1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:12,920 --> 00:00:15,200
Jsem Uhtred, syn Uhtredův.

3
00:00:16,760 --> 00:00:21,000
Narodil jsem se jako Sas
a právoplatný dědic pevnosti Bebbanburg.

4
00:00:21,920 --> 00:00:25,000
Mnoho let jsem bojoval
za Alfréda, krále Wessexu,

5
00:00:28,120 --> 00:00:32,040
a jeho vizi
jednotného království... Anglie.

6
00:00:33,760 --> 00:00:35,920
Ale mou loajalitu nikdo neocenil.

7
00:00:36,000 --> 00:00:37,759
Nejsi nejlepší otec.

8
00:00:38,040 --> 00:00:42,000
Děti mi vzali a syna předali církvi.

9
00:00:42,840 --> 00:00:44,640
Konečně jsme se usmířili,

10
00:00:45,400 --> 00:00:47,760
i když to byl jen krátký smír.

11
00:00:48,840 --> 00:00:52,720
Král je mrtvý.
Společně se pomodlíme za jeho duši

12
00:00:53,800 --> 00:00:55,440
a následníka Eduarda.

13
00:00:56,080 --> 00:00:58,120
Nový král se musí hodně naučit.

14
00:00:58,200 --> 00:01:00,880
Wessex je teď plný chaosu a pochybností.

15
00:01:01,840 --> 00:01:03,160
Bůh stojí při nás.

16
00:01:03,240 --> 00:01:08,360
Ale Alfrédova vdova,
paní Aelswith, odhání jeho věrné muže.

17
00:01:08,440 --> 00:01:13,560
Byl jsi králův kněz,
takže teď tě nepotřebujeme.

18
00:01:14,320 --> 00:01:17,160
A pán Aethelhelm má vlastní ambice.

19
00:01:17,680 --> 00:01:21,920
Proč mi neřekli, že Eduard už byl ženatý?

20
00:01:23,240 --> 00:01:26,400
Aethelflaedino manželství
také není harmonické.

21
00:01:26,960 --> 00:01:28,120
Chci ji mrtvou.

22
00:01:29,400 --> 00:01:31,640
I ona má v mém srdci místo.

23
00:01:33,080 --> 00:01:36,040
Ragnar, Bridina životní láska, je mrtvý.

24
00:01:37,160 --> 00:01:40,640
Uzavřela novou alianci
s dánským jarlem Cnutem.

25
00:01:40,720 --> 00:01:43,440
Měla bys se mnou ležet pod kožešinama.

26
00:01:43,520 --> 00:01:45,840
Chci si tě užít, dokud máme čas.

27
00:01:45,920 --> 00:01:49,440
A válečník Haesten
se zatím snaží získat vliv.

28
00:01:50,640 --> 00:01:53,160
I já musím vyrovnat pár účtů.

29
00:01:53,840 --> 00:01:58,480
Skrze všechny svoje vítězství,
porážky, lásky a ztráty

30
00:01:58,560 --> 00:02:00,960
jsem zůstal věrný svému přesvědčení,

31
00:02:01,440 --> 00:02:05,560
že jednoho dne
se vrátím do Bebbanburgu a svrhnu muže,

32
00:02:05,640 --> 00:02:08,200
který pro mou smrt udělá cokoliv.

33
00:02:09,320 --> 00:02:10,920
Svého strýce Aelfrica.

34
00:02:14,479 --> 00:02:16,280
Všechno je osud.

35
00:02:32,680 --> 00:02:35,040
KRÁLOVSTVÍ NORTHUMBRIE

36
00:02:40,720 --> 00:02:43,080
Hnusný Skoti! Zabijte je!

37
00:02:46,800 --> 00:02:49,640
Zabijte je všechny! Nikoho nešetřete!

38
00:02:54,280 --> 00:02:55,760
Zkurvysynové!

39
00:03:13,080 --> 00:03:14,840
Oslabují. Kupředu!

40
00:03:28,760 --> 00:03:31,840
Máme je! Dopředu!

41
00:03:32,240 --> 00:03:33,600
Nenechte je utéct!

42
00:03:42,680 --> 00:03:46,840
Kupředu, zbabělci!
Všechny je zabijte! Ať vám neutečou!

43
00:03:54,240 --> 00:03:55,360
Co to proboha...

44
00:03:59,880 --> 00:04:02,440
Stáhněte se! Zpátky do Bebbanburgu!

45
00:04:29,520 --> 00:04:30,600
Otevřete bránu!

46
00:04:31,760 --> 00:04:32,960
Otevřete bránu!

47
00:04:33,280 --> 00:04:34,800
Otevřít bránu!

48
00:04:42,000 --> 00:04:44,640
Zavřete bránu!

49
00:05:36,000 --> 00:05:37,720
Kolik jsme jich ztratili teď?

50
00:05:39,040 --> 00:05:40,240
Přes polovinu, pane.

51
00:05:42,560 --> 00:05:46,680
Potřebujeme další muže.
Jinak na hradbách budou naše hlavy.

52
00:05:47,160 --> 00:05:49,880
- Vrátí se za hranice?
- Svolají posily

53
00:05:49,960 --> 00:05:54,040
ve Skotsku a budou dál útočit,
dokud nás nevybijou všechny.

54
00:05:54,120 --> 00:05:56,680
Z Bebbanburgu by měli přístup na jih.

55
00:05:59,000 --> 00:06:00,640
Chtějí celou Northumbrii.

56
00:06:00,720 --> 00:06:04,000
- Pane, kde pohřbíme mrtvé?
- Nechte je mrchožroutům.

57
00:06:09,760 --> 00:06:10,880
Vstávat!

58
00:06:14,760 --> 00:06:16,720
Poslední přeživší.

59
00:06:18,320 --> 00:06:19,760
Moji největší bojovníci,

60
00:06:20,680 --> 00:06:25,920
nebo největší zbabělci,
kteří se schovávali a utíkali?

61
00:06:28,720 --> 00:06:30,720
Skoti se vrátí!

62
00:06:31,360 --> 00:06:34,320
Chtějí nám vzít naši zemi,
chtějí nás zabít.

63
00:06:34,400 --> 00:06:37,120
Jestli nechcete hnít na otrokářský lodi,

64
00:06:37,200 --> 00:06:40,360
tak v sobě najdete sílu bojovat.

65
00:06:41,440 --> 00:06:42,600
Bojujte!

66
00:06:43,800 --> 00:06:44,680
Nebo odejděte!

67
00:06:45,880 --> 00:06:47,640
Běžte, hned teď!

68
00:06:47,720 --> 00:06:49,920
Není tu místo pro pochybnosti

69
00:06:51,160 --> 00:06:52,280
nebo slabost.

70
00:06:55,800 --> 00:06:58,000
Já se vetřelcům nikdy nevzdám!

71
00:06:59,440 --> 00:07:03,280
Můžou mi vybít muže, vyhladovět vesnice,

72
00:07:03,560 --> 00:07:05,600
můžou kopat kilometrový příkopy!

73
00:07:05,680 --> 00:07:09,840
Ale dokud jsem naživu,
tyhle zdi neprorazí.

74
00:07:10,160 --> 00:07:13,720
Tahle pevnost nepadne!

75
00:07:14,960 --> 00:07:21,160
Nikdy se nevzdám svého práva,
nikdy neuzavřu mír s těmi útočníky.

76
00:07:21,400 --> 00:07:25,040
Budeme bojovat,
dokud je všechny nevybijeme!

77
00:07:26,400 --> 00:07:28,400
Jdeme na jih, Osferthe.

78
00:07:28,480 --> 00:07:31,320
Budeme bojovat za Bebbanburg!

79
00:07:33,680 --> 00:07:35,520
Za Bebbanburg!

80
00:07:56,280 --> 00:07:58,320
PODLE ROMÁNŮ BERNARDA CORNWELLA

81
00:08:25,800 --> 00:08:27,800
UHTREDOVO SÍDLO VE WESSEXU

82
00:09:04,880 --> 00:09:05,720
Co je?

