1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‎넷플릭스 오리지널 시리즈

2
00:00:12,920 --> 00:00:15,200
‎내 이름은 우트레드
‎우트레드의 아들이다

3
00:00:16,760 --> 00:00:17,920
‎색슨족 태생으로

4
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
‎위대한 요새 베반버그의
‎적법한 계승자다

5
00:00:21,920 --> 00:00:25,000
‎난 오랫동안 웨섹스의
‎알프레드 왕을 위해 싸웠다

6
00:00:28,120 --> 00:00:32,320
‎여러 왕국을 하나로 통일하는
‎그의 비전을 위해 말이다

7
00:00:33,760 --> 00:00:35,920
‎하지만 내 충정은 보상받지 못했다

8
00:00:36,000 --> 00:00:37,880
‎자넨 최고의 아버지가 아니야

9
00:00:38,040 --> 00:00:42,000
‎난 아이들을 빼앗겼고
‎내 아들은 교회로 보내졌다

10
00:00:42,840 --> 00:00:44,640
‎마침내 우리는 화해했지만

11
00:00:45,400 --> 00:00:47,760
‎그것은 잠시에 불과했다

12
00:00:48,840 --> 00:00:50,400
‎왕이 서거하셨습니다

13
00:00:50,760 --> 00:00:55,440
‎함께 그의 영혼과 그의 후계자
‎에드워드를 위해 기도합니다

14
00:00:56,080 --> 00:00:58,120
‎새로운 왕은 배워야 할 것이 많다

15
00:00:58,200 --> 00:01:00,880
‎웨섹스가 혼돈과 의심으로
‎가득한 것 같아서요

16
00:01:01,840 --> 00:01:03,160
‎하느님이 함께하십니다

17
00:01:03,240 --> 00:01:05,840
‎하지만 알프레드 왕의 미망인
‎앨스위드 왕비는

18
00:01:06,040 --> 00:01:08,360
‎선왕에게 충성했던 자들을
‎멀리하고 있다

19
00:01:08,440 --> 00:01:13,560
‎당신은 왕의 사제였으니
‎이제는 역할이 없다고 할 수 있죠

20
00:01:14,320 --> 00:01:17,160
‎아델헬름 경에겐 야심이 있다

21
00:01:17,680 --> 00:01:21,920
‎에드워드가 결혼한 적이 있단 얘길
‎왜 내가 못 들었을까요?

22
00:01:23,240 --> 00:01:26,400
‎아델플래드의 혼사 역시
‎화합을 가져오지 못했다

23
00:01:26,960 --> 00:01:28,120
‎죽여야겠다

24
00:01:29,400 --> 00:01:31,640
‎아델플래드는 내게 특별한 존재다

25
00:01:33,080 --> 00:01:36,040
‎브리다가 열렬하게 사랑하는
‎라그너는 죽었다

26
00:01:37,160 --> 00:01:40,640
‎그녀는 데인족 수장 크누트와
‎새로운 동맹을 맺었다

27
00:01:40,720 --> 00:01:43,440
‎당신은 나와 함께
‎따뜻한 이불 밑에 있어야 해

28
00:01:43,520 --> 00:01:45,840
‎시간이 있을 때
‎당신의 모든 걸 즐기고 싶군

29
00:01:45,920 --> 00:01:49,440
‎한편 전사 하스텐은 세력을
‎키우기 위한 계책을 꾸민다

30
00:01:50,640 --> 00:01:53,160
‎나 역시 갚아야 할 원한이 있다

31
00:01:53,840 --> 00:01:58,480
‎그동안의 그 모든 승리와 패배
‎사랑과 상실을 겪으면서도

32
00:01:58,560 --> 00:02:00,960
‎놓치지 않은 신념 하나가 있다

33
00:02:01,440 --> 00:02:02,760
‎언젠가 베반버그로 돌아가

34
00:02:02,840 --> 00:02:05,560
‎날 죽이기 위해
‎어떤 짓도 서슴지 않을 남자를

35
00:02:05,640 --> 00:02:08,200
‎쓰러뜨리는 것이다

36
00:02:09,320 --> 00:02:10,920
‎바로 숙부 알프리치다

37
00:02:14,479 --> 00:02:16,400
‎운명이 나를 기다린다

38
00:02:28,280 --> 00:02:31,000
‎"베반버그"

39
00:02:31,080 --> 00:02:32,600
‎"뱀버러"

40
00:02:32,680 --> 00:02:35,040
‎"노섬브리아 왕국"

41
00:02:40,720 --> 00:02:43,080
‎망할 놈의 스코트족들!
‎모조리 죽여!

42
00:02:46,800 --> 00:02:49,640
‎한 놈도 남겨놓지 말고
‎전부 작살 내!

43
00:02:54,280 --> 00:02:55,760
‎창녀의 자식들!

44
00:03:13,080 --> 00:03:14,840
‎놈들이 약해지고 있다, 돌격!

45
00:03:28,760 --> 00:03:31,840
‎우리가 이겼다! 전진!

46
00:03:32,240 --> 00:03:34,440
‎도망치게 두지 마라!

47
00:03:42,680 --> 00:03:46,840
‎전진해라, 겁쟁이들아!
‎모조리 죽여! 도망치게 두지 말고!

48
00:03:54,240 --> 00:03:55,360
‎이건 대체...

49
00:03:59,880 --> 00:04:02,440
‎베반버그로 후퇴!

50
00:04:29,520 --> 00:04:30,600
‎성문 열어!

51
00:04:31,760 --> 00:04:32,960
‎열어!

52
00:04:33,280 --> 00:04:34,800
‎성문 열어!

53
00:04:42,000 --> 00:04:44,640
‎열어 줘!

54
00:05:36,000 --> 00:05:37,720
‎이번엔 병력을 얼마나 잃었나?

55
00:05:39,040 --> 00:05:40,240
‎절반이 넘습니다, 영주님

56
00:05:42,560 --> 00:05:46,680
‎병사를 더 구하지 않으면
‎성벽에 우리 목이 걸리겠군

57
00:05:47,160 --> 00:05:49,880
‎- 놈들이 국경 너머로 돌아갈까요?
‎- 스코틀랜드에서 증원군을 모아

58
00:05:49,960 --> 00:05:54,040
‎우리를 끝장낼 때까지
‎계속 공격하겠지

59
00:05:54,120 --> 00:05:56,680
‎베반버그를 장악하면
‎남부로 가는 길이 확보되니까

60
00:05:59,000 --> 00:06:00,640
‎놈들은 노섬브리아 전체를 원해

61
00:06:00,720 --> 00:06:04,000
‎- 시신은 어디에 묻을까요?
‎- 짐승 먹이로 놔둬

62
00:06:09,760 --> 00:06:10,880
‎기립!

