1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‎NETFLIX 原創影集

2
00:00:11,360 --> 00:00:13,680
‎我叫烏特雷德，乃烏特雷德之子

3
00:00:14,560 --> 00:00:16,040
‎艾佛雷德國王臨終之際

4
00:00:16,480 --> 00:00:20,560
‎我終於和他盡釋前嫌

5
00:00:21,080 --> 00:00:23,400
‎我在此赦免你

6
00:00:24,320 --> 00:00:25,160
‎他已離開人世

7
00:00:27,120 --> 00:00:28,560
‎威賽克斯陷入一片混亂

8
00:00:29,160 --> 00:00:31,400
‎艾德漢，派信使回麥西亞

9
00:00:31,480 --> 00:00:33,520
‎我想要多派衛兵過來

10
00:00:33,880 --> 00:00:37,360
‎他統一英格蘭的遠見並未實現

11
00:00:37,800 --> 00:00:40,360
‎選出國王是賢人會議的職責

12
00:00:40,680 --> 00:00:42,920
‎不能讓烏特雷德與愛德華結盟

13
00:00:44,000 --> 00:00:47,200
‎丹麥人期盼此刻已久

14
00:00:48,640 --> 00:00:50,480
‎但是布麗達要尋找真相

15
00:00:50,560 --> 00:00:52,520
‎有人在傳是他殺了朗格納

16
00:00:52,720 --> 00:00:54,440
‎-艾賽沃德？
‎-是他幹的嗎？

17
00:00:54,880 --> 00:00:56,920
‎我只知道他很害怕朗格納

18
00:00:57,480 --> 00:00:58,680
‎那麼他的命是我的

19
00:00:58,760 --> 00:01:02,840
‎只有緹拉的血
‎能將我哥哥朗格納送入英靈殿

20
00:01:03,440 --> 00:01:06,640
‎告訴你朋友烏特雷德
‎他的赦免令將會撤銷

21
00:01:06,800 --> 00:01:09,640
‎他必須離開溫徹斯特
‎否則我會抓走他

22
00:01:09,960 --> 00:01:13,160
‎艾兒史維斯夫人拒絕承認丈夫的遺願

23
00:01:13,240 --> 00:01:14,400
‎將我監禁

24
00:01:15,320 --> 00:01:19,120
‎而我的妹妹卻被人當作丹麥人…

25
00:01:20,440 --> 00:01:21,360
‎難道她不是嗎？

26
00:01:22,400 --> 00:01:23,240
‎也就是敵人

27
00:01:23,800 --> 00:01:26,120
‎妳就該待在地底的洞中

28
00:01:30,360 --> 00:01:31,520
‎天命不可違

29
00:01:52,520 --> 00:01:54,240
‎（根據伯納德康威爾原著小說改編）

30
00:02:10,360 --> 00:02:13,640
‎最後的王國

31
00:02:16,440 --> 00:02:17,800
‎貝歐卡

32
00:02:19,400 --> 00:02:21,000
‎貝歐卡

33
00:02:22,880 --> 00:02:24,480
‎貝歐卡

34
00:02:26,080 --> 00:02:27,120
‎貝歐卡，我的愛

35
00:02:47,960 --> 00:02:49,560
‎貝歐卡

36
00:02:55,040 --> 00:02:56,000
‎他已回到上帝身邊

37
00:02:59,920 --> 00:03:04,440
‎願他的靈魂永遠安息，阿們

38
00:03:04,960 --> 00:03:05,960
‎失火了

39
00:03:06,720 --> 00:03:08,880
‎快去搖鈴，失火了

40
00:03:09,720 --> 00:03:10,760
‎去拿水桶

41
00:03:13,400 --> 00:03:16,400
‎大人，我們該相約，繼續上次的討論

42
00:03:17,080 --> 00:03:17,960
‎討論什麼？

43
00:03:18,400 --> 00:03:22,040
‎丹麥人會聽到艾佛雷德的死訊
‎然後進攻麥西亞

44
00:03:22,360 --> 00:03:24,960
‎-麥西亞會做好準備
‎-是準備赴死，還是求生？

45
00:03:26,040 --> 00:03:26,880
‎來找我

46
00:03:29,880 --> 00:03:32,360
‎他簡直卑鄙到不行

47
00:03:33,840 --> 00:03:35,040
‎並不表示他是錯的

48
00:03:41,480 --> 00:03:42,880
‎趕快阻止火勢蔓延

49
00:03:43,480 --> 00:03:44,320
‎去打水

50
00:03:44,960 --> 00:03:46,720
‎老天，多打點水來

51
00:03:47,600 --> 00:03:48,600
‎我的天啊

52
00:03:50,560 --> 00:03:51,440
‎天啊

53
00:03:51,800 --> 00:03:53,800
‎去找貝歐卡牧師，快去找他

54
00:03:53,880 --> 00:03:56,440
‎-再去打水
‎-希崔里克，緹拉在裡面嗎？

55
00:03:57,160 --> 00:03:58,960
‎我以為她在宮裡？

56
00:03:59,040 --> 00:04:01,920
‎-不，她離開了
‎-快去打水啊

57
00:04:09,000 --> 00:04:09,840
‎貝歐卡牧師？

58
00:04:11,240 --> 00:04:14,040
‎我們想陪國王走完最後一刻

59
00:04:15,600 --> 00:04:16,440
‎單獨共處

60
00:04:17,640 --> 00:04:18,480
‎當然了

61
00:04:21,399 --> 00:04:23,480
‎艾兒史維斯夫人，容我僭越

62
00:04:24,480 --> 00:04:26,440
‎妳似乎是想要違背國王的遺願

63
00:04:26,520 --> 00:04:28,520
‎貝歐卡牧師，外頭需要你

64
00:04:34,560 --> 00:04:38,880
‎-去開門…
‎-退後，要塌了

65
00:04:49,360 --> 00:04:53,280
‎不，不會吧，緹拉

66
00:04:53,360 --> 00:04:54,280
‎牧師，不要去

67
00:04:54,360 --> 00:04:56,960
‎我來了…

68
00:04:57,880 --> 00:04:59,120
‎緹拉

69
00:05:10,960 --> 00:05:11,920
‎緹拉

70
00:05:24,280 --> 00:05:25,120
‎貝歐卡

71
00:06:15,840 --> 00:06:18,640
‎牧師，她已經回到上帝身邊了
‎你知道的

72
00:06:20,000 --> 00:06:21,480
‎祂會張開雙臂歡迎她的

73
00:06:23,280 --> 00:06:25,880
‎她的家人也死於火海

74
00:06:28,840 --> 00:06:31,680
‎妳覺得那會讓她欣慰
‎還是讓她更加害怕？

75
00:06:31,800 --> 00:06:34,000
‎牧師，我們只知道她已經安息了

76
00:06:36,640 --> 00:06:37,720
‎她已經安息了

77
00:06:38,760 --> 00:06:40,160
‎你先離開吧，牧師

78
00:06:42,120 --> 00:06:43,040
‎去喝一杯吧？

79
00:06:48,720 --> 00:06:50,760
‎等餘熱散去後，我會去帶她出來

80