83
00:09:07,200 --> 00:09:08,080
Něco venku.

84
00:09:08,800 --> 00:09:10,160
Nikdo neví, že tu jsem.

85
00:09:11,600 --> 00:09:13,800
A kdo to ví, ten nás nezradí.

86
00:09:23,400 --> 00:09:24,240
Počkej.

87
00:09:46,720 --> 00:09:47,800
Kdo je tam?

88
00:09:48,200 --> 00:09:49,080
Tady Aldhelm.

89
00:09:49,560 --> 00:09:52,400
Muž paní Aethelflaed
si všiml její nepřítomnosti.

90
00:09:53,320 --> 00:09:55,680
Měla by odejít, než ji tu najdou.

91
00:10:07,680 --> 00:10:08,720
Zůstaň se mnou.

92
00:10:09,840 --> 00:10:12,960
- Nemůžu.
- Ale můžeš.

93
00:10:13,920 --> 00:10:16,280
Když pošle vojáky, budeme bojovat.

94
00:10:16,760 --> 00:10:19,600
Prosím. Mučil tě už dost dlouho.

95
00:10:20,480 --> 00:10:25,480
Já vím. Ale muži by neměli umírat,
abych tě mohla milovat, Uhtrede.

96
00:10:26,360 --> 00:10:28,120
Muži umřeli i pro míň.

97
00:10:30,160 --> 00:10:31,800
Ne ti, kteří slouží mně.

98
00:10:34,800 --> 00:10:37,160
Nestojím o krveprolití.

99
00:10:38,320 --> 00:10:41,480
Aethelred požádá Eduarda o pomoc
a budou v přesile.

100
00:10:42,760 --> 00:10:46,360
Takže budeš věrná,
i když tvůj muž běhá za jinou?

101
00:10:47,840 --> 00:10:49,720
Oba víme, že to je jiné.

102
00:10:53,280 --> 00:10:55,920
Nevracej se k němu, nenech se ponižovat.

103
00:10:56,800 --> 00:10:58,120
Máš větší cenu.

104
00:10:58,560 --> 00:10:59,560
Já vím.

105
00:11:01,880 --> 00:11:04,720
A doufám, že časem se všechno změní.

106
00:11:05,640 --> 00:11:08,040
Pojedu do Winchesteru utěšit svou matku

107
00:11:08,120 --> 00:11:10,120
a vrátím se sem, jak jen to půjde.

108
00:11:11,800 --> 00:11:14,160
Tvoji muži se brzy vrátí ze severu.

109
00:11:23,640 --> 00:11:27,320
Paní, ty víš,
že to nemyslím zle, ale prosím.

110
00:11:28,520 --> 00:11:31,160
Tvůj muž tě s radostí potrestá za nevěru,

111
00:11:31,240 --> 00:11:32,480
když mu dáš důvod.

112
00:11:32,560 --> 00:11:35,560
On mě s radostí trestá za cokoliv,
co udělám.

113
00:11:36,400 --> 00:11:38,760
Potřebuju v životě trochu štěstí.

114
00:11:42,560 --> 00:11:45,960
Navíc mě chrání dobří muži.

115
00:11:48,760 --> 00:11:50,960
A vím, že nemluvíš ve zlém.

116
00:12:13,640 --> 00:12:17,080
- Máme zprávy od Finana?
- Ne, pane.

117
00:13:15,200 --> 00:13:17,520
Vyměníš svoje bohy za svůj život?

118
00:13:17,600 --> 00:13:19,280
Stojíš o moji milost?

119
00:13:20,440 --> 00:13:21,280
Ne!

120
00:13:22,360 --> 00:13:25,800
Ne. Milost je pro křesťany. Co uděláš ty?

121
00:13:29,560 --> 00:13:32,720
Hodný kluk.
Když tě zajmou, uděláš přesně tohle.

122
00:13:35,480 --> 00:13:36,800
Opatrně, Cnute!

123
00:13:38,360 --> 00:13:39,600
Líbíš se jim.

124
00:13:40,760 --> 00:13:43,240
- Jsou hodní, Cnute. Jsi požehnaný.
- Ano.

125
00:13:43,680 --> 00:13:46,240
Pojď. Zbořili tábor bez nás.

126
00:14:16,200 --> 00:14:18,000
Do zimy budete v usedlosti.

127
00:14:18,080 --> 00:14:20,480
Schováme vás, až půjdou muži do války.

128
00:14:20,960 --> 00:14:24,520
Která ojede Sasa, tu po návratu popravím.

129
00:14:26,920 --> 00:14:27,760
Jeďte.

130
00:14:48,880 --> 00:14:52,320
Vlezdoprdelka. Tak ti říkají, ne?

131
00:14:52,400 --> 00:14:56,000
Jsem Eardwulf z Mercie,
velitel stráže krále Aethelreda.

132
00:14:56,080 --> 00:14:58,040
Jeho nejnovější velitel.

133
00:14:58,120 --> 00:15:01,040
Prý ses mu vetřel zpátky do přízně.

134
00:15:01,480 --> 00:15:04,520
A tvůj otec přišel o půdu,
protože ojížděl koně.

135
00:15:04,600 --> 00:15:08,520
A já slyšel o Dánovi,
který zradil svůj lid pro peníze.

136
00:15:09,800 --> 00:15:11,720
Na hovňouse máš bystrý oči.

137
00:15:12,560 --> 00:15:16,840
Možná je naším osudem pracovat spolu,
pane Vlezdoprdelko.

138
00:15:20,120 --> 00:15:22,160
Už tři dny nakládají lodě.

139
00:15:22,240 --> 00:15:24,200
Opouštějí zem, kterou vybojovali?

140
00:15:24,880 --> 00:15:26,840
Tohle Dánům není podobný.

141
00:15:28,200 --> 00:15:30,560
- Kam vede Cnut svoje muže?
- Do Irska.

142
00:15:31,320 --> 00:15:34,480
Drží tam v zajetí
jeho bratrance Sigtryggra.

143
00:15:35,360 --> 00:15:38,280
To zabere celou zimu. Vrátí se?

144
00:15:38,360 --> 00:15:42,040
Ženský jsou v usedlostech,
aby na ně čekaly teplý kozy.

145
00:15:44,400 --> 00:15:45,400
Proč mi to říkáš?

146
00:15:47,400 --> 00:15:51,840
Protože já, na rozdíl od tebe,
nejsem za službu placenej.

147
00:15:52,160 --> 00:15:54,720
- Měl bys prolézt víc prdelí.
- Možná.

148
00:15:56,360 --> 00:15:57,280
A...

149
00:15:59,200 --> 00:16:00,640
Už nestojím o válku.

150
00:16:01,600 --> 00:16:03,800
Na spaní v bahně jsem moc starej.

151
00:16:03,880 --> 00:16:07,920
Chci stříbro. A pán Aethelred ho má?

152
00:16:16,720 --> 00:16:18,080
Má svoje vlastní mince.

153
00:16:19,040 --> 00:16:20,120
Jak ctižádostivý.

154
00:16:20,880 --> 00:16:23,480
- Jak se má?
- Pořád je moudrý a čestný.

155
00:16:23,560 --> 00:16:26,480
A povyšuje ctižádostivý vojáky. Odvážný.

156
00:16:26,560 --> 00:16:27,880
Odměňuje věrnost.

157
00:16:34,120 --> 00:16:37,520
- Tvoje sestra mu prý dělá děvku.
- To jsi slyšel špatně.

158
00:16:38,200 --> 00:16:40,360
Není to žádná děvka.

159
00:16:56,960 --> 00:16:59,320
- Dobrá práce.
- Děkuji, pane.

160
00:17:01,880 --> 00:17:03,480
Na řece je loď, pane.

161
00:17:11,599 --> 00:17:13,720
Cocchamský ženský!