63
00:06:14,760 --> 00:06:16,720
‎마지막까지 버틴 자들이군

64
00:06:18,320 --> 00:06:19,760
‎가장 위대한 전사들!

65
00:06:20,680 --> 00:06:25,920
‎아니면 공포에 질려 숨어있다가
‎도망친 겁쟁이들인가?

66
00:06:28,720 --> 00:06:30,720
‎스코트족은 돌아올 것이다!

67
00:06:31,360 --> 00:06:34,320
‎놈들은 우리 땅을 취하고
‎우리를 내쫓으려고 한다

68
00:06:34,400 --> 00:06:37,120
‎그러니 노예선에서
‎썩고 싶지 않다면

69
00:06:37,200 --> 00:06:40,360
‎싸울 배짱을 찾는 게 좋을 것이다

70
00:06:41,440 --> 00:06:42,600
‎싸워라!

71
00:06:43,800 --> 00:06:44,680
‎아니면 떠나라!

72
00:06:45,880 --> 00:06:47,640
‎당장 떠나란 말이다!

73
00:06:47,720 --> 00:06:49,920
‎의심이나 나약함이

74
00:06:51,160 --> 00:06:52,280
‎들어올 자리는 없다

75
00:06:55,800 --> 00:06:58,000
‎나는 침략자들에게
‎절대 항복하지 않는다

76
00:06:59,440 --> 00:07:03,280
‎병사들이 죽어 나가거나
‎주민들이 굶주려도

77
00:07:03,560 --> 00:07:05,600
‎놈들이 폭 1,600m나 되는
‎참호를 파도

78
00:07:05,680 --> 00:07:09,840
‎내가 살아있는 한
‎성벽은 뚫리지 않을 것이다

79
00:07:10,160 --> 00:07:13,720
‎요새는 쓰러지지 않아!

80
00:07:14,960 --> 00:07:21,160
‎내 권리를 내주거나
‎공격자들과 화친하지 않는다

81
00:07:21,400 --> 00:07:25,040
‎우리는 싸운다
‎놈들이 다 도륙될 때까지!

82
00:07:26,400 --> 00:07:28,400
‎남쪽으로 가야 해, 오스퍼스

83
00:07:28,480 --> 00:07:31,320
‎베반버그를 위해 싸운다!

84
00:07:33,680 --> 00:07:35,520
‎베반버그를 위해!

85
00:07:56,280 --> 00:07:58,320
‎"원작: 버나드 콘웰"

86
00:08:21,120 --> 00:08:23,840
‎"쿠캠"

87
00:08:23,920 --> 00:08:25,720
‎"쿡햄"

88
00:08:25,800 --> 00:08:27,800
‎"우트레드의 웨섹스 영지"

89
00:09:04,880 --> 00:09:05,720
‎왜 그래요?

90
00:09:07,200 --> 00:09:08,080
‎밖에 누가 있어요

91
00:09:08,800 --> 00:09:10,120
‎내가 여기 있는 건 아무도 몰라요

92
00:09:11,600 --> 00:09:13,800
‎아는 사람들은
‎우리를 배신하지 않을 거고요

93
00:09:23,400 --> 00:09:24,240
‎기다려요

94
00:09:46,720 --> 00:09:47,800
‎거기 누구냐?

95
00:09:48,200 --> 00:09:49,080
‎알드헬름입니다

96
00:09:49,560 --> 00:09:52,400
‎아델플래드 왕녀님의 부재를
‎부군께서 아셨습니다

97
00:09:53,320 --> 00:09:55,680
‎발각되기 전에 떠나셔야 합니다

98
00:10:07,680 --> 00:10:08,720
‎나와 같이 있어요

99
00:10:09,840 --> 00:10:12,960
‎- 안 돼요
‎- 아니, 그럴 수 있어요

100
00:10:13,920 --> 00:10:16,280
‎아델레드가 병사를 보내면
‎싸우면 돼요

101
00:10:16,760 --> 00:10:19,600
‎부탁이에요
‎놈은 당신을 충분히 고문했어요

102
00:10:20,480 --> 00:10:25,480
‎알아요, 하지만 병사들이 죽으면
‎난 당신을 사랑할 수 없어요

103
00:10:26,360 --> 00:10:28,120
‎하찮은 일로도
‎병사들은 목숨을 잃어요

104
00:10:30,160 --> 00:10:31,800
‎내 수하의 병사들은 안 돼요

105
00:10:34,800 --> 00:10:37,160
‎나 때문에
‎피를 흘리게 하지 않을 거예요

106
00:10:38,320 --> 00:10:41,480
‎아델레드가 에드워드의 도움을
‎청하면 우린 수적으로 불리해요

107
00:10:42,760 --> 00:10:46,360
‎남편은 다른 여자를 쫓는데
‎당신은 정절을 지키려고요?

108
00:10:47,840 --> 00:10:49,720
‎그건 다르다는 걸 알잖아요

109
00:10:53,280 --> 00:10:55,920
‎그놈에게 돌아가서
‎치욕당하지 말아요

110
00:10:56,800 --> 00:10:58,120
‎그에게 과분한 여자니까

111
00:10:58,560 --> 00:10:59,560
‎알아요

112
00:11:01,880 --> 00:11:04,720
‎언젠가 우리에게 좋은
‎때가 오기를 바라요

113
00:11:05,640 --> 00:11:08,040
‎윈체스터에 가서
‎어머니를 위로하고

114
00:11:08,120 --> 00:11:10,120
‎최대한 빨리 여기로 돌아올게요

115
00:11:11,800 --> 00:11:14,160
‎당신 부하들이
‎곧 북부에서 돌아올 거예요

116
00:11:23,640 --> 00:11:27,320
‎시기심으로 말하는 건 아니지만
‎부탁입니다, 왕녀님

117
00:11:28,520 --> 00:11:31,160
‎간통을 저질렀다며
‎부군께서 신나서 벌하실 테니

118
00:11:31,240 --> 00:11:32,480
‎어떻게든 구실을 대세요

119
00:11:32,560 --> 00:11:35,560
‎그는 내가 뭘 하든 신나서 벌해요

120
00:11:36,400 --> 00:11:38,760
‎그러니 난 작은 위안이나 얻으며
‎살아가는 법을 배워야죠

121
00:11:42,560 --> 00:11:45,960
‎게다가 날 지켜줄
‎훌륭한 병사들도 있고요

122
00:11:48,760 --> 00:11:50,960
‎시기심으로 말하는 게
‎아닌 것도 알아요

123
00:12:13,640 --> 00:12:17,080
‎- 피난한테 소식 없나?
‎- 없습니다

124
00:13:15,200 --> 00:13:17,520
‎살려 줄 테니
‎네가 믿는 신들을 버리겠어?

125
00:13:17,600 --> 00:13:19,280
‎자비를 보여 줄까?