00:06:51,280 --> 00:06:52,640
‎把她包好，讓你下葬

81
00:06:54,280 --> 00:06:58,000
‎-不，我來就好，她是我妻子
‎-是的

82
00:06:59,640 --> 00:07:00,480
‎我們會一起幫忙

83
00:07:01,440 --> 00:07:04,080
‎這場火不可能是自己冒出來的

84
00:07:09,080 --> 00:07:13,120
‎對威賽克斯和麥西亞來說
‎這是黑暗的時刻，也是重要時刻

85
00:07:13,800 --> 00:07:15,760
‎丹麥人一聽到艾佛雷德的死訊…

86
00:07:15,880 --> 00:07:17,880
‎就會進攻，你說過了，我們也附議

87
00:07:18,320 --> 00:07:19,360
‎-我們會開戰的
‎-為什麼？

88
00:07:20,720 --> 00:07:22,200
‎反正贏不了，何必打？

89
00:07:22,640 --> 00:07:23,480
‎誰說我們一定會輸？

90
00:07:23,560 --> 00:07:26,040
‎就算麥西亞真有一丁點的勝算
‎也要威賽克斯跟我們聯手

91
00:07:26,120 --> 00:07:28,080
‎而威賽克斯卻落在個小毛頭手上

92
00:07:28,160 --> 00:07:29,040
‎你們肯定會輸

93
00:07:29,120 --> 00:07:30,680
‎面對丹麥人我們別無選擇

94
00:07:30,760 --> 00:07:32,360
‎-只能開戰
‎-我們可以談判

95
00:07:33,080 --> 00:07:34,480
‎讓他們殺了愛德華

96
00:07:34,560 --> 00:07:36,920
‎和選擇追隨他的一小群傻蛋

97
00:07:37,480 --> 00:07:38,400
‎“一小群”？

98
00:07:38,480 --> 00:07:40,440
‎愛德華並沒有整個威賽克斯撐腰

99
00:07:40,680 --> 00:07:42,160
‎有些人會追隨他，但是並非全部

100
00:07:42,240 --> 00:07:43,760
‎威賽克斯不會有人數優勢

101
00:07:44,840 --> 00:07:46,440
‎希格布里大人將返回肯特

102
00:07:46,520 --> 00:07:48,480
‎準備好大量衛兵與軍隊

103
00:07:48,560 --> 00:07:51,000
‎準備好做什麼，加入丹麥大軍嗎？

104
00:07:51,080 --> 00:07:53,320
‎愛德華並非艾佛雷德
‎也不可能成為他，但是…

105
00:07:55,080 --> 00:07:58,040
‎-不必拔劍
‎-我只是在自我介紹

106
00:07:58,120 --> 00:08:00,000
‎-放開我
‎-除非你先冷靜

107
00:08:00,200 --> 00:08:01,280
‎這行徑太誇張了

108
00:08:02,160 --> 00:08:05,520
‎-貝歐卡牧師，你很痛苦
‎-我不想聽到你的聲音

109
00:08:07,120 --> 00:08:11,480
‎是你殺了她
‎才不是稻草的餘火引燃火勢

110
00:08:12,040 --> 00:08:14,240
‎你的不幸遭遇不能怪在我頭上

111
00:08:14,320 --> 00:08:17,760
‎就是你，就算不是你直接造成
‎也是因為你在一旁慫恿

112
00:08:17,840 --> 00:08:20,800
‎你的謊言、你的壞心腸

113
00:08:21,040 --> 00:08:22,640
‎我們去別桌坐吧

114
00:08:22,760 --> 00:08:26,760
‎在某些人眼中
‎一名柔弱女子竟然成了敵人

115
00:08:28,520 --> 00:08:30,560
‎你們別聽他的瘋言瘋語

116
00:08:30,640 --> 00:08:33,720
‎貝歐卡牧師
‎你這場鬧劇我只會容忍一次

117
00:08:34,320 --> 00:08:35,960
‎再多說一句，你就會付出代價

118
00:08:49,880 --> 00:08:51,680
‎我是怎麼說的？威賽克斯已經分裂了

119
00:08:53,360 --> 00:08:54,400
‎我不會再繼續容忍了

120
00:09:01,920 --> 00:09:06,160
‎（亨斯頓）

121
00:09:06,240 --> 00:09:08,240
‎（東安格里亞王國）

122
00:09:10,800 --> 00:09:12,720
‎-好啊
‎-好啊

123
00:09:17,240 --> 00:09:18,720
‎海斯頓，怎麼回事？

124
00:09:18,880 --> 00:09:21,400
‎戰爭開始了，我的朋友

125
00:09:22,440 --> 00:09:25,720
‎骯髒薩克遜人的國王艾佛雷德…

126
00:09:26,640 --> 00:09:28,200
‎終於斷氣了

127
00:09:28,280 --> 00:09:29,840
‎-國王死了！
‎-好啊

128
00:09:32,480 --> 00:09:35,240
‎海斯頓，這次你確定嗎？

129
00:09:35,320 --> 00:09:38,080
‎-達格分？
‎-是真的，大人

130
00:09:38,640 --> 00:09:43,800
‎消息四處傳開
‎教士、戰士、鄉民都在傳

131
00:09:44,400 --> 00:09:47,640
‎他們在溫徹斯特的街頭痛哭流涕

132
00:09:48,680 --> 00:09:49,800
‎真的開始了

133
00:09:51,840 --> 00:09:52,920
‎開始了

134
00:09:53,920 --> 00:09:57,880
‎大家磨好刀，開始了

135
00:10:17,960 --> 00:10:20,600
‎我會有審判嗎，還是直接處決？

136
00:10:20,720 --> 00:10:23,520
‎烏特雷德，我母親原本想殺了你

137
00:10:23,640 --> 00:10:26,400
‎但是她被說服改為將你驅逐

138
00:10:27,520 --> 00:10:30,840
‎你必須離開溫徹斯特和威賽克斯
‎永遠不能回來

139
00:10:30,920 --> 00:10:31,760
‎那愛德華呢？

140
00:10:32,440 --> 00:10:35,080
‎國王的赦免令呢？
‎難道那完全沒用嗎？

141
00:10:35,160 --> 00:10:38,880
‎烏特雷德，你必須離開
‎否則她會殺了你的

142
00:10:41,400 --> 00:10:42,360
‎去找貝歐卡

143
00:10:45,760 --> 00:10:47,760
‎我一定要跟他談，拜託妳去找他

144
00:10:47,840 --> 00:10:48,880
‎我辦不到

145
00:10:50,840 --> 00:10:52,080
‎他已經受了夠多苦了

146
00:10:54,360 --> 00:10:55,240
‎什麼苦？

147
00:10:57,160 --> 00:10:58,000
‎我來了

148
00:11:00,040 --> 00:11:01,560
‎我聽到女士的話了

149
00:11:02,280 --> 00:11:04,440
‎我是來求你的，烏特雷德，留下吧

150
00:11:04,520 --> 00:11:06,040
‎貝歐卡牧師，他不能留下

151
00:11:06,120 --> 00:11:07,760
‎-你會有審判的
‎-或許吧

152
00:11:08,000 --> 00:11:10,480
‎我們一定要發言，一定要讓大家知道

153
00:11:10,600 --> 00:11:12,880
‎-發生什麼事？
‎-接受審判，說出實話

154