162
00:17:14,960 --> 00:17:17,160
Jsme zpátky!

163
00:17:17,960 --> 00:17:20,119
Ony to vědí, Finane. Cítí tě až sem.

164
00:17:22,599 --> 00:17:24,400
Vypadáš příšerně.

165
00:17:25,160 --> 00:17:28,760
- Cos mi to provedl s lodí?
- Za to může Osferth.

166
00:17:28,839 --> 00:17:31,040
- Co Bebbanburg?
- Mám dobrý zprávy.

167
00:17:31,119 --> 00:17:34,280
Strýček Aelfric je mrtvý
a ty mi vezeš jeho koule?

168
00:17:34,360 --> 00:17:38,080
Ne. Ale útočí na něj Skoti,
co se chtějí dostat na jih.

169
00:17:39,040 --> 00:17:41,680
Naposledy přišel o půlku mužů.

170
00:17:41,760 --> 00:17:44,160
- Bebbanburg je oslabený?
- Zatím ano.

171
00:17:44,240 --> 00:17:46,040
Než sežene další muže.

172
00:17:46,120 --> 00:17:47,920
Nebo je vyvraždí Skoti.

173
00:17:48,000 --> 00:17:49,160
Můžeme ho obsadit.

174
00:17:49,720 --> 00:17:51,720
S armádou by to šlo.

175
00:17:51,800 --> 00:17:53,960
Možná, ale nebude to snadný.

176
00:17:54,040 --> 00:17:57,000
- Kolik má mužů?
- S bídou čtyřicet.

177
00:17:58,360 --> 00:18:01,320
- Postaví milici?
- To ne. Místní si myslí...

178
00:18:01,400 --> 00:18:03,680
Že je to zmetek, jo. A mají pravdu.

179
00:18:04,560 --> 00:18:06,080
- Nemůžeme čekat.
- Ne.

180
00:18:06,160 --> 00:18:07,560
Zaplatí si další muže.

181
00:18:10,800 --> 00:18:13,160
Vyrazíme, než se ti Skoti vrátí.

182
00:18:14,600 --> 00:18:18,560
Bohové chtějí, abych udeřil
a vzal si zpátky, co je moje.

183
00:18:19,040 --> 00:18:23,040
Pane, potřebujeme lodě a muže.

184
00:18:23,120 --> 00:18:25,240
To tě může stát všechno stříbro.

185
00:18:26,000 --> 00:18:27,560
Když obsadíme Bebbanburg,

186
00:18:27,640 --> 00:18:29,960
budeme mít stříbra až dost.

187
00:18:30,760 --> 00:18:33,920
Všechny vás vyplatím. I tebe, mnichu.

188
00:18:34,000 --> 00:18:34,960
Amen.

189
00:18:37,280 --> 00:18:39,560
- Kolik mužů je tady?
- Ne dost.

190
00:18:40,440 --> 00:18:42,360
Najmeme armádu ve Winchesteru.

191
00:18:43,600 --> 00:18:46,360
Wessex mi musí oplatit, co jsem mu dal.

192
00:18:59,600 --> 00:19:03,560
KRÁLOVSTVÍ WESSEX

193
00:19:21,760 --> 00:19:23,760
Co dělají s otcovými knihami?

194
00:19:23,840 --> 00:19:27,520
Pán Aethelhelm chce v téhle komnatě
plánovat naši obranu.

195
00:19:28,360 --> 00:19:31,800
Zřejmě je tu nejlepší světlo na práci.

196
00:19:33,600 --> 00:19:34,440
Opatrně!

197
00:19:35,640 --> 00:19:37,280
To je kronika mého manžela.

198
00:19:38,280 --> 00:19:39,680
Dejte mi ji do ložnice.

199
00:19:41,000 --> 00:19:45,720
Jeho odkaz, všechny vědomosti.
Nikdo nebude zaznamenávat historii?

200
00:19:45,800 --> 00:19:50,120
Budou zaznamenávat budování opevnění.

201
00:19:50,200 --> 00:19:55,760
Tady třeba stojí, jak 20 mužů
za necelý den postaví palisádu.

202
00:19:57,720 --> 00:20:00,280
Je to pro naše bezpečí.

203
00:20:00,360 --> 00:20:04,000
- Mrzí mě to, matko.
- Nelituj mě, prosím.

204
00:20:05,280 --> 00:20:07,320
Mám lepší život než většina vdov.

205
00:20:07,960 --> 00:20:12,640
A moje nové komnaty jsou pohodlné,
i když jsou blízko kuchyní.

206
00:20:12,960 --> 00:20:15,680
Kdykoliv se vrátím, má novou urážku.

207
00:20:24,760 --> 00:20:26,320
Nevím, jestli mám tomu věřit.

208
00:20:27,480 --> 00:20:29,760
Dá se těm informátorům věřit?

209
00:20:29,840 --> 00:20:32,040
- Pane Aethelhelme.
- Můj králi.

210
00:20:32,360 --> 00:20:33,520
Co jsi slyšel?

211
00:20:33,600 --> 00:20:38,080
Cnut odplouvá do Irska,
aby pomohl bratranci Sigtryggrovi,

212
00:20:38,160 --> 00:20:39,400
kterého tam vězní.

213
00:20:39,480 --> 00:20:42,920
Pak to musí být pravda.
Dánové jsou známí svou loajalitou.

214
00:20:43,000 --> 00:20:45,560
Ať tu zprávu nejprve potvrdí pátrači.

215
00:20:45,640 --> 00:20:47,240
Pokračujte v opevnění hranic.

216
00:20:47,600 --> 00:20:50,400
Až Dánové poruší mír, budeme připravení.

217
00:20:50,480 --> 00:20:51,920
Informuju děvky.

218
00:20:53,040 --> 00:20:55,160
Roznesou zprávy rychleji než mniši.

219
00:20:55,440 --> 00:20:59,560
Je rozhodnuto. Každý muž,
který udrží sekyru, bude stavět obranu.

220
00:21:02,080 --> 00:21:04,480
- Matko?
- O jakých novinách tu mluvíte?

221
00:21:05,400 --> 00:21:07,760
Možná bych přispěla svými zkušenostmi.

222
00:21:07,840 --> 00:21:09,520
Věř, že všechno jde dobře.

223
00:21:11,040 --> 00:21:11,880
Pojďte.

224
00:21:22,680 --> 00:21:26,680
KRÁLOVSTVÍ MERCIE

225
00:21:29,600 --> 00:21:33,120
Pojď do postele, Eadith.
Bůh si žádá moje uspokojení.

226
00:21:33,800 --> 00:21:35,560
Dal mi tuhle touhu, takže...

227
00:21:35,640 --> 00:21:38,560
Takže si jistě najdeš nějakou služebnou.

228
00:21:38,640 --> 00:21:43,360
Měl jsem každou služku
odsud až po Ceaster. Teď chci tebe.

229
00:21:43,440 --> 00:21:45,200
A taky mě budeš mít.

230
00:21:46,320 --> 00:21:47,600
Ve správnou chvíli.

231
00:21:47,680 --> 00:21:51,000
Nechtěj, abych tě přinutil, Eadith.
Jsem v jednom ohni.

232
00:21:51,080 --> 00:21:52,880
Nediv se, až se spálíš.

233
00:21:53,800 --> 00:21:54,640
Ano?

234
00:21:58,440 --> 00:22:00,880
Pane Eardwulfe, čekali jsme tě až v noci.

235
00:22:00,960 --> 00:22:04,760
Odpusťte mi to vyrušení,
ale mám důležité zprávy.

236
00:22:05,920 --> 00:22:07,480
- Přines nám víno.
- Pane.

237
00:22:08,080 --> 00:22:11,480
- Jaké zprávy neseš?
- Dánský špion mi prozradil,

238
00:22:11,560 --> 00:22:13,880
že Cnut stáhl vojsko z Východní Anglie

239
00:22:13,960 --> 00:22:18,040
a míří do Irska. Ženy a děti
zůstaly bez ochrany v usedlostech.