126
00:13:20,440 --> 00:13:21,280
‎아니야!

127
00:13:22,360 --> 00:13:25,800
‎자비는 기독교인이나 구하는 거야
‎어떻게 할래?

128
00:13:29,560 --> 00:13:32,720
‎잘했어
‎놈들한테 잡히면 이렇게 해

129
00:13:35,480 --> 00:13:36,800
‎조심해라, 크누트!

130
00:13:38,360 --> 00:13:39,600
‎당신을 좋아하는 거야

131
00:13:40,760 --> 00:13:43,240
‎- 훌륭한 아이들이네, 축복받았어
‎- 그래

132
00:13:43,680 --> 00:13:46,240
‎가자, 우리 없이
‎야영지를 철수하겠어

133
00:14:16,200 --> 00:14:18,000
‎겨울이 끝날 때까지
‎마을에 가 있어

134
00:14:18,080 --> 00:14:20,480
‎남자들이 전쟁 나가는 동안
‎여자들을 숨겨야 해

135
00:14:20,960 --> 00:14:24,520
‎색슨족과 붙어먹다가 걸리면
‎처형될 줄 알아

136
00:14:26,920 --> 00:14:27,760
‎출발!

137
00:14:48,880 --> 00:14:52,320
‎네가 알랑방귀라는 그놈인가?

138
00:14:52,400 --> 00:14:56,000
‎아델레드 왕의 경비대장
‎머시아의 어드울프다

139
00:14:56,080 --> 00:14:58,040
‎새로 온 경비대장이군

140
00:14:58,120 --> 00:15:01,040
‎가족이 저지른 치욕으로부터
‎도망쳐왔다고 들었네

141
00:15:01,480 --> 00:15:04,520
‎자네 아버지가 말과 붙어먹다가
‎땅을 빼앗겼다지?

142
00:15:04,600 --> 00:15:08,520
‎난 돈 때문에 친족을 배신하는
‎데인족이 있다고 들었다

143
00:15:09,800 --> 00:15:11,720
‎더러운 놈치고 배짱 한번 두둑하군

144
00:15:12,560 --> 00:15:16,840
‎우리가 같이 일할 운명인지 모르지
‎알랑방귀 대장님

145
00:15:20,120 --> 00:15:22,160
‎사흘 동안 배에 짐을 실었지

146
00:15:22,240 --> 00:15:24,200
‎힘들게 싸워서 지킨 땅을
‎떠난다고?

147
00:15:24,880 --> 00:15:26,840
‎몰래 빠져나가는 건
‎데인족답지 않군

148
00:15:28,200 --> 00:15:30,560
‎- 크누트가 어디로 데려가는 거지?
‎- 이얼랜드

149
00:15:31,320 --> 00:15:34,480
‎사촌 시그트뤼그가
‎원주민들한테 잡혀 있거든

150
00:15:35,360 --> 00:15:38,280
‎겨울 한 철은 걸리겠군
‎저들이 돌아올까?

151
00:15:38,360 --> 00:15:42,040
‎여자들을 마을로 보냈어
‎따뜻한 젖퉁이들한테 돌아오겠지

152
00:15:44,400 --> 00:15:45,400
‎왜 말해주는 거지?

153
00:15:47,400 --> 00:15:51,840
‎왜냐하면 난 자네와 달리
‎봉사의 대가를 못 받거든

154
00:15:52,160 --> 00:15:54,720
‎- 너도 알랑방귀를 좀 떨어보지
‎- 그럴 걸 그랬나

155
00:15:56,360 --> 00:15:57,280
‎게다가...

156
00:15:59,200 --> 00:16:00,640
‎난 이제 전쟁을 원치 않아

157
00:16:01,600 --> 00:16:03,800
‎흙바닥에서 자기엔 너무 늙었어

158
00:16:03,880 --> 00:16:07,920
‎난 은화를 원하는데
‎아델레드 왕이 갖고 있다던데?

159
00:16:16,720 --> 00:16:18,080
‎이젠 자기 동전까지 만드시나?

160
00:16:19,040 --> 00:16:20,120
‎야심 넘치는 친구군

161
00:16:20,880 --> 00:16:23,480
‎- 그 족제비 같은 놈은 좀 어때?
‎- 여전히 지혜롭고 명예롭지

162
00:16:23,560 --> 00:16:26,480
‎야심 있는 병사를
‎진급시키다니 용감하구먼

163
00:16:26,560 --> 00:16:27,880
‎충성심에 보상하는 분이야

164
00:16:34,120 --> 00:16:37,520
‎- 네 동생을 창녀로 취했다지?
‎- 잘못 들었어

165
00:16:38,200 --> 00:16:40,360
‎내 동생은 창녀도 아니고
‎그분이 취하지도 않았으니까

166
00:16:56,960 --> 00:16:59,320
‎- 훌륭한 솜씨군
‎- 감사합니다, 영주님

167
00:17:01,880 --> 00:17:03,480
‎강에 배가 보입니다, 영주님

168
00:17:11,599 --> 00:17:13,720
‎쿠캠의 여자들아!

169
00:17:14,960 --> 00:17:17,160
‎우리가 돌아왔다!

170
00:17:17,960 --> 00:17:20,119
‎멀리서도 냄새가 진동하니
‎자네들인지 알아, 피난

171
00:17:22,599 --> 00:17:24,400
‎꼴이 엉망이군

172
00:17:25,160 --> 00:17:28,760
‎- 내 배에 무슨 짓을 한 건가?
‎- 그건 오스퍼스의 잘못이죠

173
00:17:28,839 --> 00:17:31,040
‎- 베반버그 소식은?
‎- 좋은 소식이 있습니다

174
00:17:31,119 --> 00:17:34,280
‎숙부 알프리치를 죽이고
‎불알이라도 가져왔나?

175
00:17:34,360 --> 00:17:38,080
‎그건 아니지만 남쪽으로 가는
‎스코트족에게 공격받았더군요

176
00:17:39,040 --> 00:17:41,680
‎최근 전투에서
‎병력의 절반을 잃었고요

177
00:17:41,760 --> 00:17:44,160
‎- 그럼 베반버그가 약해졌나?
‎- 현재는요

178
00:17:44,240 --> 00:17:46,040
‎곧 병력을 더 모으겠죠

179
00:17:46,120 --> 00:17:47,920
‎스코트족에게 몰살되든가요

180
00:17:48,000 --> 00:17:49,160
‎우리가 차지할 수 있겠군

181
00:17:49,720 --> 00:17:51,720
‎병사들만 있으면
‎우리가 차지할 수 있어

182
00:17:51,800 --> 00:17:53,960
‎어쩌면요, 쉽진 않을 겁니다

183
00:17:54,040 --> 00:17:57,000
‎- 그쪽 병력은?
‎- 40명에 불과합니다

184
00:17:58,360 --> 00:18:01,320
‎- 그가 의용군을 모을까?
‎- 아니요, 영주들은 그가...