00:11:12,960 --> 00:11:14,800
‎否則惡魔就會戰勝

155
00:11:14,880 --> 00:11:17,320
‎-貝歐卡
‎-不要放棄你幫忙建立的一切

156
00:11:18,120 --> 00:11:19,280
‎你變了

157
00:11:32,080 --> 00:11:34,280
‎緹拉回到上帝身邊了

158
00:11:36,560 --> 00:11:37,440
‎或是眾神身邊

159
00:11:43,440 --> 00:11:45,600
‎-怎麼會？
‎-火災

160
00:11:47,720 --> 00:11:50,800
‎肯定是基督徒引起的

161
00:11:52,200 --> 00:11:53,040
‎是誰？

162
00:11:53,960 --> 00:11:55,080
‎她去找吉賽拉了

163
00:11:56,080 --> 00:11:57,040
‎去找她母親了

164
00:11:59,920 --> 00:12:02,720
‎我們不能因為她的死而意志消沉

165
00:12:04,800 --> 00:12:06,800
‎艾佛雷德的偉業即將崩毀

166
00:12:07,480 --> 00:12:10,440
‎烏特雷德，你不能被拖入黑暗中

167
00:12:11,320 --> 00:12:12,840
‎你必須成為那盞明燈

168
00:12:29,760 --> 00:12:30,640
‎艾塞弗蕾德，我的妻子

169
00:12:32,640 --> 00:12:34,800
‎通知妳的弟弟和母親

170
00:12:35,520 --> 00:12:38,160
‎麥西亞有自己的國王了

171
00:12:38,440 --> 00:12:40,160
‎我不會做出這種事的

172
00:12:40,920 --> 00:12:41,880
‎艾佛雷德死了

173
00:12:42,960 --> 00:12:45,400
‎因此跟他之間的所有協議都已不算數

174
00:12:45,560 --> 00:12:47,680
‎麥西亞將維持與威賽克斯的盟約

175
00:12:47,760 --> 00:12:50,040
‎兩國將風雨同路，否則將一同殞落

176
00:12:50,320 --> 00:12:51,600
‎兩國彼此地位相等

177
00:12:53,440 --> 00:12:56,880
‎各自能夠選擇與誰為友，與誰為敵

178
00:12:57,960 --> 00:12:58,800
‎為敵？

179
00:13:01,400 --> 00:13:02,280
‎艾德漢大人

180
00:13:03,200 --> 00:13:05,640
‎請提醒我丈夫身為麥西亞人的意義

181
00:13:10,200 --> 00:13:11,040
‎國王大人

182
00:13:13,040 --> 00:13:14,840
‎我與她意見相同

183
00:13:17,840 --> 00:13:18,800
‎我需要你保證

184
00:13:18,880 --> 00:13:21,640
‎你不會讓麥西亞加入艾賽沃德
‎或丹麥人的陣營

185
00:13:22,480 --> 00:13:24,200
‎-這樣等同背叛
‎-你要我保證？

186
00:13:25,040 --> 00:13:27,560
‎-我們是驕傲的麥西亞人
‎-你這是質疑我？

187
00:13:29,880 --> 00:13:31,080
‎我是表達關心

188
00:13:32,320 --> 00:13:33,160
‎你懷疑我？

189
00:13:34,760 --> 00:13:36,680
‎我只希望能明白你的想法

190
00:13:37,080 --> 00:13:38,160
‎我的50個衛兵…

191
00:13:40,160 --> 00:13:41,120
‎你到底有沒有派他們來？

192
00:13:41,840 --> 00:13:43,240
‎你會同意家鄉需要他們的

193
00:13:43,320 --> 00:13:46,960
‎你到底有沒有派出我的50名衛兵？

194
00:13:49,720 --> 00:13:50,560
‎沒有

195
00:13:57,520 --> 00:14:01,080
‎要是你死不了，艾德漢
‎不要再違抗我的命令了

196
00:14:02,400 --> 00:14:03,240
‎千萬不要

197
00:14:07,920 --> 00:14:09,800
‎你是在酒館跟人打架受了傷

198
00:14:16,920 --> 00:14:19,120
‎我在考慮變節投效丹麥人的事

199
00:14:19,440 --> 00:14:21,720
‎我會等到最後一刻

200
00:14:22,160 --> 00:14:23,000
‎什麼意思？

201
00:14:23,760 --> 00:14:25,600
‎愛德華準備出兵，我會答應加入

202
00:14:25,680 --> 00:14:27,240
‎但是我會晚到

203
00:14:27,720 --> 00:14:30,440
‎丹麥人從正面迎擊，我會從後側進攻

204
00:14:31,800 --> 00:14:34,360
‎我的士兵對上農民軍

205
00:14:34,440 --> 00:14:37,440
‎這會是單方面屠殺，我的手下會存活

206
00:14:39,400 --> 00:14:41,080
‎我幾乎能聽到恐懼的尖叫聲了

207
00:15:17,680 --> 00:15:20,560
‎夫人，請原諒我
‎我沒有其他地方好去了

208
00:15:26,720 --> 00:15:28,040
‎他自以為能夠談判…

209
00:15:31,720 --> 00:15:33,880
‎或是正在考慮這種可能性

210
00:15:36,320 --> 00:15:38,360
‎希望血已經止住了

211
00:15:40,600 --> 00:15:42,600
‎傷及內臟會死得很慢

212
00:15:42,800 --> 00:15:43,920
‎傷及內臟是可以復原的

213
00:15:44,640 --> 00:15:45,480
‎你會復原的

214
00:15:55,600 --> 00:15:56,440
‎夫人

215
00:16:01,000 --> 00:16:01,840
‎妳贏得了我的心

216
00:16:05,480 --> 00:16:06,480
‎恐怕我愛上妳了

217
00:16:10,480 --> 00:16:12,320
‎臨死前還不說，還有什麼時候能說？

218
00:16:12,400 --> 00:16:13,240
‎你不會死的

219
00:16:17,240 --> 00:16:18,200
‎夫人，妳必須採取行動

220
00:16:19,040 --> 00:16:19,880
‎為了麥西亞

221
00:16:20,880 --> 00:16:21,720
‎一定要這麼做

222
00:16:22,840 --> 00:16:25,680
‎派人做好作戰準備，拯救我們

223
00:16:41,600 --> 00:16:42,440
‎時間到了

224
00:16:44,400 --> 00:16:46,400
‎我要帶你前往麥西亞邊境

225
00:16:47,440 --> 00:16:48,840
‎看著你離開威賽克斯

226
00:16:56,920 --> 00:17:00,920
‎大人，這是怎麼回事
‎要出外狩獵嗎？

227
00:17:01,200 --> 00:17:02,520
‎我要再次流亡

228
00:17:03,120 --> 00:17:04,680
‎不是驅逐就是處決

229
00:17:05,079 --> 00:17:06,119
‎我們該跟隨你嗎？

230
00:17:08,119 --> 00:17:09,480
‎離開溫徹斯特，投靠丹麥大軍？

231