240
00:22:18,120 --> 00:22:20,720
- Kdo to ještě ví?
- Nikdo. Dostal zaplaceno.

241
00:22:21,920 --> 00:22:23,480
- A viděl jsi to?
- Ano.

242
00:22:24,000 --> 00:22:26,160
Bourají tábory a nakládají lodě.

243
00:22:26,240 --> 00:22:27,720
Má bratrance v Dyflinu.

244
00:22:27,800 --> 00:22:30,160
Pokud opouštějí Východní Anglii,

245
00:22:30,240 --> 00:22:31,600
pak ji můžeme dobýt my.

246
00:22:31,680 --> 00:22:35,800
Když zvětšíme území, Mercie se nemusí
dál klanět Wessexu a Eduardovi.

247
00:22:35,880 --> 00:22:39,920
Mohu ihned připravit jednotky.
Ale navrhuji tichý přesun,

248
00:22:40,000 --> 00:22:43,240
než začnou hrabata protestovat.
- To je výborný plán.

249
00:22:43,680 --> 00:22:47,240
Ostatky svatého Oswalda
už mi zřejmě začaly přinášet štěstí.

250
00:22:47,880 --> 00:22:50,440
Sbírám kosti našeho milovaného svatého.

251
00:22:51,280 --> 00:22:52,280
Pro štěstí.

252
00:22:52,360 --> 00:22:55,640
Abych ukázal lidu Mercie,
že jeho země bude zase velká.

253
00:22:55,720 --> 00:22:58,240
- To je potěší.
- Je to dar prostému lidu.

254
00:22:58,320 --> 00:23:01,240
Mniši brzy vyrazí
se stříbrem koupit jeho srdce.

255
00:23:02,200 --> 00:23:04,560
A větry zjevně vanou v náš prospěch.

256
00:23:05,360 --> 00:23:07,400
Díky za tvou práci, jsem ohromen.

257
00:23:07,880 --> 00:23:09,880
Všechno to dělám pro Mercii.

258
00:23:10,680 --> 00:23:11,600
Jistě.

259
00:23:12,720 --> 00:23:15,080
Měl bys dát sestře lekci ve štědrosti.

260
00:23:16,200 --> 00:23:17,720
Naše hra není u konce.

261
00:23:25,280 --> 00:23:28,640
- To sis vymyslel?
- Ne, ten špion říkal pravdu.

262
00:23:28,720 --> 00:23:29,800
Je dost nafoukaný,

263
00:23:29,880 --> 00:23:32,240
nepodporuj ho.
- Jen mu dělám radost.

264
00:23:32,320 --> 00:23:34,680
A ty bys měla taky. Prostě ho ojeď.

265
00:23:34,760 --> 00:23:36,560
Když to udělám, ztratí zájem.

266
00:23:36,640 --> 00:23:39,680
Jestli v tom chceme pokračovat,
nesmíme to přehánět.

267
00:23:39,760 --> 00:23:41,880
Chceš se vrátit domů bez majetku?

268
00:23:42,760 --> 00:23:45,880
- Ojeď si ho sám.
- Zkoušel jsem to, neměl zájem.

269
00:23:57,040 --> 00:23:59,480
Pospěš si, Sable!

270
00:23:59,560 --> 00:24:04,440
Mniši, přinesu vám stříbro.
Ihned vyrazíte do Northumbrie.

271
00:24:07,080 --> 00:24:10,520
Srdce svatého Oswalda?
Taková dálka pro vysušený droby.

272
00:24:10,800 --> 00:24:14,240
Alespoň je po cestě pár hospod.

273
00:24:14,320 --> 00:24:17,480
Northumbrie je příšerná díra.

274
00:24:26,640 --> 00:24:29,200
- Viděl jsi toho Vlezdoprdelku?
- Viděl.

275
00:24:30,080 --> 00:24:32,160
Všem řekne, že plujete do Irska.

276
00:24:32,240 --> 00:24:33,600
Uvěřil ti?

277
00:24:33,680 --> 00:24:37,480
Chce pánovi líbat zadek.
Uvěří všemu, co chce slyšet.

278
00:24:38,960 --> 00:24:41,520
Zaútočíme na Mercii, dokud to nečekají.

279
00:24:41,600 --> 00:24:44,040
Poplujeme k ústí řeky, pak proti proudu,

280
00:24:44,120 --> 00:24:46,320
a zkusíme se vyhnout průzkumníkům.

281
00:24:46,400 --> 00:24:49,400
V Mercii zaútočíme na Aegelesburg
ve dvou skupinách

282
00:24:49,480 --> 00:24:51,200
a zabijeme malýho pána.

283
00:24:52,000 --> 00:24:54,160
Malýho krále ve Wessexu se bojíš?

284
00:24:55,400 --> 00:24:58,040
Malý král ve Wessexu staví opevnění.

285
00:24:59,720 --> 00:25:02,080
Ten blázen v Mercii přemýšlí ptákem.

286
00:25:03,280 --> 00:25:06,480
Zabijeme Aethelreda
a Wessex přijde Mercii na pomoc.

287
00:25:07,200 --> 00:25:09,560
Vylákáme Eduarda mimo hradby.

288
00:25:10,120 --> 00:25:13,280
Budeme bojovat podle svých podmínek
a obsadíme zemi.

289
00:25:16,320 --> 00:25:18,440
To se zatím nikomu nepovedlo.

290
00:25:24,600 --> 00:25:26,160
Jak jsi ji zkrotil?

291
00:25:27,720 --> 00:25:30,600
Projevil jsem jí úctu a lásku.

292
00:25:34,120 --> 00:25:36,320
Po tom, co jsi zabil jejího muže?

293
00:25:37,160 --> 00:25:38,440
Je mi tý děvky líto.

294
00:25:40,720 --> 00:25:42,720
Nedávej mi důvod zabít tebe,...

295
00:25:45,880 --> 00:25:46,800
příteli.

296
00:25:59,160 --> 00:26:00,000
Dobrá.

297
00:26:10,800 --> 00:26:11,640
Ano?

298
00:26:14,240 --> 00:26:16,560
Dole je Uhtred. Čekal jsi ho?

299
00:26:17,720 --> 00:26:20,320
Uhtreda? Ne, až v létě.

300
00:26:20,560 --> 00:26:21,680
Určitě je to on?

301
00:26:22,200 --> 00:26:24,800
Z reakcí novicek je to poměrně zřejmé.

302
00:26:28,000 --> 00:26:30,120
Beocco! Hildo!

303
00:26:32,040 --> 00:26:33,880
Děláš tu na všechny dojem.

304
00:26:34,920 --> 00:26:36,680
A ty ses vůbec nezměnila.

305
00:26:37,600 --> 00:26:40,880
On ano. Pořád píšeš to veledílo?

306
00:26:40,960 --> 00:26:43,440
Svatý Cuthbert je vrtošivý,
stále mi uniká.

307
00:26:43,520 --> 00:26:44,920
Mistr potřebuje čas.

308
00:26:45,800 --> 00:26:47,920
- Zdá se, že máš dobré zprávy.
- Ano.

309
00:26:48,600 --> 00:26:51,200
Musíme se posadit a napít se vína.

310
00:26:53,880 --> 00:26:55,640
To skutečně stálo za čekání.

311
00:26:55,720 --> 00:26:57,920
Aelfric se konečně dočká odplaty.

312
00:26:58,000 --> 00:27:00,480
Ano. Nikdo si ji nezaslouží víc.

313
00:27:00,560 --> 00:27:02,640
Teď je oslabený a bez spojenců.

314
00:27:02,720 --> 00:27:05,240
- Nemá žádného dědice?
- Měl, syna.

315
00:27:06,040 --> 00:27:07,840
Ale potom Wihtgara vyhnal.

316
00:27:09,080 --> 00:27:12,480
- Zemřel loni v létě na moři.
- Můžeš ho vyhladovět.