185
00:18:01,400 --> 00:18:03,680
‎그래, 더러운 놈이란 걸 알지
‎맞고말고

186
00:18:04,560 --> 00:18:06,080
‎- 지체하면 안 돼
‎- 네

187
00:18:06,160 --> 00:18:07,560
‎병력을 사들이기 전에 가십시오

188
00:18:10,800 --> 00:18:13,160
‎스코트족이 돌아오기 전에
‎베반버그로 간다

189
00:18:14,600 --> 00:18:18,560
‎공격해서 내 것을 돌려받으라고
‎신들께서 말씀하시는 거야

190
00:18:19,040 --> 00:18:23,040
‎영주님
‎배와 병사가 있어야 합니다

191
00:18:23,120 --> 00:18:25,240
‎은화도 다 써버리게 될 텐데요

192
00:18:26,000 --> 00:18:27,560
‎피난, 우리가 베반버그를 장악하면

193
00:18:27,640 --> 00:18:29,960
‎지금까지 꿈도 못 꿔 본 은화가
‎전부 우리 차지야

194
00:18:30,760 --> 00:18:33,920
‎다들 보상받을 테지
‎자네 새끼 수도사도

195
00:18:34,000 --> 00:18:34,960
‎아멘

196
00:18:37,280 --> 00:18:39,560
‎- 여긴 병력이 얼마나 있죠?
‎- 부족해

197
00:18:40,440 --> 00:18:42,360
‎윈체스터로 가서 병력을 모은다

198
00:18:43,600 --> 00:18:46,360
‎이제 내가 준 모든 걸
‎웨섹스가 갚을 차례야

199
00:18:57,000 --> 00:18:59,520
‎"윈탄치스터"

200
00:18:59,600 --> 00:19:03,560
‎"윈체스터
‎웨섹스 왕국"

201
00:19:21,760 --> 00:19:23,760
‎이자들이 아버지 책으로
‎뭐 하는 거죠?

202
00:19:23,840 --> 00:19:27,520
‎아델헬름 영주가 방어 계획을
‎세운다며 이 방을 달라는구나

203
00:19:28,360 --> 00:19:31,800
‎빛이 잘 들어와서
‎작업하기에 좋은 곳이긴 하지

204
00:19:33,600 --> 00:19:34,440
‎조심해!

205
00:19:35,640 --> 00:19:37,280
‎내 남편의 연대기다

206
00:19:38,280 --> 00:19:39,680
‎내 방으로 가져가라

207
00:19:41,000 --> 00:19:43,520
‎아버지의 유산과 그 가르침들...

208
00:19:43,800 --> 00:19:45,720
‎우리 시대의 기록을
‎아무도 간직하지 않나요?

209
00:19:45,800 --> 00:19:50,120
‎방어 시설 구축에 관한
‎기록을 간직하지

210
00:19:50,200 --> 00:19:55,760
‎이건 20명이 하루 만에 방책을
‎만드는 방법에 관한 거란다

211
00:19:57,720 --> 00:20:00,280
‎다 우리를 지키기 위한 거야

212
00:20:00,360 --> 00:20:04,000
‎- 어머니, 마음이 아파요
‎- 동정하지 마라

213
00:20:05,280 --> 00:20:07,320
‎난 다른 과부들보다
‎훨씬 잘살고 있어

214
00:20:07,960 --> 00:20:12,640
‎내 새로운 방은 안락하다
‎주방이 가깝긴 하다만...

215
00:20:12,960 --> 00:20:15,680
‎제가 돌아올 때마다
‎새로운 치욕을 보네요

216
00:20:24,760 --> 00:20:26,320
‎믿어야 할지 모르겠군요

217
00:20:27,480 --> 00:20:29,760
‎전갈을 가져오는 자들을
‎믿을 수 있습니까?

218
00:20:29,840 --> 00:20:32,040
‎- 아델헬름 영주
‎- 전하

219
00:20:32,360 --> 00:20:33,520
‎무슨 소식인가요?

220
00:20:33,600 --> 00:20:38,080
‎크누트가 포위당한
‎사촌 시그트뤼그를 도우러

221
00:20:38,160 --> 00:20:39,400
‎이얼랜드로 간다는군요

222
00:20:39,480 --> 00:20:42,920
‎데인족은 친절과 의리로 유명한데
‎사실인가 보군요

223
00:20:43,000 --> 00:20:45,560
‎정찰대가 확인하기 전까지
‎일단 묻어두죠

224
00:20:45,640 --> 00:20:47,320
‎국경에 방어 시설 구축을
‎계속합시다

225
00:20:47,600 --> 00:20:50,400
‎데인족이 평화를 깬다면
‎우린 준비돼 있을 거요

226
00:20:50,480 --> 00:20:51,920
‎창녀들에게 알리지요

227
00:20:53,040 --> 00:20:55,160
‎소문 퍼뜨리는 데
‎수도사들보다 한 수 빠르답니다

228
00:20:55,440 --> 00:20:56,360
‎우린 단호합니다

229
00:20:56,440 --> 00:20:59,560
‎도끼를 들 수 있는 모든 남자가
‎방어 시설을 지어야 해요

230
00:21:02,080 --> 00:21:04,480
‎- 어머니
‎- 무슨 얘길 하고 있느냐?

231
00:21:05,400 --> 00:21:07,760
‎내가 경험으로 얻은 지혜를
‎줄 수 있을 텐데

232
00:21:07,840 --> 00:21:09,520
‎만사가 순조로우니 안심하시지요

233
00:21:11,040 --> 00:21:11,880
‎갑시다

234
00:21:20,280 --> 00:21:22,600
‎"에글즈버그"

235
00:21:22,680 --> 00:21:26,680
‎"에일즈베리
‎머시아 왕국"

236
00:21:29,600 --> 00:21:33,120
‎와서 내 옆에 눕거라, 이디스
‎신은 내가 만족하길 원하시지

237
00:21:33,800 --> 00:21:35,560
‎신께서 이런 욕망을 주셨으니

238
00:21:35,640 --> 00:21:38,560
‎전하 품에 들어올 하녀가
‎있을 텐데요

239
00:21:38,640 --> 00:21:40,680
‎여기부터 케스터까지
‎하녀란 하녀는 다 취해 봤지만

240
00:21:41,720 --> 00:21:43,360
‎내가 원하는 건 너다

241
00:21:43,440 --> 00:21:45,200
‎그럼 저를 가지셔야죠

242
00:21:46,320 --> 00:21:47,600
‎때가 되면요

243
00:21:47,680 --> 00:21:51,000
‎힘쓰게 하지 마라, 이디스
‎남자의 마음에 불을 지르는군

244
00:21:51,080 --> 00:21:52,880
‎그러다 화상을 입을 수도 있어

245
00:21:53,800 --> 00:21:54,640
‎뭐냐?