00:17:15,800 --> 00:17:16,760
‎大人

232
00:17:17,960 --> 00:17:18,800
‎走

233
00:17:21,200 --> 00:17:22,319
‎他在做什麼？

234
00:17:23,520 --> 00:17:24,839
‎他站著不動，夫人

235
00:17:34,160 --> 00:17:38,120
‎烏特雷德，往前走，上馬

236
00:17:50,120 --> 00:17:51,400
‎我是自由人

237
00:17:53,160 --> 00:17:54,400
‎我有赦免令

238
00:17:55,560 --> 00:17:56,720
‎上面有國王的封蠟

239
00:17:57,920 --> 00:18:00,600
‎-這是國王親筆寫的
‎-誰去割掉他的舌頭

240
00:18:00,840 --> 00:18:03,880
‎難道艾佛雷德去世之後
‎他的命令就失效了嗎？

241
00:18:03,960 --> 00:18:07,440
‎你曾持刀抵著國王的喉嚨

242
00:18:07,520 --> 00:18:11,560
‎告訴我們有誰見到
‎這封信是自願寫下的

243
00:18:11,640 --> 00:18:13,840
‎-一個就夠了
‎-沒有人看到

244
00:18:13,920 --> 00:18:15,480
‎我們饒恕你的性命

245
00:18:15,880 --> 00:18:18,760
‎你應該抱著感激之心離開
‎讓這片土地回歸寧靜

246
00:18:18,840 --> 00:18:20,320
‎這裡根本沒有寧靜可言

247
00:18:21,440 --> 00:18:22,360
‎戰爭就要到來

248
00:18:23,720 --> 00:18:26,280
‎此時有一支丹麥大軍正要前來

249
00:18:28,040 --> 00:18:30,040
‎我不會拋棄威賽克斯的人民

250
00:18:30,120 --> 00:18:32,120
‎你以為你是誰？史帝亞匹

251
00:18:32,200 --> 00:18:34,200
‎母親，人民都在看

252
00:18:34,280 --> 00:18:36,560
‎-烏特雷德說的是實話
‎-妳根本是被他迷住了

253
00:18:36,640 --> 00:18:37,640
‎艾兒史維斯夫人

254
00:18:38,560 --> 00:18:40,960
‎我不能眼睜睜看著這種不義之舉

255
00:18:41,360 --> 00:18:43,920
‎如果貝班堡的烏特雷德
‎宣稱艾佛雷德國王

256
00:18:44,400 --> 00:18:45,800
‎親自讓他恢復為自由人

257
00:18:47,480 --> 00:18:49,240
‎我們就不能輕易取消赦令

258
00:18:49,840 --> 00:18:51,080
‎只有國王能否決國王的命令

259
00:18:51,160 --> 00:18:54,040
‎威賽克斯沒有國王

260
00:18:54,120 --> 00:18:55,400
‎我們有愛德華國王

261
00:18:55,480 --> 00:18:57,720
‎要由賢人會議決定國王人選

262
00:18:57,800 --> 00:19:00,320
‎-愛德華是王儲
‎-他沒有權力

263
00:19:01,600 --> 00:19:03,400
‎他是艾佛雷德的兒子，僅此而已

264
00:19:03,480 --> 00:19:05,760
‎我相信修道院裡
‎有一大堆艾佛雷德的兒子

265
00:19:06,200 --> 00:19:08,320
‎難道所有私生子都能稱王嗎？

266
00:19:08,400 --> 00:19:10,600
‎艾肯沃德主教，請阻止這場鬧劇

267
00:19:10,680 --> 00:19:13,960
‎不論是不是國王
‎要是愛德華相信赦免令不是真的

268
00:19:15,000 --> 00:19:15,960
‎我就離開威賽克斯

269
00:19:16,040 --> 00:19:18,600
‎史帝亞匹，立刻將犯人押回皇宮

270
00:19:19,160 --> 00:19:21,160
‎不該在這裡做出決定

271
00:19:21,240 --> 00:19:24,840
‎就是該在這裡決定
‎正義必須在大庭廣眾下伸張

272
00:19:24,920 --> 00:19:28,200
‎史帝亞匹，放開囚犯

273
00:19:29,600 --> 00:19:31,040
‎雖然他仍是囚犯

274
00:19:32,640 --> 00:19:36,560
‎我允許烏特雷德大人發言
‎他有這個權利

275
00:19:36,640 --> 00:19:40,520
‎但是你沒有，大人
‎現在你沒有這個權力

276
00:19:40,600 --> 00:19:43,920
‎你反對讓民眾目睹公正審判嗎？
‎艾賽沃德大人？

277
00:19:45,480 --> 00:19:46,320
‎我不反對

278
00:19:48,200 --> 00:19:51,600
‎烏特雷德，國王曾發誓要將你處死

279
00:19:52,400 --> 00:19:53,560
‎他為何改變心意？

280
00:19:53,640 --> 00:19:55,880
‎因為他相信我值得他的寬恕

281
00:19:55,960 --> 00:19:57,080
‎你這是在吹噓嗎？

282
00:19:57,160 --> 00:19:59,400
‎去看他的史書，每一頁都有我

283
00:19:59,480 --> 00:20:03,160
‎騙人，你的名字一次都沒有出現

284
00:20:03,240 --> 00:20:04,240
‎但是我人都在

285
00:20:05,320 --> 00:20:07,200
‎隻字未提，但是我都在現場

286
00:20:07,440 --> 00:20:09,800
‎威賽克斯的戰士知道

287
00:20:11,640 --> 00:20:12,880
‎丹麥人也知道

288
00:20:14,240 --> 00:20:16,120
‎這是國王親口對我說的

289
00:20:16,480 --> 00:20:17,600
‎我聽夠了

290
00:20:17,680 --> 00:20:20,400
‎我從薩莫塞特的沼地追隨他

291
00:20:20,480 --> 00:20:22,400
‎一路到艾丁頓和之後的所有戰役

292
00:20:25,240 --> 00:20:26,840
‎我們之間有很深的羈絆

293
00:20:28,760 --> 00:20:32,920
‎我永遠無法成為他，也不想成為他

294
00:20:35,240 --> 00:20:38,440
‎我對他又愛又恨

295
00:20:40,960 --> 00:20:43,960
‎但效忠他永遠是我的榮幸

296
00:20:46,640 --> 00:20:47,760
‎他是我的國王

297
00:20:49,720 --> 00:20:52,120
‎他也不想在回到他的上帝身邊時

298
00:20:52,240 --> 00:20:56,040
‎不賜給我早已應得的獎賞

299
00:20:57,080 --> 00:20:57,920
‎我的自由

300
00:20:59,920 --> 00:21:01,360
‎但是問題依然存在

301
00:21:01,720 --> 00:21:03,720
‎他為什麼不公開宣布？

302
00:21:27,840 --> 00:21:30,240
‎你們記得我的好友，勒佛利克

303
00:21:31,760 --> 00:21:33,960
‎他是個堂堂正正的薩克遜戰士

304
00:21:36,160 --> 00:21:40,000
‎他曾告訴我，我永遠比不上艾佛雷德

305
00:21:41,600 --> 00:21:43,320
‎他說“因為那渾蛋會用腦袋”