317
00:27:12,560 --> 00:27:13,880
Obklíčit pevnost.

318
00:27:17,680 --> 00:27:19,000
Co plánuješ ty?

319
00:27:19,480 --> 00:27:21,160
Že se k nám přidáte.

320
00:27:22,400 --> 00:27:23,480
Oba dva.

321
00:27:25,040 --> 00:27:29,000
Moje válečné dny skončily, Uhtrede.

322
00:27:31,680 --> 00:27:32,640
A tvoje?

323
00:27:35,080 --> 00:27:37,760
- Přece nestojíš o starce.
- Nejsi stařec.

324
00:27:40,720 --> 00:27:45,240
Dlouho ses rmoutil pro Thyru.
Tenhle smutek by pro tebe nechtěla.

325
00:27:47,120 --> 00:27:49,240
Zahoď ho a vrať se do Bebbanburgu.

326
00:27:53,600 --> 00:27:54,800
To nemůžu.

327
00:27:54,880 --> 00:27:59,000
Beze mě by jeptišky neměly nikoho,
kdo by sloužil svátosti.

328
00:27:59,360 --> 00:28:01,800
Život svatého Cuthberta se sám nenapíše.

329
00:28:01,880 --> 00:28:05,040
Zaber pevnost.
Já přijedu, až bude těžká práce hotová.

330
00:28:06,960 --> 00:28:08,960
Uspořádám na tvou počest hostinu.

331
00:28:09,600 --> 00:28:11,480
Zasloužíš si to, Uhtrede.

332
00:28:11,560 --> 00:28:14,440
Vrať svou rodinu
na její právoplatné místo.

333
00:28:15,960 --> 00:28:18,520
Chci domov, kam se můžou vrátit moje děti.

334
00:28:19,000 --> 00:28:23,440
- Mají se dobře? Tvoje děti?
- Stiorra se má skvěle.

335
00:28:25,040 --> 00:28:26,720
Žije v Aethelflaedině sídle.

336
00:28:29,360 --> 00:28:33,600
Syna nevídám.
Pod Alfrédovým vlivem se stal světcem.

337
00:28:37,520 --> 00:28:38,640
A co Wessex?

338
00:28:40,240 --> 00:28:42,960
Wessex vzkvétá.

339
00:28:44,160 --> 00:28:46,640
Posiluje obranu proti Dánům.

340
00:28:46,720 --> 00:28:48,880
Eduardův syn už chodí.

341
00:28:48,960 --> 00:28:51,040
Královu ženu mají brzy korunovat.

342
00:28:51,840 --> 00:28:55,880
Když vdova Aelswith ještě žije,
je to velmi neobvyklý postup.

343
00:28:56,840 --> 00:28:57,760
Přinejmenším.

344
00:28:59,080 --> 00:29:02,680
Ale Aelflaed má ctižádostivého otce.

345
00:29:02,760 --> 00:29:04,960
Ano, pán Aethelhelm je ctižádostivý.

346
00:29:05,480 --> 00:29:09,520
A král Eduard u hraběte
takové ambice toleruje?

347
00:29:12,000 --> 00:29:15,800
Řekněme, že nepřítomnost jeho otce
je velmi citelná.

348
00:29:49,600 --> 00:29:52,280
Dokonči své modlitby.
Nemusíš si dělat hlavu.

349
00:30:05,840 --> 00:30:08,040
Valíš se jako tlusťoch, příteli.

350
00:30:08,120 --> 00:30:09,880
To ty mý obří koule, Uhtrede.

351
00:30:10,440 --> 00:30:12,920
Nebo moc jídla a posedávání na zadku.

352
00:30:13,000 --> 00:30:16,280
- Možná. Už tolik nebojuju.
- Boj ještě přijde.

353
00:30:17,160 --> 00:30:19,000
Víš něco, co my ne, Uhtrede?

354
00:30:19,080 --> 00:30:21,640
Pane králi, Steapo.

355
00:30:23,160 --> 00:30:25,240
Vím jen, že Dánové nemají rádi mír.

356
00:30:25,400 --> 00:30:28,800
A víš, že Cnut pluje do Irska
zachránit svého bratrance?

357
00:30:28,880 --> 00:30:31,800
Ne. Vím, že sem z domova
připluli jeho synové,

358
00:30:31,880 --> 00:30:33,640
takže plánuje něco tady.

359
00:30:34,600 --> 00:30:36,680
A co tě přivádí do Winchesteru?

360
00:30:39,680 --> 00:30:41,240
Přišel jsem s nabídkou.

361
00:30:42,360 --> 00:30:45,720
Můžu pomoct naplnit sen tvého otce
o jednotné zemi.

362
00:30:47,200 --> 00:30:49,560
Výměnou za muže na obsazení Bebbanburgu.

363
00:30:51,640 --> 00:30:53,720
Uhtred Ragnarson zkouší vyjednávat?

364
00:30:55,640 --> 00:30:56,960
Je to dobrý nápad.

365
00:30:57,040 --> 00:31:00,320
Jestli Skoti pořádají nájezdy,
vrátí se s posilou.

366
00:31:01,080 --> 00:31:04,000
Ta pevnost může být tvou základnou
v Northumbrii.

367
00:31:04,080 --> 00:31:06,640
A Northumbrií sjednotím čtyři království.

368
00:31:06,720 --> 00:31:08,680
Ještě obsadit Východní Anglii,

369
00:31:08,760 --> 00:31:11,760
ale tam je hlavně dobytek
a spousta dobytků.

370
00:31:11,840 --> 00:31:14,880
Tvůj otec tomu věřil.
Jedna země, jeden král.

371
00:31:16,200 --> 00:31:18,840
A odkdy tě zajímala otcova vize, Uhtrede?

372
00:31:18,920 --> 00:31:22,040
Od té doby, co zapadla do jeho plánů.

373
00:31:22,120 --> 00:31:23,800
Vyhovuje nám oběma.

374
00:31:23,880 --> 00:31:26,920
Pokud nedáš Skotům pevnost,
ze který by útočili.

375
00:31:27,400 --> 00:31:29,480
Aelfric se jim neubrání jako já.

376
00:31:29,560 --> 00:31:31,960
Já budu ovládat pevnost, ty zemi.

377
00:31:32,920 --> 00:31:34,800
Dej mi na týden sto mužů.

378
00:31:34,880 --> 00:31:36,960
Se dvěma stovkama mi stačí den.

379
00:31:37,040 --> 00:31:39,800
Rozhodně by to byl posun vpřed,

380
00:31:40,400 --> 00:31:43,480
ale vzhledem k hrozbě Dánů tady na jihu...

381
00:31:43,560 --> 00:31:46,200
Je moudré se zdržovat

382
00:31:46,760 --> 00:31:51,080
cestou na zmrzlý sever
kvůli starým rodinným rozmíškám?

383
00:31:51,160 --> 00:31:53,920
Uhtred nesčetněkrát chránil
Wessex před Dány.

384
00:31:54,000 --> 00:31:57,600
Ano. A my jsme za jeho služby vděční.

385
00:31:58,240 --> 00:32:01,720
Ale složil přísahu,
že král se dostane na trůn.

386
00:32:01,800 --> 00:32:03,360
Svou povinnost už splnil.

387
00:32:03,440 --> 00:32:05,480
Co tím myslíš, pane Aethelhelme?

388
00:32:05,560 --> 00:32:09,200
Jen říkám, že nikdo nikomu nic nedluží.

389
00:32:09,280 --> 00:32:11,560
- Nedluží?
- Pán Uhtred

390
00:32:11,960 --> 00:32:13,320
si může vzít, co chce.

391
00:32:13,720 --> 00:32:15,480
Ty musíš bránit, co máš.

392
00:32:16,280 --> 00:32:20,240
Tedy nevinný lid Wessexu
před loupežnými pohany.