246
00:21:58,440 --> 00:22:00,880
‎어드울프 경
‎해진 뒤에 올 줄 알았는데

247
00:22:00,960 --> 00:22:03,240
‎방해해서 송구스럽습니다
‎네게도 미안하다, 동생아

248
00:22:03,320 --> 00:22:04,760
‎중요한 소식이 있습니다

249
00:22:05,400 --> 00:22:07,480
‎- 포도주 가져와
‎- 네, 전하

250
00:22:08,080 --> 00:22:11,480
‎- 뭔가, 경비대장?
‎- 데인족 첩자를 만났는데

251
00:22:11,560 --> 00:22:13,880
‎크누트가 동 앙글리아에서
‎전사들을 데리고

252
00:22:13,960 --> 00:22:15,080
‎이얼랜드로 떠났고

253
00:22:15,160 --> 00:22:18,040
‎여자와 아이들은 방어 병력이 없는
‎마을에 남겨뒀답니다

254
00:22:18,120 --> 00:22:20,680
‎- 또 누가 알지?
‎- 아무도요, 돈을 두둑이 줬습니다

255
00:22:21,920 --> 00:22:23,480
‎- 그들이 떠나는 걸 봤나?
‎- 네

256
00:22:24,000 --> 00:22:26,160
‎야영지를 철수하고
‎배에 짐을 싣고 있었습니다

257
00:22:26,240 --> 00:22:27,720
‎디플린에 있는 사촌이
‎공격받는답니다

258
00:22:27,800 --> 00:22:30,160
‎그들이 떠나면
‎동 앙골리아는 비게 되니

259
00:22:30,240 --> 00:22:31,600
‎우리가 정복할 수 있겠군

260
00:22:31,680 --> 00:22:35,800
‎내가 영토를 확장하면 머시아는
‎에드워드에게 굽히지 않아도 돼

261
00:22:35,880 --> 00:22:39,920
‎군대는 언제든 준비되니
‎영주들이 반대하기 전에

262
00:22:40,000 --> 00:22:43,240
‎- 조용히 떠나는 게 좋겠습니다
‎- 그래, 탁월한 계획이야

263
00:22:43,680 --> 00:22:47,240
‎성 오즈월드 성유물이
‎벌써 날 돕는 듯하군

264
00:22:47,880 --> 00:22:50,440
‎난 인기 많은 성인의 유해를
‎전부 모으고 있지

265
00:22:51,280 --> 00:22:52,280
‎부적으로 말이야

266
00:22:52,360 --> 00:22:55,640
‎머시아를 위대하게 부활시킬 자가
‎나란 걸 사람들에게 보여주는 거지

267
00:22:55,720 --> 00:22:58,240
‎- 다들 놀라워할 겁니다
‎- 평민들에게 주는 내 선물이야

268
00:22:58,320 --> 00:23:01,240
‎수도사들에게 그의 심장을 사 올
‎은화를 주어 즉시 보내라

269
00:23:02,200 --> 00:23:04,560
‎형세가 우리에게 유리하게
‎돌아가고 있어

270
00:23:05,360 --> 00:23:07,400
‎수고했네, 아주 잘했어

271
00:23:07,880 --> 00:23:09,880
‎제가 하는 일은
‎전부 머시아를 위한 겁니다

272
00:23:10,680 --> 00:23:11,600
‎그렇고말고

273
00:23:12,720 --> 00:23:15,080
‎동생에게 관대함에 대해
‎가르쳐 주게나

274
00:23:16,200 --> 00:23:17,720
‎우리 게임은 끝나지 않았어

275
00:23:25,280 --> 00:23:28,640
‎- 이게 헛소리면...
‎- 첩자를 만났고 사실이야

276
00:23:28,720 --> 00:23:29,800
‎오빠가 안 세워줘도

277
00:23:29,880 --> 00:23:32,240
‎- 충분히 우쭐해 있는 남자야
‎- 기분 좋게 해주려는 거야

278
00:23:32,320 --> 00:23:34,680
‎너도 그래야 해
‎그냥 저 발악하는 놈과 동침해

279
00:23:34,760 --> 00:23:36,560
‎그러고 나면 흥미를 잃을걸?

280
00:23:36,640 --> 00:23:39,680
‎계속 이러고 싶으면
‎주제넘게 날뛰면 안 돼

281
00:23:39,760 --> 00:23:41,880
‎땅도 없는
‎조롱거리 신세로 돌아가고 싶어?

282
00:23:42,760 --> 00:23:45,880
‎- 못 믿겠으면 오빠가 동침하든가
‎- 시도해 봤는데 씨도 안 먹혀

283
00:23:57,040 --> 00:23:58,720
‎서둘러라, 사블!

284
00:23:59,800 --> 00:24:04,720
‎수도사님들, 은화를 드릴 테니
‎노섬브리아로 즉시 떠나시오

285
00:24:07,080 --> 00:24:08,360
‎성 오즈월드의 심장이라고요?

286
00:24:08,440 --> 00:24:10,520
‎말라비틀어진 장기를 가지러
‎멀리도 가는군요

287
00:24:10,800 --> 00:24:14,240
‎그래도 가다가 여관 몇 군데
‎들를 수 있겠지요

288
00:24:14,320 --> 00:24:17,480
‎노섬브리아는 가는 것도 아까운
‎오줌통 같은 곳인걸요

289
00:24:26,640 --> 00:24:29,200
‎- 그 알랑방귀 만났어?
‎- 그래

290
00:24:30,080 --> 00:24:32,160
‎이얼랜드로 간다는 소식이
‎쫙 퍼질 거야

291
00:24:32,240 --> 00:24:33,600
‎자넬 믿던가?

292
00:24:33,680 --> 00:24:37,480
‎주인님 엉덩이를 빨려는 놈이야
‎듣고 싶은 말을 믿는 거지

293
00:24:38,960 --> 00:24:41,520
‎그럼 놈들이 돌아서기 전에
‎머시아를 공격해야 해

294
00:24:41,600 --> 00:24:44,040
‎해뜨기 전에 어귀로 가서
‎상류로 올라가자

295
00:24:44,120 --> 00:24:46,320
‎배 간격을 떨어뜨려
‎정찰병을 피하고

296
00:24:46,400 --> 00:24:49,400
‎머시아에 도착하면 두 부대로 나눠
‎에글즈버그를 공격한다

297
00:24:49,480 --> 00:24:51,200
‎내가 그 애송이 왕을 죽이지

298
00:24:52,000 --> 00:24:54,160
‎웨섹스의 꼬마 왕을 공격할 만한
‎용기는 없나?