306
00:21:48,720 --> 00:21:51,160
‎也許你父親選擇不公開宣布還我自由

307
00:21:51,240 --> 00:21:52,640
‎就是因為如此

308
00:21:54,080 --> 00:21:57,320
‎這樣人民就能目睹
‎他們的新國王愛德華

309
00:21:58,120 --> 00:22:00,080
‎執行審判

310
00:22:01,320 --> 00:22:02,280
‎並且公正，希望如此

311
00:22:04,280 --> 00:22:06,320
‎你會接受愛德華國王的決定嗎？

312
00:22:06,960 --> 00:22:08,280
‎我發誓我會的

313
00:22:09,720 --> 00:22:12,640
‎-大人
‎-無不敬之意，我再次重申…

314
00:22:12,920 --> 00:22:15,600
‎這男孩沒有權力做出宣判

315
00:22:15,880 --> 00:22:17,560
‎他不過是王儲而已

316
00:22:18,560 --> 00:22:20,360
‎和我一樣同為繼承王位的候選人

317
00:22:20,440 --> 00:22:21,480
‎大人

318
00:22:22,440 --> 00:22:24,080
‎請你做出決定

319
00:22:35,160 --> 00:22:39,520
‎我父親艾佛雷德國王要求忠心、團結

320
00:22:40,480 --> 00:22:43,760
‎他相信上帝，並質疑那些不信神的人

321
00:22:45,360 --> 00:22:47,720
‎異教徒不能完全信任

322
00:22:47,800 --> 00:22:51,640
‎除非他能接受艾佛雷德的上帝
‎當作自己的神

323
00:22:58,120 --> 00:22:58,960
‎然而…

324
00:23:02,040 --> 00:23:06,400
‎他最信任的人卻是異教徒

325
00:23:07,400 --> 00:23:11,720
‎他最敬重的是烏特雷德的話語

326
00:23:15,800 --> 00:23:17,120
‎貝班堡的烏特雷德

327
00:23:17,960 --> 00:23:20,720
‎我父親的手信確實無誤

328
00:23:21,640 --> 00:23:24,280
‎艾佛雷德的赦免令依然有效

329
00:23:24,680 --> 00:23:27,640
‎你已成為自由人
‎能夠選擇自己的道路

330
00:23:30,200 --> 00:23:32,920
‎烏特雷德大人，我想請問…

331
00:23:34,000 --> 00:23:37,560
‎你再次成為自由人之後將何去何從？

332
00:23:38,560 --> 00:23:39,400
‎我想知道

333
00:23:41,440 --> 00:23:42,840
‎史帝亞匹，我的劍

334
00:23:48,640 --> 00:23:49,600
‎牧師，我希望…

335
00:23:51,120 --> 00:23:54,560
‎終有一天，我會往北前往貝班堡

336
00:23:56,240 --> 00:23:57,720
‎但現在我相信這裡需要我

337
00:23:59,480 --> 00:24:01,080
‎我將追隨愛德華國王

338
00:24:22,400 --> 00:24:25,800
‎肯努特，向眾神發誓
‎是艾賽沃德殺了朗格納

339
00:24:27,800 --> 00:24:29,720
‎是他沒錯，我發誓

340
00:24:30,000 --> 00:24:31,280
‎他不能死在戰場上

341
00:24:32,160 --> 00:24:34,120
‎如果你想在英靈殿見到朗格納

342
00:24:34,200 --> 00:24:36,440
‎就不能讓艾賽沃德
‎死在隨便一個人手上

343
00:24:36,520 --> 00:24:38,480
‎-我不明白
‎-保護好他，直到我準備好

344
00:24:39,600 --> 00:24:42,120
‎為了我，也為了朗格納

345
00:24:43,000 --> 00:24:44,800
‎我會的，我會確保他活命

346
00:24:45,880 --> 00:24:47,720
‎我們為朗格納而戰

347
00:24:48,160 --> 00:24:51,120
‎還有所有被薩克遜人殺害的丹麥人

348
00:24:56,120 --> 00:24:58,000
‎如果丹麥人穿過東安格里亞

349
00:24:58,080 --> 00:25:00,800
‎朝麥西亞東邊前進
‎那裡是丹麥人的土地

350
00:25:01,680 --> 00:25:02,800
‎他們的兵力會繼續增加

351
00:25:05,640 --> 00:25:07,520
‎我們必須像之前一樣
‎出兵與他們交戰

352
00:25:07,600 --> 00:25:09,400
‎我在丹麥的土地上有間諜

353
00:25:09,480 --> 00:25:11,600
‎他們確認丹麥人持續逼近中

354
00:25:12,480 --> 00:25:14,720
‎我已經下令要邊境的人撤退

355
00:25:15,000 --> 00:25:16,920
‎-撤退？
‎-這樣很合理，大人

356
00:25:17,280 --> 00:25:19,040
‎每個戰士都很重要

357
00:25:19,560 --> 00:25:20,720
‎我要撤退多遠？

358
00:25:22,240 --> 00:25:24,840
‎麥西亞要在哪裡抗敵
‎何時會有機會？

359
00:25:25,120 --> 00:25:26,960
‎威賽克斯何時會加入我們？

360
00:25:27,040 --> 00:25:29,080
‎-還沒決定
‎-我想知道

361
00:25:30,360 --> 00:25:33,400
‎因為威賽克斯現在
‎陷入一片混亂和猜疑

362
00:25:34,840 --> 00:25:37,120
‎在場每位郡長都支持愛德華嗎？

363
00:25:37,200 --> 00:25:38,240
‎是的

364
00:25:39,440 --> 00:25:40,400
‎當然支持

365
00:25:41,800 --> 00:25:43,080
‎他是未來的國王

366
00:25:46,040 --> 00:25:46,960
‎希格布里大人？

367
00:25:49,480 --> 00:25:50,320
‎我們支持他

368
00:25:50,920 --> 00:25:51,960
‎那不在場的人呢？

369
00:25:53,440 --> 00:25:55,400
‎那些明知必須討論作戰計畫

370
00:25:55,480 --> 00:25:57,280
‎卻趕回他們領地的郡長？

371
00:25:57,360 --> 00:25:59,040
‎他們也支持我們，埃塞雷大人

372
00:25:59,120 --> 00:26:01,600
‎我聽說威賽克斯兵力不多

373
00:26:01,680 --> 00:26:04,560
‎我們會出兵迎戰，大人

374
00:26:04,640 --> 00:26:07,320
‎-是國王大人
‎-千萬別妄想還有其他選擇

375
00:26:07,760 --> 00:26:09,360
‎海斯頓和肯努特
‎都是沒有榮譽感的人

376
00:26:09,440 --> 00:26:11,960
‎他們會奪走你的土地、銀子
‎和你頭上的王冠

377
00:26:19,200 --> 00:26:20,200
‎大家聽好

378