393
00:32:20,320 --> 00:32:23,040
Skrýváním se za zdí
a čekáním na útok Dánů?

394
00:32:23,120 --> 00:32:26,760
Ne. Ale nač jít do boje,
když nemáme jistotu vítězství?

395
00:32:26,840 --> 00:32:29,840
Máme dobré důvody
postupovat opatrně a strategicky.

396
00:32:29,920 --> 00:32:31,960
Tak to děláš ty, pan Aethelhelme.

397
00:32:32,040 --> 00:32:35,640
Pane, využij tuhle šanci,
kterou ti Bůh nabízí.

398
00:32:36,120 --> 00:32:37,120
Tvůj otec snil...

399
00:32:37,200 --> 00:32:41,600
A můj otec také věděl,
kdy odmítnout Uhtreda Ragnarsona.

400
00:32:42,480 --> 00:32:46,200
Já už nejsem kluk,
se kterým můžeš manipulovat.

401
00:32:48,440 --> 00:32:51,400
Neříkám, že ti nepomůžu,
ale teď se to nehodí.

402
00:33:09,000 --> 00:33:10,400
Teď se to nehodí?

403
00:33:11,040 --> 00:33:14,320
Roky jsem čekal. Roky jsem za ně bojoval.

404
00:33:14,400 --> 00:33:16,600
Roky mi odpírali můj domov.

405
00:33:16,680 --> 00:33:19,720
- Nic si nedlužíme?
- Winchester je díra plná hadů.

406
00:33:23,080 --> 00:33:24,640
Vymyslíme jiný plán.

407
00:33:30,000 --> 00:33:32,760
Poradíme si
se čtyřiceti muži v Bebbanburgu?

408
00:33:32,840 --> 00:33:35,720
Dva na jednoho? Zeptej se, až se napiju.

409
00:33:35,800 --> 00:33:38,720
Naši muži
jsou třikrát lepší bojovníci, Finane.

410
00:33:38,800 --> 00:33:42,800
Já vím. Starosti mi dělají
jen ty zdi a vroucí dehet.

411
00:33:43,280 --> 00:33:46,280
A to ani nemluvím o Skotech,
co tu pevnost chtějí.

412
00:33:48,080 --> 00:33:49,280
Takže plán se ruší?

413
00:33:50,880 --> 00:33:52,520
Budem tu sedět a opíjet se?

414
00:33:52,600 --> 00:33:55,320
Plán se nemění. Vytáhneme na Bebbanburg.

415
00:33:55,400 --> 00:33:58,640
Obsadíme pevnost a potom se opijeme.

416
00:34:01,320 --> 00:34:03,480
Jenom my?

417
00:34:04,040 --> 00:34:05,040
Bez armády?

418
00:34:05,120 --> 00:34:09,280
Na zabití jednoho nepotřebuješ armádu.
Po smrti Aelfrica otevřou bránu.

419
00:34:13,800 --> 00:34:16,920
- Nikdo, Aidane?
- Nikdo, pane. Snažili jsme se.

420
00:34:19,360 --> 00:34:22,800
Nabídněte jim trojnásobek běžné odměny.

421
00:34:22,880 --> 00:34:24,360
Tady stříbro nepomůže.

422
00:34:24,920 --> 00:34:28,600
- Bojí se Skotů?
- Ne. Věří, že jsme zatracení.

423
00:34:31,880 --> 00:34:33,880
A jiný způsob se vám nebude líbit.

424
00:34:35,000 --> 00:34:38,400
Slyšeli jsme,
že Aethelred z Mercie posílá mnichy...

425
00:34:38,480 --> 00:34:40,159
Co od nás ten hovňous chce?

426
00:34:41,480 --> 00:34:42,880
Srdce svatého Oswalda.

427
00:34:44,159 --> 00:34:48,040
Vím, že je to vzácná relikvie
a je v Bebbanburgu po generace,

428
00:34:48,120 --> 00:34:49,679
ale nemáme jinou možnost.

429
00:34:49,760 --> 00:34:54,040
Aidane, jsem oddaný křesťan,
který chová před svými svatými bázeň.

430
00:34:54,120 --> 00:34:58,920
Bebbanburg byl odměnou od Boha
za mou neochvějnou zbožnost.

431
00:34:59,560 --> 00:35:00,800
Ano, jistě.

432
00:35:01,440 --> 00:35:04,480
Vydejte se
do všech chatrčí obyčejných lidí.

433
00:35:04,560 --> 00:35:05,960
Sežeňte synky farmářů.

434
00:35:06,640 --> 00:35:09,600
Půjde to, pane?
Farmáři nás nemají v oblibě.

435
00:35:09,680 --> 00:35:13,080
Půjde to, když jejich matkám
podržíte nůž pod krkem.

436
00:35:53,960 --> 00:35:56,800
HRANICE MERCIE A VÝCHODNÍ ANGLIE

437
00:35:56,880 --> 00:35:58,920
- Rozhlédni se, Eardwulfe.
- Pane?

438
00:36:00,560 --> 00:36:04,120
Tohle všechno bude brzy patřit Mercii.

439
00:36:04,680 --> 00:36:07,240
Cnutova chyba bude naší slávou.

440
00:36:15,880 --> 00:36:18,800
Problém je se do Bebbanburgu dostat.

441
00:36:18,880 --> 00:36:21,080
Prostě přijedeme a vyrazíme bránu.

442
00:36:21,160 --> 00:36:22,960
Nebo je poprosíme, ať otevřou.

443
00:36:23,560 --> 00:36:24,400
Další nápad?

444
00:36:28,080 --> 00:36:30,680
- Nepřevlečeme se za jeptišky.
- Nic neříkám.

445
00:36:30,760 --> 00:36:32,720
- Ale chtěl jsi.
- Nechtěl.

446
00:36:32,800 --> 00:36:34,040
Pane Uhtrede!

447
00:36:35,680 --> 00:36:38,400
Díky, že nám tvoji muži uklidí stáje.

448
00:36:38,480 --> 00:36:39,320
Co?

449
00:36:40,200 --> 00:36:42,400
Paní Aethelflaed tě čeká v zahradě.

450
00:36:42,960 --> 00:36:44,880
Nedělej ze mě kuplířku.

451
00:36:44,960 --> 00:36:47,320
- Život divochů tě baví.
- Uhtrede.

452
00:36:48,520 --> 00:36:50,120
Tvoje novicky to nevědí?

453
00:36:52,560 --> 00:36:53,520
Žebříky.

454
00:37:11,440 --> 00:37:14,880
- Pane Uhtrede.
- Paní Aethelflaed.

455
00:37:15,600 --> 00:37:17,880
Odpusť mi, že se nesetkáváme v paláci.

456
00:37:19,200 --> 00:37:22,600
Sable navštívila sídlo mého manžela.

457
00:37:23,560 --> 00:37:26,760
A zjistila něco, co se ti bude hodit.

458
00:37:30,720 --> 00:37:35,200
Vše se chystá narychlo
a já nepatřím k těm, co šíří drby,

459
00:37:35,280 --> 00:37:39,080
ale pán Aethelred
sbírá relikvie svatého Oswalda.

460
00:37:40,160 --> 00:37:41,320
Proč na tom záleží?

461
00:37:41,880 --> 00:37:45,480
Protože až v Mercii
poskládá tělo svatého Oswalda,

462
00:37:45,560 --> 00:37:47,600
navrátí to zemi její velikost.

463
00:37:47,680 --> 00:37:51,120
- Je to důležité pro náš lid.
- A proč to zajímá mě?

464
00:37:51,200 --> 00:37:54,200
- Řekni mu o těch mniších, Sable.
- Ano.

465
00:37:54,280 --> 00:37:58,400
Už chybí jen srdce svatého Oswalda,
které váš strýc...

466
00:37:58,480 --> 00:38:00,720
Jistě. Aelfric ho má v Bebbanburgu.

467
00:38:01,400 --> 00:38:03,800
Určitě je to jen kus psích jater.