299
00:24:55,400 --> 00:24:58,040
‎웨섹스의 꼬마 왕은
‎방어 시설을 짓고 있어

300
00:24:59,720 --> 00:25:02,080
‎머시아의 멍청이가
‎그 꽁무니를 쫓고 있고

301
00:25:03,280 --> 00:25:06,480
‎아델레드를 죽이면
‎웨섹스는 머시아를 도우러 와야 해

302
00:25:07,200 --> 00:25:09,560
‎에드워드를 성벽 뒤에서
‎밖으로 유인한 뒤

303
00:25:10,120 --> 00:25:13,280
‎우리에게 유리한 조건으로 싸워서
‎나라를 차지하면 돼

304
00:25:16,320 --> 00:25:18,440
‎많은 자가 실패한 일이지

305
00:25:24,600 --> 00:25:26,160
‎브리다를 어떻게 길들였나?

306
00:25:27,720 --> 00:25:30,600
‎그녀를 존중하고 사랑을 줬지

307
00:25:34,120 --> 00:25:36,320
‎그녀가 좋아하는 남자를
‎자네가 죽였는데?

308
00:25:37,160 --> 00:25:38,440
‎불쌍한 계집 같으니

309
00:25:40,720 --> 00:25:42,720
‎내게 자넬 죽일 이유를 주지 말게

310
00:25:45,880 --> 00:25:46,800
‎친구

311
00:25:59,160 --> 00:26:00,000
‎그래

312
00:26:10,800 --> 00:26:11,640
‎네

313
00:26:14,240 --> 00:26:16,560
‎우트레드가 밑에 왔다는데
‎기다리고 계셨어요?

314
00:26:17,720 --> 00:26:20,320
‎우트레드요?
‎여름이 지나야 올 줄 알았는데요

315
00:26:20,560 --> 00:26:21,680
‎그가 확실합니까?

316
00:26:22,200 --> 00:26:24,800
‎수련 수녀들 반응을 보면
‎거의 확실해요

317
00:26:28,000 --> 00:26:30,120
‎베오카! 힐드!

318
00:26:32,040 --> 00:26:33,880
‎경은 아주 근사해졌군요

319
00:26:34,920 --> 00:26:36,680
‎수녀님은 한결같고요

320
00:26:37,600 --> 00:26:40,880
‎신부님은 좀 변하셨네요
‎위대한 작품을 아직도 집필하세요?

321
00:26:40,960 --> 00:26:43,440
‎성 커스버트는 변덕이 심해
‎날마다 날 피하고 있답니다

322
00:26:43,520 --> 00:26:44,920
‎서두르실 것 없어요

323
00:26:45,800 --> 00:26:47,920
‎- 좋은 소식을 가져온 듯하군요
‎- 네

324
00:26:48,600 --> 00:26:51,200
‎앉아서 말씀드리죠
‎포도주도 필요하고요

325
00:26:53,880 --> 00:26:55,640
‎기다린 보람이 있군요

326
00:26:55,720 --> 00:26:57,920
‎알프리치가
‎드디어 심판을 맞겠군요

327
00:26:58,000 --> 00:27:00,480
‎그래요, 그런 꼴을 당해도 싸지요

328
00:27:00,560 --> 00:27:02,640
‎지금 놈은 힘이 약해졌고
‎동맹도 없는 처지죠

329
00:27:02,720 --> 00:27:05,240
‎- 도와줄 후계자는요?
‎- 아들이 있었어요

330
00:27:06,040 --> 00:27:08,120
‎하지만 후계자 휘트가는 추방됐죠

331
00:27:09,080 --> 00:27:12,480
‎- 작년 여름 남해에서 죽었고요
‎- 굶겨서 나오게 하면 됩니다

332
00:27:12,560 --> 00:27:13,880
‎요새를 포위해요

333
00:27:17,680 --> 00:27:19,000
‎계획이 뭐였나요?

334
00:27:19,480 --> 00:27:21,160
‎내 계획은
‎두 분이 합류하는 겁니다

335
00:27:22,400 --> 00:27:23,480
‎두 분 다요

336
00:27:25,040 --> 00:27:29,000
‎난 이제 싸우는 시절은
‎끝난 듯해요, 우트레드

337
00:27:31,680 --> 00:27:32,640
‎신부님은요?

338
00:27:35,080 --> 00:27:37,760
‎- 늙은이가 무슨 쓸모가 있다고요
‎- 늙지 않으셨어요

339
00:27:40,720 --> 00:27:42,520
‎티라를 너무 오래 애도하셨어요

340
00:27:43,240 --> 00:27:45,240
‎이렇게 슬퍼하시는 건
‎티라도 원치 않을 거예요

341
00:27:47,120 --> 00:27:49,800
‎털어버리고
‎같이 베반버그로 돌아가시죠

342
00:27:53,600 --> 00:27:54,800
‎난 못 갑니다

343
00:27:54,880 --> 00:27:59,000
‎내가 떠나면 수녀들과
‎성찬식을 행할 사람이 없어요

344
00:27:59,360 --> 00:28:01,800
‎성 커스버트의 생애도
‎저절로 적히는 게 아니고요

345
00:28:01,880 --> 00:28:05,040
‎요새를 장악해요
‎힘든 일이 끝나면 합류할게요

346
00:28:06,960 --> 00:28:09,040
‎그럼 신부님을 기리며
‎거기서 연회를 벌이죠

347
00:28:09,600 --> 00:28:11,480
‎경은 돌아갈 자격이 있어요

348
00:28:11,560 --> 00:28:14,440
‎그래요, 가문의 정당한 자리를
‎되찾아야죠

349
00:28:15,960 --> 00:28:18,520
‎자식들이 돌아갈 수 있는 집을
‎만들어 주고 싶어요

350
00:28:19,000 --> 00:28:23,800
‎- 아이들은 잘 있어요?
‎- 스티오라는 잘 지내요

351
00:28:25,040 --> 00:28:26,720
‎아델플래드의 영지에서 살고 있죠

352
00:28:29,360 --> 00:28:30,480
‎아들은 만나지 않아요

353
00:28:31,360 --> 00:28:33,600
‎알프레드의 영향력 때문에
‎성스러워졌으니

354
00:28:37,520 --> 00:28:39,000
‎웨섹스는 어떤가요?