00:26:21,440 --> 00:26:24,400
‎沒錯，丹麥大軍可能會有人數優勢

379
00:26:25,120 --> 00:26:27,120
‎但是我們能贏得這場戰爭

380
00:26:28,600 --> 00:26:31,640
‎我們必須用上所有人力、資源

381
00:26:32,040 --> 00:26:35,520
‎並運用艾佛雷德教導的
‎所有計謀與智慧

382
00:26:38,280 --> 00:26:39,120
‎上帝與我們同在

383
00:26:45,200 --> 00:26:46,240
‎我要返回麥西亞

384
00:26:47,600 --> 00:26:49,440
‎盡快傳來你的計畫

385
00:26:49,520 --> 00:26:52,920
‎但是先警告你
‎我不會參加必敗的戰爭

386
00:26:53,240 --> 00:26:55,360
‎我不會派人白白送命的

387
00:26:55,440 --> 00:26:57,400
‎你想成為傀儡嗎，埃塞雷大人？

388
00:26:59,920 --> 00:27:00,800
‎傳話過來

389
00:27:08,400 --> 00:27:09,240
‎大人

390
00:27:17,000 --> 00:27:17,840
‎他說得沒錯

391
00:27:20,360 --> 00:27:21,560
‎我並非我父親

392
00:27:26,960 --> 00:27:28,640
‎溫徹斯特落入古斯倫手中時

393
00:27:29,440 --> 00:27:33,240
‎你父親躲在沼地裡好幾個月

394
00:27:34,280 --> 00:27:36,520
‎他害怕自己性命不保，擔心失敗

395
00:27:37,480 --> 00:27:38,600
‎但是他克服了那股恐懼

396
00:27:42,360 --> 00:27:44,200
‎我們幫你擬出信件內容

397
00:27:44,280 --> 00:27:46,440
‎傳給威賽克斯的每個郡長和領主

398
00:27:47,160 --> 00:27:48,240
‎他們會回應你

399
00:27:49,560 --> 00:27:50,400
‎他們會來的

400
00:27:55,600 --> 00:27:57,400
‎-要去哪裡會合？
‎-大人

401
00:27:58,960 --> 00:28:01,080
‎如果兵力不多

402
00:28:01,240 --> 00:28:04,800
‎那我們千萬不能在空地上交戰

403
00:28:06,520 --> 00:28:07,360
‎貝丹佛

404
00:28:09,080 --> 00:28:11,160
‎貝丹佛非常遠

405
00:28:12,040 --> 00:28:13,480
‎他們會走那條路

406
00:28:15,320 --> 00:28:18,840
‎行軍距離的確很遠
‎但是那裡也許對我們有利

407
00:28:20,080 --> 00:28:21,040
‎是有可能，大人

408
00:28:23,600 --> 00:28:25,120
‎非去貝丹佛不可

409
00:28:31,440 --> 00:28:32,360
‎我會的

410
00:28:34,000 --> 00:28:34,840
‎在你的幫助下

411
00:28:37,080 --> 00:28:38,400
‎我會把信寫好

412
00:28:46,040 --> 00:28:47,880
‎惡魔不能得勝

413
00:28:49,400 --> 00:28:50,520
‎惡魔不會得勝的

414
00:28:52,080 --> 00:28:55,760
‎我需要長劍或斧頭，以及盾牌

415
00:28:57,560 --> 00:28:59,360
‎這場大戰我不會袖手旁觀的

416
00:29:00,480 --> 00:29:03,320
‎我必須奮戰，直到倒下為止

417
00:29:18,400 --> 00:29:19,240
‎希格布里大人

418
00:29:21,360 --> 00:29:22,480
‎你要摸黑離開？

419
00:29:23,000 --> 00:29:24,320
‎我要集結軍隊

420
00:29:27,120 --> 00:29:29,360
‎你和艾賽沃德交好一段時間了

421
00:29:29,440 --> 00:29:31,720
‎如果你是在質疑我的忠誠，勸你不要

422
00:29:32,360 --> 00:29:35,760
‎我是威賽克斯人，我父親和祖父都是

423
00:29:35,840 --> 00:29:36,960
‎但是你不支持愛德華？

424
00:29:37,920 --> 00:29:39,840
‎這並不表示我背叛國家

425
00:29:39,920 --> 00:29:42,440
‎-那你會參戰嗎？
‎-我會的

426
00:29:44,840 --> 00:29:46,520
‎威賽克斯需要肯特的兵力

427
00:29:48,480 --> 00:29:49,640
‎你很快就會接到信

428
00:29:51,360 --> 00:29:52,200
‎我們會到的

429
00:29:53,480 --> 00:29:56,000
‎為了肯特和威賽克斯

430
00:29:56,640 --> 00:29:58,960
‎是的，為了威賽克斯，希格布里大人

431
00:30:02,200 --> 00:30:05,200
‎你前一天是薩克遜人
‎隔天又成了丹麥人，烏特雷德

432
00:30:08,080 --> 00:30:10,760
‎我還沒為朗格納的死向你表達哀悼

433
00:30:14,360 --> 00:30:16,280
‎你的哥哥應當戰死沙場

434
00:30:17,320 --> 00:30:19,200
‎很遺憾你不會在英靈殿見到他

435
00:30:19,880 --> 00:30:21,520
‎你屬於這裡，艾賽沃德

436
00:30:22,680 --> 00:30:23,520
‎溫徹斯特嗎？

437
00:30:24,040 --> 00:30:26,720
‎馬廄的地上，就如馬糞一樣

438
00:30:28,800 --> 00:30:30,040
‎你會為愛德華出戰嗎？

439
00:30:30,120 --> 00:30:33,160
‎我跟希格布里一樣會到場
‎並祈禱大勝

440
00:30:33,480 --> 00:30:36,280
‎-薩克遜人還是丹麥人？
‎-你在乎嗎？你不屬於任何一邊

441
00:30:40,480 --> 00:30:43,920
‎我曾經很怕你，烏特雷德
‎但現在我明白你不過是把劍

442
00:30:44,640 --> 00:30:45,520
‎一塊金屬

443
00:30:47,800 --> 00:30:49,880
‎你的確很有名，但是那終究會消失

444
00:30:51,040 --> 00:30:53,360
‎你死時會被世人遺忘，不被記載

445
00:30:55,560 --> 00:30:57,560
‎你不會進入天國或是英靈殿

446
00:31:10,160 --> 00:31:13,280
‎愛德華這封信最好寫得文情並茂

447
00:31:25,280 --> 00:31:26,200
‎信已經送出

448
00:31:28,320 --> 00:31:33,520
‎向王國裡的每個人傳話
‎要求所有人呼應

449
00:31:33,640 --> 00:31:35,520
‎加入我們一同上戰場

450
00:31:36,720 --> 00:31:40,200
‎上面寫著這場大戰將傳頌…

451
00:31:40,280 --> 00:31:41,960