468
00:38:03,880 --> 00:38:06,880
Ale pro lid Mercie je to poklad.

469
00:38:08,640 --> 00:38:12,760
Pán Aethelred tam poslal dva mnichy,
aby ho zkusili odkoupit.

470
00:38:13,200 --> 00:38:14,080
Víš kdy?

471
00:38:14,160 --> 00:38:17,840
V neděli budou v Grimesby,
v Bebbanburgu na nanebevstoupení.

472
00:38:19,400 --> 00:38:22,520
- A to je kdy?
- Deset dní před letnicemi.

473
00:38:24,000 --> 00:38:25,360
Za dva týdny.

474
00:38:25,440 --> 00:38:28,840
Když ty bratry zadržíte,
dostanete se do pevnosti.

475
00:38:32,480 --> 00:38:35,040
Budu potřebovat kněze, který je doprovodí.

476
00:38:35,120 --> 00:38:37,320
Je mi líto, víc ti pomoct nemohu.

477
00:38:38,280 --> 00:38:42,080
- Nepůjdu proti bratrovi.
- Doufám, že si cení tvé loajality.

478
00:38:42,960 --> 00:38:45,480
Já doufám, že získáš to, po čem toužíš.

479
00:38:49,280 --> 00:38:50,240
Uhtrede...

480
00:38:53,480 --> 00:38:54,960
Co když tam umřeš?

481
00:38:59,160 --> 00:39:02,720
Pak budeš poslední ženská,
která měla Uhtreda z Bebbanburgu.

482
00:39:06,960 --> 00:39:09,280
Takhle mi slibuješ věrnost?

483
00:39:11,120 --> 00:39:12,320
Neodpovídej.

484
00:39:23,160 --> 00:39:26,160
Když vyrazíme teď,
v noci budeme u kláštera.

485
00:39:28,040 --> 00:39:30,040
Potřebujeme ještě menší zvíře.

486
00:39:30,440 --> 00:39:32,480
Klidně pro něj ojeď koňákovu ženu.

487
00:39:33,280 --> 00:39:34,680
Radši ojedu toho koně.

488
00:39:34,760 --> 00:39:37,360
- K čemu další kůň, pane?
- Bude pro kněze.

489
00:39:38,000 --> 00:39:41,080
- Pro kterýho?
- Pro toho, který mě snad rád uvidí.

490
00:39:47,800 --> 00:39:48,680
Zdravím.

491
00:39:51,200 --> 00:39:52,800
Konečně do Bebbanburgu.

492
00:39:53,480 --> 00:39:54,480
Beocco.

493
00:39:55,320 --> 00:39:57,520
Jestli chceš, klidně tě tam odnesu.

494
00:39:59,080 --> 00:40:01,480
Pojeď se mnou. Cestou si odpočineme.

495
00:40:01,560 --> 00:40:05,360
- V boji tě budu mít na ramenou.
- Nepotřebuješ mě, Uhtrede.

496
00:40:05,440 --> 00:40:07,040
S tímhle si poradíš sám.

497
00:40:08,560 --> 00:40:10,360
Naplň právo po svém otci.

498
00:40:10,960 --> 00:40:12,840
Navrať Northumbrii velikost.

499
00:40:14,080 --> 00:40:16,800
Tahle pýcha patří jen na tvoje bedra.

500
00:40:18,120 --> 00:40:19,360
Zasloužíš si to.

501
00:40:19,440 --> 00:40:22,600
Trojnásobně ti splatím všechny dluhy.

502
00:40:22,680 --> 00:40:26,280
- Budeš v Bebbanburgu žít jako pán.
- Nic mi nedlužíš.

503
00:40:27,720 --> 00:40:31,120
Všechno, co jsem pro tebe udělal,
jsem dělal ze srdce.

504
00:40:31,680 --> 00:40:34,360
Ať ti Pán na tomhle dobrodružství žehná.

505
00:40:36,000 --> 00:40:38,200
Díky, otče.

506
00:40:45,600 --> 00:40:48,360
Na shledanou, ty čistá a svatá abatyše.

507
00:40:48,440 --> 00:40:50,520
Na shledanou, krvežíznivý pohane.

508
00:40:51,120 --> 00:40:52,000
Tady máš.

509
00:40:57,760 --> 00:41:00,840
Můžeš ho roztavit,
ať máš cestou na úplatky.

510
00:41:04,720 --> 00:41:06,320
Dávejte na sebe pozor.

511
00:41:47,480 --> 00:41:51,280
KRÁLOVSTVÍ VÝCHODNÍ ANGLIE

512
00:43:25,640 --> 00:43:27,840
Ne! Ne!

513
00:43:52,720 --> 00:43:56,040
Podívej se,
jak se vtírá mezi královu stráž.

514
00:43:57,240 --> 00:43:59,840
Proč by to dělal, pokud nechce mít vliv?

515
00:44:00,880 --> 00:44:02,400
Nevěřím mu.

516
00:44:02,880 --> 00:44:07,720
V minulosti mi navrhoval
velice nekřesťanské věci

517
00:44:07,800 --> 00:44:10,000
ohledně dalších dědiců trůnu.

518
00:44:11,040 --> 00:44:15,200
Myslíš toho vyhoštěného prvorozeného,
aby se tvůj syn lépe oženil?

519
00:44:16,920 --> 00:44:21,040
Myslím děti,
které vzešly z neposvěceného spojení.

520
00:44:21,120 --> 00:44:22,880
Ten první svazek byl platný.

521
00:44:25,480 --> 00:44:28,120
Vím o kněžích, kteří to odpřísáhnou.

522
00:44:28,800 --> 00:44:29,760
Paní,...

523
00:44:31,920 --> 00:44:34,680
vybrala jsi dceru pána Aethelhelma,

524
00:44:34,760 --> 00:44:37,440
protože měl pro Wessex stříbro.

525
00:44:38,040 --> 00:44:42,520
Dala jsi jí přednost před ženou
tvého syna, se kterou měl děti.

526
00:44:42,800 --> 00:44:44,920
Nemůžeš pozvat hada do zahrady

527
00:44:45,000 --> 00:44:47,360
a divit se, že se plazí po zemi.

528
00:44:49,480 --> 00:44:52,640
Nevykázala jsem tě ze dvora, otče Beocco?

529
00:44:52,720 --> 00:44:55,440
Ano. Další tvé unáhlené rozhodnutí.

530
00:44:55,520 --> 00:44:59,280
Není moudré zůstávat někde,
kde tě nechtějí.

531
00:44:59,360 --> 00:45:01,600
A přesto tady také zůstáváš.

532
00:45:02,880 --> 00:45:04,480
Možná nejsme tak odlišní.

533
00:45:15,480 --> 00:45:17,080
Nehleď na její zahořklost.

534
00:45:18,480 --> 00:45:21,120
Její role pozbyla významu a stále truchlí.

535
00:45:22,240 --> 00:45:23,200
Ano.

536
00:45:24,080 --> 00:45:26,440
To člověka dokáže srazit.

537
00:45:27,480 --> 00:45:28,600
Něco o tom vím.

538
00:45:46,640 --> 00:45:49,280
Obsaďte zemi směrem na sever až k moři.

539
00:45:50,920 --> 00:45:53,640
A uvidíme,
které saské království je největší.

540
00:45:55,360 --> 00:45:57,160
A kdo poklekne před kým.

541
00:46:00,000 --> 00:46:04,640
KLÁŠTER SVATÉHO WILFREDA
KRÁLOVSTVÍ WESSEX

542
00:46:13,960 --> 00:46:14,920
Který?

543
00:46:17,960 --> 00:46:19,160
Tenhle to není.

544
00:46:27,640 --> 00:46:28,840
Tenhle. Běž.

545
00:46:34,000 --> 00:46:37,040
- Pomoc! Nechte mě! Kdo jste?
- Je to hříšník, otče!