355
00:28:40,240 --> 00:28:42,960
‎웨섹스는 강성합니다

356
00:28:43,960 --> 00:28:46,640
‎데인족에게 맞서
‎방어 시설을 강화하고 있죠

357
00:28:46,720 --> 00:28:48,880
‎에드워드의 아들은
‎걷기 시작했답니다

358
00:28:48,960 --> 00:28:51,040
‎왕의 부인은 왕비로 즉위했고요

359
00:28:51,680 --> 00:28:55,880
‎미망인 앨스위드가 살아 있는데
‎왕비로 승격하는 건 드문 일이죠

360
00:28:56,840 --> 00:28:57,760
‎사실을 말하자면요

361
00:28:59,080 --> 00:29:02,680
‎하지만 앨플래드는
‎야심 있는 아버지를 뒀어요

362
00:29:02,760 --> 00:29:04,960
‎그래요, 아델헬름 경에겐
‎야심이 있죠

363
00:29:05,480 --> 00:29:09,520
‎하지만 에드워드 왕이 영주의
‎이런 야심을 그냥 허용할까요?

364
00:29:12,000 --> 00:29:15,800
‎우리는 선왕의 부재를
‎느낀다고만 얘기해 두죠

365
00:29:49,600 --> 00:29:52,280
‎마저 기도하세요
‎걱정하실 거 없습니다

366
00:30:05,840 --> 00:30:08,040
‎뚱보처럼 걷는군요, 친구

367
00:30:08,120 --> 00:30:09,880
‎내 거대한 불알 때문이지요
‎우트레드

368
00:30:10,440 --> 00:30:12,920
‎궁궐 음식을 너무 많이 먹고
‎앉아만 있었군요

369
00:30:13,000 --> 00:30:16,280
‎- 어쩌면요, 전만큼 싸우지 않아요
‎- 곧 전투가 있을 겁니다

370
00:30:17,160 --> 00:30:19,000
‎우리가 모르는 걸 알고 있소
‎우트레드 경?

371
00:30:19,080 --> 00:30:21,640
‎전하, 스티아파

372
00:30:23,160 --> 00:30:25,240
‎전 데인족이 평화를
‎좋아하지 않는다는 것만 알죠

373
00:30:25,400 --> 00:30:28,800
‎크누트가 사촌을 구하러
‎이얼랜드로 간다는 걸 들었나?

374
00:30:28,880 --> 00:30:31,800
‎아니요, 고향에서 아들 녀석들을
‎데려왔다고 들었지요

375
00:30:31,880 --> 00:30:33,640
‎이곳에 야심이 있는 겁니다

376
00:30:34,600 --> 00:30:36,680
‎그럼 자넨 왜 윈체스터에 왔지?

377
00:30:39,680 --> 00:30:41,240
‎제안을 하러 왔습니다

378
00:30:42,360 --> 00:30:45,720
‎선왕의 염원이던 통일 왕국을
‎이루는 걸 도와드리지요

379
00:30:47,200 --> 00:30:49,560
‎제가 베반버그를 탈환할 수 있도록
‎병사를 주신다면요

380
00:30:51,640 --> 00:30:53,640
‎우트레드 라그나슨이
‎협상하려는 건가요?

381
00:30:55,640 --> 00:30:56,960
‎좋은 생각이군요

382
00:30:57,040 --> 00:31:00,320
‎망할 스코트족이 습격해 온다면
‎떼로 몰려올 겁니다

383
00:31:01,080 --> 00:31:04,000
‎우트레드가 요새를 차지하면
‎노섬브리아의 발판이 되겠죠

384
00:31:04,080 --> 00:31:06,640
‎난 노섬브리아를 장악하고
‎네 개의 왕국을 통합할 것이다

385
00:31:06,720 --> 00:31:08,680
‎동 앙글리아를 정복하는
‎사소한 문제가 있지만

386
00:31:08,760 --> 00:31:11,760
‎거긴 소와
‎소처럼 생긴 사람들밖에 없답니다

387
00:31:11,840 --> 00:31:15,120
‎선왕은 가능한 일임을 아셨습니다
‎하나의 나라, 하나의 왕이요

388
00:31:16,200 --> 00:31:18,800
‎언제부터 자네가 선왕의 비전을
‎신경 썼나, 우트레드?

389
00:31:18,880 --> 00:31:22,040
‎자신이 원하는 것과
‎일치했을 때부터 그런 듯하군요

390
00:31:22,120 --> 00:31:23,800
‎양측에 좋은 일이지요

391
00:31:23,880 --> 00:31:26,920
‎스코트족이 거점을 확보하고
‎공격해오길 원하는 게 아니라면요

392
00:31:27,400 --> 00:31:29,480
‎알프리치는 저만큼
‎놈들을 쫓아내지 못합니다

393
00:31:29,560 --> 00:31:31,960
‎전 요새를 통제하고
‎전하는 나라를 다스리는 거죠

394
00:31:32,920 --> 00:31:34,800
‎병사 백 명을 주십시오
‎일주일이면 됩니다

395
00:31:34,880 --> 00:31:36,960
‎2백을 주시면 하루 만에...

396
00:31:37,040 --> 00:31:39,800
‎확실히 야망을 이루겠군요

397
00:31:40,400 --> 00:31:43,480
‎하지만 남쪽에서 데인족이
‎위협하고 있는 와중에

398
00:31:43,560 --> 00:31:46,200
‎군사를 빼서

399
00:31:46,760 --> 00:31:51,080
‎가족의 다툼을 돕도록 추운 북부로
‎보내는 게 현명한 일일까요?

400
00:31:51,160 --> 00:31:53,920
‎우트레드는 웨섹스에서 데인족을
‎물리치는 데 큰 역할을 했어요

401
00:31:54,000 --> 00:31:57,600
‎그렇지요, 그의 봉사에 대해
‎모두 감사하고 있답니다

402
00:31:58,240 --> 00:32:01,720
‎하지만 그는 선왕을 보필하는
‎맹세를 했었지요

403
00:32:01,800 --> 00:32:03,360
‎이제 그 임무는 끝났고요

404
00:32:03,440 --> 00:32:05,480
‎말하고 싶은 요점이 뭡니까
‎아델헬름 경?

405
00:32:05,560 --> 00:32:09,200
‎양측 모두
‎진 빚이 없다는 얘깁니다

406
00:32:09,280 --> 00:32:11,560
‎- 빚이...
‎- 우트레드 경은

407
00:32:11,960 --> 00:32:13,320
‎원하는 걸 가질 수 있지요

408
00:32:13,720 --> 00:32:15,760
‎전하는 갖고 계신 걸 지키십시오

409
00:32:16,280 --> 00:32:20,240
‎약탈을 일삼는 이교도로부터
‎웨섹스인들을 지키는 겁니다

410
00:32:20,320 --> 00:32:23,040
‎성벽 뒤에 숨어서 데인족이
‎공격하길 기다리는 건가요?