‎千千萬萬個世代

452
00:31:43,160 --> 00:31:44,720
‎這場戰爭誰也不能忽視

453
00:31:45,520 --> 00:31:47,720
‎誰也無法置身事外

454
00:31:49,680 --> 00:31:51,560
‎每個人都必須拿起武器

455
00:31:52,280 --> 00:31:53,720
‎必須挺身奮戰

456
00:31:54,760 --> 00:31:57,720
‎威賽克斯將永遠是盞明燈

457
00:31:58,680 --> 00:32:01,400
‎不論劍有多麼沈重

458
00:32:02,840 --> 00:32:03,880
‎我們都要奮戰

459
00:32:04,600 --> 00:32:05,440
‎奮戰！

460
00:32:06,000 --> 00:32:10,160
‎不斷奮戰，直到我們勝利！

461
00:32:20,560 --> 00:32:22,200
‎出發

462
00:32:59,800 --> 00:33:04,040
‎（海維康）

463
00:33:04,120 --> 00:33:05,160
‎（麥西亞王國）

464
00:33:05,240 --> 00:33:06,920
‎我發現艾賽沃德不在這裡

465
00:33:08,120 --> 00:33:09,600
‎我還在想怎麼沒聞到臭味了

466
00:33:10,200 --> 00:33:12,160
‎他肯定去找丹麥人了

467
00:33:13,440 --> 00:33:15,400
‎他可能知道貝丹佛的事
‎他會告訴他們的

468
00:33:16,360 --> 00:33:20,000
‎所以我們要前往貝丹佛前面的樹林

469
00:33:20,400 --> 00:33:21,240
‎是嗎？

470
00:33:21,320 --> 00:33:23,680
‎我們按照信中的要求集結於貝丹佛

471
00:33:23,760 --> 00:33:26,520
‎然後到樹林中迎擊丹麥人

472
00:33:27,680 --> 00:33:29,840
‎對人數較少的我們來說是個優勢

473
00:33:34,680 --> 00:33:35,720
‎你有把血收好吧？

474
00:33:36,520 --> 00:33:39,400
‎有的，大人，也祝福過了

475
00:33:43,360 --> 00:33:44,200
‎緹拉的血？

476
00:33:45,520 --> 00:33:46,360
‎是的

477
00:33:48,080 --> 00:33:49,560
‎這能拯救朗格納的靈魂？

478
00:33:50,280 --> 00:33:52,400
‎是的，讓他離開尼福爾海姆
‎進入英靈殿

479
00:33:54,440 --> 00:33:55,320
‎從地獄進入天國

480
00:34:00,000 --> 00:34:03,440
‎我必須用沾有朗格納血液的劍
‎殺了兇手

481
00:34:04,520 --> 00:34:05,360
‎緹拉的血

482
00:34:06,760 --> 00:34:07,600
‎都一樣

483
00:34:09,880 --> 00:34:11,000
‎你要殺的這個人是誰？

484
00:34:13,679 --> 00:34:14,520
‎我不知道

485
00:35:02,960 --> 00:35:07,320
‎（金博頓）

486
00:35:07,400 --> 00:35:09,160
‎（麥西亞王國）

487
00:35:09,240 --> 00:35:10,280
‎烏特雷德還活著？

488
00:35:12,520 --> 00:35:14,640
‎-還與愛德華同行？
‎-對

489
00:35:16,800 --> 00:35:17,720
‎你應該殺了他的

490
00:35:19,480 --> 00:35:20,360
‎我沒有成功

491
00:35:21,040 --> 00:35:22,320
‎不能趁他熟睡的時候嗎？

492
00:35:32,200 --> 00:35:33,800
‎這不重要，因為威賽克斯已經分裂

493
00:35:35,320 --> 00:35:37,240
‎有一半的郡長
‎不會呼應愛德華的請求

494
00:35:37,320 --> 00:35:38,840
‎回應的郡長中還有我們的盟友

495
00:35:40,240 --> 00:35:41,200
‎肯特的希格布里

496
00:35:42,960 --> 00:35:46,000
‎他握有威賽克斯最強的軍隊
‎且與我們同一陣線

497
00:35:46,400 --> 00:35:50,000
‎是嗎？那他什麼時候會加入我們？

498
00:35:51,960 --> 00:35:53,080
‎他會在戰場上加入我們

499
00:35:55,040 --> 00:35:57,040
‎我的計畫是等我們開戰後

500
00:35:57,120 --> 00:35:58,760
‎他會從後方襲擊薩克遜軍

501
00:36:02,800 --> 00:36:03,760
‎很好

502
00:36:12,280 --> 00:36:13,120
‎傑克道

503
00:36:14,520 --> 00:36:15,360
‎什麼事？

504
00:36:16,080 --> 00:36:18,960
‎肯努特會派間諜
‎去尋找薩克遜人的營地

505
00:36:19,400 --> 00:36:20,240
‎你要跟著去

506
00:36:21,200 --> 00:36:22,040
‎為何？

507
00:36:22,360 --> 00:36:24,120
‎你要找到烏特雷德，幫我帶話給他

508
00:36:43,760 --> 00:36:45,480
‎希格布里大人仍然沒有消息

509
00:36:46,000 --> 00:36:48,280
‎我以為這裡已經會有人了

510
00:36:48,440 --> 00:36:49,320
‎他們會來的，大人

511
00:36:50,320 --> 00:36:52,720
‎我們必須進入樹林開戰

512
00:36:53,240 --> 00:36:54,840
‎不能讓他們闖到空地去

513
00:36:57,160 --> 00:37:00,280
‎那麼我們可能會死在這裡，烏特雷德

514
00:37:01,000 --> 00:37:03,480
‎或者是你會在這裡成為國王，大人

515
00:37:04,480 --> 00:37:07,640
‎就像你父親在艾丁頓一樣
‎成為偉大的國王

516
00:37:21,200 --> 00:37:24,360
‎死去的間諜最沒用了

517
00:37:30,560 --> 00:37:31,400
‎費南？

518
00:37:41,360 --> 00:37:43,720
‎-傑克道？
‎-他說他是來傳話的，大人

519
00:37:44,680 --> 00:37:46,880
‎是的，大人，是布麗達的口信

520
00:37:49,640 --> 00:37:50,480
‎說吧

521
00:37:52,440 --> 00:37:53,360
‎我能活命嗎？

522
00:37:54,320 --> 00:37:55,280
‎你會的

523
00:37:55,360 --> 00:37:57,120
‎但是不能回到丹麥陣營

524
00:37:58,080 --> 00:37:58,920
‎有什麼話就說吧

525
00:38:00,440 --> 00:38:02,400
‎她說“艾賽沃德”

526
00:38:04,680 --> 00:38:05,760
‎她說“不要失敗”

