的祖先而战！

552
00:43:05,720 --> 00:43:08,320
‎为了韦塞克斯而战！

553
00:43:09,320 --> 00:43:10,960
‎他会加入我军吗？

554
00:43:18,280 --> 00:43:19,520
‎那是你的人！

555
00:43:20,920 --> 00:43:23,400
‎那是你的人！他却为爱德华而战！

556
00:43:23,480 --> 00:43:26,680
‎他背叛了我们！我们兵力依然占优！

557
00:43:26,760 --> 00:43:28,520
‎那是你的人！

558
00:43:33,200 --> 00:43:35,240
‎跟我一起推啊！

559
00:43:40,320 --> 00:43:44,040
‎继续战斗！守住阵线 继续战斗！

560
00:43:58,640 --> 00:44:00,000
‎我们受到了背叛

561
00:45:33,280 --> 00:45:34,600
‎他们被恶魔附了身

562
00:45:36,520 --> 00:45:37,960
‎看来打不赢了

563
00:46:52,240 --> 00:46:53,160
‎乌特雷德 我求你

564
00:46:57,760 --> 00:46:59,000
‎我断了一只手臂

565
00:47:00,800 --> 00:47:02,400
‎已经无法挥剑

566
00:47:02,640 --> 00:47:04,280
‎-你还有一只手臂
‎-求求你

567
00:47:05,400 --> 00:47:08,320
‎我可以去北方 东方西方也行

568
00:47:08,400 --> 00:47:11,760
‎我去法兰克亚 去爱尔兰也行

569
00:47:11,840 --> 00:47:13,480
‎-是你杀了拉格纳
‎-没有

570
00:47:14,040 --> 00:47:15,720
‎-我没有 我不可能
‎-是你杀了他

571
00:47:15,800 --> 00:47:17,400
‎-绝对没有
‎-承认你的罪吧

572
00:47:17,480 --> 00:47:21,080
‎乌特雷德 我唯一的罪
‎只是想拿回属于我的东西

573
00:47:21,160 --> 00:47:22,000
‎快承认吧

574
00:47:22,080 --> 00:47:24,280
‎你我一样 我们的王国被人偷走

575
00:47:24,360 --> 00:47:25,680
‎是你杀了我兄弟！

576
00:47:26,840 --> 00:47:28,000
‎快跟我承认吧

577
00:47:33,440 --> 00:47:34,400
‎是的

578
00:47:35,760 --> 00:47:37,240
‎不然他就会杀了我

579
00:47:38,080 --> 00:47:40,760
‎我们之间有一场战争

580
00:47:46,640 --> 00:47:47,640
‎你不值得为我烦恼

581
00:47:49,320 --> 00:47:52,000
‎我发誓 你再也不会见到我
‎让我去哪都行

582
00:47:53,320 --> 00:47:54,800
‎让我走多远都可以

583
00:47:56,360 --> 00:47:57,320
‎求求你

584
00:47:59,080 --> 00:48:00,000
‎求求你

585
00:48:03,040 --> 00:48:04,520
‎求求你了

586
00:48:06,280 --> 00:48:07,120
‎乌特雷德

587
00:48:08,840 --> 00:48:10,000
‎乌特雷德 求求你

588
00:48:17,320 --> 00:48:18,800
‎你远行需要银子

589
00:48:21,400 --> 00:48:22,240
‎坐船的费用

590
00:48:25,600 --> 00:48:26,440
‎是的

591
00:48:28,400 --> 00:48:29,560
‎我的确需要

592
00:48:30,480 --> 00:48:31,360
‎不用太多

593
00:48:34,760 --> 00:48:36,560
‎你永远不会再见到我这张脸

594
00:48:46,400 --> 00:48:47,600
‎你会下地狱

595
00:49:09,040 --> 00:49:10,120
‎乌特雷德

596
00:49:12,320 --> 00:49:14,400
‎看 有座桥

597
00:49:16,920 --> 00:49:18,960
‎他越界去瓦尔哈拉殿堂了

598
00:49:23,160 --> 00:49:24,120
‎他自由了

599
00:49:56,280 --> 00:49:59,360
‎撒克逊的编年史中会这样写

600
00:49:59,440 --> 00:50:03,040
‎爱德华大胜丹麦军队

601
00:50:03,680 --> 00:50:06,680
‎确保他当上韦塞克斯的国王

602
00:50:08,200 --> 00:50:10,040
‎但他前方还有许多战争

603
00:50:10,120 --> 00:50:13,520
‎与丹麦人作战
‎还有韦塞克斯内部的战斗

604
00:50:15,040 --> 00:50:18,000
‎国王必须决定 他该信任谁

605
00:50:19,520 --> 00:50:21,320
‎必须摈除谁

606
00:50:25,240 --> 00:50:30,120
‎他必须揣测出敌军和友人的想法

607
00:50:32,000 --> 00:50:38,000
‎他必须明白 一个人的本质
‎与他在哪诞生无关

608
00:50:39,280 --> 00:50:40,760
‎而是在于他的内心

609
00:50:49,000 --> 00:50:51,880
‎国王必须有自己的独立想法

610
00:50:52,440 --> 00:50:56,840
‎他做不了他的父亲 只能做他自己

611
00:51:03,360 --> 00:51:07,080
‎编年史越写越长 书页会越来越厚

612
00:51:08,040 --> 00:51:11,040
‎但不会提到贝班堡的乌特雷德

613
00:51:12,520 --> 00:51:14,680
‎虽然我也取得了胜利

614
00:51:19,280 --> 00:51:22,240
‎我是乌特雷德之子乌特雷德

615
00:51:24,240 --> 00:51:26,360
‎我是乌特雷德拉格纳森

616
00:51:28,400 --> 00:51:30,560
‎命运决定一切

617
00:51:38,520 --> 00:51:41,520
‎字幕翻译：魏健