546
00:46:55,440 --> 00:46:59,400
- Zdravím, otče.
- Hoši, to je můj syn. Mladý Uhtred.

547
00:46:59,480 --> 00:47:02,480
Neříkej mi tím jménem.
Patří vrahovi kněžích.

548
00:47:06,120 --> 00:47:07,760
Odvedu tě zpět k rodině.

549
00:47:07,840 --> 00:47:09,040
Církev je má rodina.

550
00:47:09,120 --> 00:47:11,120
Ne. Dali tě tam bez mýho svolení.

551
00:47:11,200 --> 00:47:13,200
A za to sláva králi Alfrédovi.

552
00:47:17,880 --> 00:47:19,840
Odjíždíme. A ty jedeš s námi.

553
00:47:19,920 --> 00:47:21,280
- Ano?
- Nemáš na výběr.

554
00:47:21,360 --> 00:47:23,760
Sundej ty ženský hadry, převleč se.

555
00:47:25,480 --> 00:47:28,520
Mám pro tebe dárek.

556
00:47:30,040 --> 00:47:30,880
Sihtricu!

557
00:47:44,040 --> 00:47:45,360
Velkolepé zvíře.

558
00:47:48,800 --> 00:47:52,600
Neuvědomil jsem si, jak jsi vyrostl.

559
00:47:57,040 --> 00:47:59,600
Pojeď do Cocchamu.
Seženeme pořádnýho koně.

560
00:47:59,680 --> 00:48:00,880
Proč do Cocchamu?

561
00:48:00,960 --> 00:48:02,800
Poplujeme lodí na sever,

562
00:48:03,400 --> 00:48:05,400
kde čeká něco, na co máme právo.

563
00:48:07,680 --> 00:48:10,160
Získáme to zpět a sjednotíme rodinu.

564
00:48:10,760 --> 00:48:13,400
- Beru tě do Bebbanburgu.
- To ani neznám.

565
00:48:23,320 --> 00:48:26,840
- Nemá tě moc rád.
- To je Alfrédovo dílo.

566
00:48:28,640 --> 00:48:30,080
I po smrti mě mučí.

567
00:48:45,480 --> 00:48:47,680
Budu hádat. Zase mě chtějí vyhnat.

568
00:48:47,760 --> 00:48:51,520
Dovolil bych to, Beocco?
Jen chvíli moc nechoď ven.

569
00:48:52,120 --> 00:48:53,360
Takže mě umlčí.

570
00:48:54,240 --> 00:48:57,240
Mrzí mě to.
Paní Aelswith má pořád nějakou moc.

571
00:48:58,240 --> 00:49:01,160
Budu ti nosit zprávy, než se uklidní.

572
00:49:01,240 --> 00:49:03,200
Jsi dobrý člověk, otče Pyrligu.

573
00:49:05,600 --> 00:49:07,560
Jsi přítelem mně i Wessexu.

574
00:49:11,720 --> 00:49:12,720
Než odejdeš...

575
00:49:16,640 --> 00:49:19,800
Radit králi je velká čest.

576
00:49:21,520 --> 00:49:23,000
Ale také prokletí.

577
00:49:24,360 --> 00:49:27,720
Někdy jsem bojoval s vlastním svědomím.

578
00:49:28,840 --> 00:49:32,240
- Chci ti dát své požehnání.
- K čemu?

579
00:49:32,320 --> 00:49:34,680
Udělej vše pro ochranu krále Eduarda.

580
00:49:37,920 --> 00:49:40,280
Král je každým dnem moudřejší.

581
00:49:41,680 --> 00:49:44,040
Jistě z něj bude skvělý vůdce.

582
00:49:45,560 --> 00:49:47,200
Ale čas pracuje proti tobě.

583
00:49:48,160 --> 00:49:49,880
Lidé kolem něj mají ambice.

584
00:49:49,960 --> 00:49:55,760
A nejsou to ambice krále
ani jeho otce, kterého jsme oba milovali.

585
00:49:57,840 --> 00:49:59,640
Dělej, co musíš.

586
00:50:22,400 --> 00:50:23,240
Pevná je dost.

587
00:50:24,320 --> 00:50:27,560
Nepotřebujeme nějakou hbitější?

588
00:50:29,400 --> 00:50:31,600
Nevezeme kožešiny do Franský říše.

589
00:50:32,200 --> 00:50:34,560
Chceš, aby o nás Aelfric věděl?

590
00:50:35,960 --> 00:50:38,960
Asi ne. Takže kožešiny...

591
00:50:44,280 --> 00:50:45,400
Uhtrede!

592
00:50:49,880 --> 00:50:50,720
Beocco?

593
00:50:52,920 --> 00:50:53,960
To je vtip?

594
00:50:55,280 --> 00:50:59,440
Máš ještě místo pro polovičního muže?
Prchám před hněvem paní Aelswith.

595
00:50:59,520 --> 00:51:03,080
Jako my všichni. Určitě se někam vejdeš.

596
00:51:03,720 --> 00:51:06,840
Obávám se, že jako bojovník
ti nebudu moc k užitku.

597
00:51:08,280 --> 00:51:10,120
Máš štěstí, že jsem zoufalý.

598
00:51:12,640 --> 00:51:14,240
Bude to chtít víc piva.

599
00:51:17,480 --> 00:51:19,440
Hilda chtěla, abys mě pohlídal?

600
00:51:20,080 --> 00:51:20,920
Ne.

601
00:51:22,960 --> 00:51:24,920
Bylo to moje rozhodnutí.

602
00:51:26,800 --> 00:51:29,200
Měl jsi pravdu. Rychle jsem stárnul.

603
00:51:30,640 --> 00:51:32,840
Budu vysávat jejich mládí

604
00:51:34,040 --> 00:51:35,320
a trochu se seberu.

605
00:51:39,520 --> 00:51:40,800
A skutečný důvod?

606
00:51:43,640 --> 00:51:45,520
Doslechl jsem se

607
00:51:47,440 --> 00:51:50,600
o únosu mladého diákona.

608
00:51:52,000 --> 00:51:53,400
Tak jsem měl pocit...

609
00:51:57,880 --> 00:51:59,960
Jdeš mi radit s rodičovstvím.

610
00:52:01,480 --> 00:52:04,400
- Ano, to také.
- A?

611
00:52:37,120 --> 00:52:38,920
Tak pojď. Nastup na loď.

612
00:52:39,000 --> 00:52:40,600
K čemu ti budu?

613
00:52:42,040 --> 00:52:44,480
Proč mě táhneš někam, kde je mi to cizí?

614
00:52:45,080 --> 00:52:48,320
Protože vidím muže, kterým budeš,
ne kluka, kterým jsi.

615
00:52:54,640 --> 00:52:57,720
Vím, jaký je ztratit život a dostat nový.

616
00:52:59,000 --> 00:53:01,200
A vím, že tě to posílí.

617
00:53:02,200 --> 00:53:03,920
Možná Bůh zkouší mou víru.

618
00:53:05,760 --> 00:53:07,880
- O to možná jde.
- Vidíš to?

619
00:53:10,320 --> 00:53:11,640
Patřil mému otci.

620
00:53:12,920 --> 00:53:14,400
Jednou bude tvůj.

621
00:53:15,720 --> 00:53:18,120
- Je to osud.
- Nevypadá to jako osud.

622
00:53:19,880 --> 00:53:21,080
Připomíná to pokání.

623
00:53:44,800 --> 00:53:46,800
Dřepni si na tu svatou prdel.

624
00:53:47,120 --> 00:53:49,680
- Vyrážíme.
- Zvrací, když pluje pozpátku.

625
00:53:49,760 --> 00:53:52,280
Ne. Jen rád vidím, kam plujeme.

626
00:54:43,160 --> 00:54:44,800
Do Bebbanburgu!

627
00:54:45,760 --> 00:54:46,800
Napnout plachtu!

628
00:55:04,760 --> 00:55:07,760
Překlad titulků:
Mirka Spudilová