527
00:38:16,680 --> 00:38:17,720
‎他們還要多久會到？

528
00:38:19,800 --> 00:38:21,000
‎就快了

529
00:38:22,480 --> 00:38:24,240
‎你死定了

530
00:38:24,320 --> 00:38:26,080
‎你錯了，傑克道，我不會死的

531
00:38:30,560 --> 00:38:31,400
‎奧斯費司

532
00:38:34,160 --> 00:38:35,000
‎血袋

533
00:38:50,600 --> 00:38:51,680
‎今天…

534
00:38:53,400 --> 00:38:56,040
‎我不要求你們為艾佛雷德而戰

535
00:38:56,960 --> 00:39:00,160
‎我不要求你們為愛德華
‎或是為國王而戰

536
00:39:01,320 --> 00:39:05,000
‎而是為你們自己和祖先而戰

537
00:39:06,280 --> 00:39:10,920
‎他們長眠在威賽克斯和麥西亞的土裡

538
00:39:11,000 --> 00:39:13,200
‎成為土壤的一部份

539
00:39:14,600 --> 00:39:15,600
‎他們就是這片土地

540
00:39:17,040 --> 00:39:18,240
‎此時此刻

541
00:39:19,880 --> 00:39:23,640
‎我們要為他們而戰

542
00:40:27,040 --> 00:40:30,160
‎他們從後方攻來了，守住陣線，快

543
00:40:30,240 --> 00:40:34,440
‎-大家上啊…
‎-衝啊

544
00:40:43,640 --> 00:40:46,760
‎殺掉每個該死的薩克遜混帳

545
00:40:50,360 --> 00:40:52,680
‎烏特雷德，他們人太多了

546
00:41:01,160 --> 00:41:02,120
‎堅守陣線

547
00:41:04,920 --> 00:41:06,240
‎麥西亞軍呢？

548
00:41:26,760 --> 00:41:30,320
‎小心，烏特雷德，戰線潰散了

549
00:41:31,840 --> 00:41:33,120
‎推回去

550
00:41:38,000 --> 00:41:39,400
‎希格布里呢？

551
00:41:52,840 --> 00:41:55,560
‎大人，是馬…

552
00:41:56,760 --> 00:41:59,680
‎是艾塞弗蕾德，是麥西亞軍

553
00:42:14,600 --> 00:42:15,560
‎他們絲毫不退

554
00:42:15,840 --> 00:42:18,000
‎艾賽沃德，你的人什麼時候會進攻？

555
00:42:18,080 --> 00:42:21,200
‎快了，等他們累垮就來了

556
00:42:39,320 --> 00:42:42,560
‎來了，他在那裡，我不是說了嗎？

557
00:42:43,400 --> 00:42:44,920
‎他要採取什麼陣式？

558
00:42:58,400 --> 00:43:01,760
‎為了我們的祖先

559
00:43:05,720 --> 00:43:08,320
‎為了威賽克斯

560
00:43:09,400 --> 00:43:10,840
‎他要加入我們嗎？

561
00:43:18,320 --> 00:43:19,400
‎那是你的人

562
00:43:20,920 --> 00:43:23,400
‎那是你的人，卻站在愛德華那邊

563
00:43:23,480 --> 00:43:26,680
‎他背叛了我們，我們人數依然比較多

564
00:43:26,760 --> 00:43:28,520
‎那是你的人

565
00:43:33,200 --> 00:43:35,240
‎跟我來，推啊！

566
00:43:40,320 --> 00:43:43,960
‎上啊，守住陣線

567
00:43:58,720 --> 00:43:59,840
‎我們遭到背叛

568
00:45:33,280 --> 00:45:34,600
‎他們被惡魔附身了

569
00:45:36,520 --> 00:45:37,520
‎我們輸了

570
00:46:52,320 --> 00:46:53,160
‎烏特雷德，求求你

571
00:46:57,920 --> 00:46:58,920
‎我的手斷了

572
00:47:01,000 --> 00:47:02,400
‎我拿不起劍了

573
00:47:02,720 --> 00:47:04,240
‎-你還有一條手臂
‎-求求你

574
00:47:05,520 --> 00:47:07,760
‎我願意往北、往東、或往西走

575
00:47:08,440 --> 00:47:09,520
‎我願意去弗萊基亞

576
00:47:10,520 --> 00:47:11,760
‎甚至是愛爾蘭

577
00:47:11,840 --> 00:47:13,080
‎-你殺了朗格納
‎-不

578
00:47:14,160 --> 00:47:15,720
‎-我沒有，不可能
‎-你殺了他

579
00:47:15,800 --> 00:47:17,400
‎-沒有
‎-認罪吧

580
00:47:17,840 --> 00:47:21,080
‎烏特雷德，我唯一的罪
‎就是想奪回我的東西

581
00:47:21,160 --> 00:47:23,000
‎-認罪吧
‎-我們是同路人

582
00:47:23,080 --> 00:47:24,280
‎王國被人奪去

583
00:47:24,360 --> 00:47:25,680
‎你殺了我哥哥！

584
00:47:26,840 --> 00:47:27,800
‎承認吧

585
00:47:33,440 --> 00:47:34,400
‎對

586
00:47:35,760 --> 00:47:37,240
‎不然他會殺了我

587
00:47:38,080 --> 00:47:40,720
‎我們的關係就像一場戰爭

588
00:47:46,800 --> 00:47:47,640
‎殺了我不值得

589
00:47:49,320 --> 00:47:51,880
‎我發誓你不會再見到我
‎我願意去任何地方

590
00:47:53,320 --> 00:47:54,640
‎你想要我去哪就去哪

591
00:47:56,360 --> 00:47:57,320
‎求求你

592
00:47:59,160 --> 00:48:00,000
‎求求你

593
00:48:03,160 --> 00:48:04,520
‎求求你

594
00:48:05,600 --> 00:48:07,120
‎求求你，烏特雷德

595
00:48:08,880 --> 00:48:10,000
‎烏特雷德，求求你

596
00:48:17,440 --> 00:48:18,800
‎你上路需要銀子

597
00:48:21,400 --> 00:48:22,240
‎船費

598
00:48:25,640 --> 00:48:26,480
‎是的

599
00:48:28,160 --> 00:48:29,000
‎我需要

600
00:48:30,600 --> 00:48:31,440
‎不用太多

601
00:48:34,760 --> 00:48:36,560
‎你不會再看到我這張臉了

602
00:48:46,440 --> 00:48:47,600
‎你要去地獄了

603
00:49:09,040 --> 00:49:10,120
‎烏特雷德

604
00:49:12,400 --> 00:49:14,400
‎你看，有橋

605
00:49:17,040 --> 00:49:18,120
‎他要進入英靈殿了

606
00:49:23,320 --> 00:49:24,160
‎他自由了

607
00:49:56,360 --> 00:49:59,200
‎薩克遜人的史書中

608
00:49:59,440 --> 00:50:03,040
‎將記載愛德華大敗丹麥軍隊

609
00:50:03,800 --> 00:50:06,640
‎讓他一舉成為威賽克斯國王

610
00:50:08,280 --> 00:50:10,040
‎但是前方還有其他戰爭

611
00:50:10,120 --> 00:50:13,480
‎不論是與丹麥人或是威賽克斯的內患

612
00:50:15,160 --> 00:50:17,920
‎國王必須決定該相信誰

613
00:50:19,520 --> 00:50:21,240
‎該摒棄誰

614
00:50:25,280 --> 00:50:30,080
‎他必須瞭解敵我的想法

615
00:50:32,080 --> 00:50:37,960
‎必須承認一個人的忠誠
‎並非由他出生的地點決定

616
00:50:39,400 --> 00:50:40,720
‎而是他的內心

617
00:50:49,000 --> 00:50:51,760
‎國王必須走出自己的路

618
00:50:52,520 --> 00:50:56,720
‎不能成為他的父親，而是做他自己

619
00:51:03,360 --> 00:51:07,040
‎史書會繼續編寫，書頁會增加

620
00:51:08,040 --> 00:51:11,040
‎但是貝班堡的的烏特雷德
‎將不會出現其中

621
00:51:12,520 --> 00:51:14,600
‎雖然我也是勝利的一方

622
00:51:19,400 --> 00:51:22,160
‎我叫烏特雷德，乃烏特雷德之子

623
00:51:24,320 --> 00:51:26,200
‎我叫烏特雷德朗格納森

624
00:51:28,480 --> 00:51:30,400
‎天命不可違

625
00:51:38,520 --> 00:51:41,520
‎字幕翻譯：李靖晴