411
00:32:23,120 --> 00:32:26,760
‎아니, 승리가 확실하기 전까지
‎떠밀려 싸우지 않는 것이다

412
00:32:26,840 --> 00:32:29,840
‎강하게 나가지 않고 전략적으로
‎행동할 이유가 충분합니다

413
00:32:29,920 --> 00:32:31,960
‎아델헬름 경은
‎그런 식으로 여기까지 오셨죠

414
00:32:32,040 --> 00:32:35,640
‎전하, 신께서 주신 기회를
‎받아들이십시오

415
00:32:36,120 --> 00:32:37,120
‎선왕께선 꿈이 있었고...

416
00:32:37,200 --> 00:32:41,600
‎선왕께선 우트레드 라그나슨에게
‎언제 거절해야 할지도 알고 계셨지

417
00:32:42,480 --> 00:32:46,200
‎난 이제 자네 뜻에 굽히는
‎꼬마가 아니야

418
00:32:48,440 --> 00:32:51,400
‎'절대'라는 얘긴 아니지만
‎지금은 때가 아닐세

419
00:33:09,000 --> 00:33:10,400
‎지금은 때가 아니라고?

420
00:33:11,040 --> 00:33:14,320
‎그 오랜 세월을 기다렸고
‎내 검을 내줬어

421
00:33:14,400 --> 00:33:16,600
‎난 오랫동안 고향에 못 들어갔고

422
00:33:16,680 --> 00:33:19,720
‎- 그런데 빚이 없다고?
‎- 윈체스터는 뱀의 소굴이군요

423
00:33:23,080 --> 00:33:24,640
‎다른 계획을 생각해 보지

424
00:33:30,000 --> 00:33:32,760
‎우리가 베반버그의 40명을
‎쓰러뜨릴 수 있을까?

425
00:33:32,840 --> 00:33:35,720
‎2대 1로 붙자고요?
‎제가 술 취했을 때 물어보세요

426
00:33:35,800 --> 00:33:38,720
‎왜 이래, 우린 알프리치의
‎병사들보다 세 배는 강해

427
00:33:38,800 --> 00:33:42,800
‎알아, 그냥 난공불락의 성벽과
‎펄펄 끓는 타르가 걱정인 거지

428
00:33:43,280 --> 00:33:46,280
‎- 스코트족도 거기를 노리잖아요
‎- 여기서 뭐 해요?

429
00:33:48,080 --> 00:33:49,280
‎그럼 계획 취소예요?

430
00:33:50,880 --> 00:33:52,520
‎여기서 술만 마실 거예요?

431
00:33:52,600 --> 00:33:55,320
‎계획은 그대로야
‎우린 베반버그로 간다

432
00:33:55,400 --> 00:33:58,640
‎요새를 차지하고 진탕 마시자고

433
00:34:01,320 --> 00:34:03,480
‎우리만 가요?

434
00:34:04,040 --> 00:34:05,040
‎병사 없이?

435
00:34:05,120 --> 00:34:06,960
‎한 놈 죽이는 데 병사는 없어도 돼

436
00:34:07,040 --> 00:34:09,280
‎알프리치만 죽이면
‎성문은 저절로 열려

437
00:34:13,800 --> 00:34:16,920
‎- 한 명도 말인가, 에이단?
‎- 네, 시도해 봤습니다

438
00:34:19,360 --> 00:34:22,800
‎일반 용병이 받는 돈의
‎세 배를 제안했어

439
00:34:22,880 --> 00:34:24,360
‎은화로는 넘어오지 않을 겁니다

440
00:34:24,920 --> 00:34:26,480
‎- 스코트족을 두려워하나?
‎- 아니요

441
00:34:26,560 --> 00:34:28,600
‎우리가 끝장난 줄 알더군요

442
00:34:31,880 --> 00:34:33,880
‎다른 방법이 있지만
‎싫어하실 겁니다

443
00:34:35,000 --> 00:34:38,400
‎머시아의 아델레드가 수도사들을
‎이곳으로 보냈다고 합니다

444
00:34:38,480 --> 00:34:40,159
‎그 더러운 놈이
‎우리와 무슨 볼일이지?

445
00:34:41,480 --> 00:34:42,880
‎성 오즈월드의 심장입니다

446
00:34:44,159 --> 00:34:48,040
‎베반버그에 대대로 내려오는
‎귀중한 유물인 건 알지만

447
00:34:48,120 --> 00:34:49,679
‎그 방법뿐인지 모릅니다

448
00:34:49,760 --> 00:34:54,040
‎에이단, 난 성인들을 두려워하는
‎독실한 기독교인일세

449
00:34:54,120 --> 00:34:58,920
‎베반버그는 내 굳건한
‎신앙심에 대한 신의 보답이야

450
00:34:59,560 --> 00:35:00,800
‎그렇고말고요

451
00:35:01,440 --> 00:35:04,480
‎평민들이 사는 오두막마다
‎병사들을 보내서

452
00:35:04,560 --> 00:35:05,960
‎농부의 아들놈들을 징집해

453
00:35:06,640 --> 00:35:09,600
‎농부들은 호의적이지 않은데
‎말을 들을까요?

454
00:35:09,680 --> 00:35:13,080
‎어미의 목에 칼을 들이대면
‎말 들을 거야

455
00:35:51,000 --> 00:35:53,880
‎"베단퍼드"

456
00:35:53,960 --> 00:35:56,800
‎"베드퍼드
‎머시아와 동 앙글리아 국경"

457
00:35:56,880 --> 00:35:58,920
‎- 주위를 보게, 어드울프
‎- 전하?

458
00:36:00,560 --> 00:36:04,120
‎지금 자네가 보는 모든 곳이
‎곧 머시아 땅이 될 거야

459
00:36:04,680 --> 00:36:07,240
‎이곳을 떠난 크누트의 실수는
‎우리의 영광이 될 테지

460
00:36:15,880 --> 00:36:18,800
‎베반버그로 들어가는 게 문제군요

461
00:36:18,880 --> 00:36:21,080
‎그냥 들이닥쳐서 문을 부수죠

462
00:36:21,160 --> 00:36:24,400
‎열어달라고 부탁하든가
‎두 번째 아이디어야

463
00:36:28,080 --> 00:36:30,680
‎- 우린 수녀 복장은 안 해
‎- 전 아무 말 안 했는데요

464
00:36:30,760 --> 00:36:32,720
‎- 그러자고 할 생각이었잖아
‎- 아니요

465
00:36:32,800 --> 00:36:34,040
‎우트레드 경!

466
00:36:35,680 --> 00:36:38,400
‎마구간 청소에
‎부하들을 내줘서 고마워요

467
00:36:38,480 --> 00:36:39,320
‎뭐라고요?

468
00:36:40,200 --> 00:36:42,400
‎아델플래드 왕녀님이
‎정원에서 보자고 해요

469
00:36:42,960 --> 00:36:44,880
‎날 사창가 파수꾼으로
‎만들지 말아요

470
00:36:44,960 --> 00:36:47,320
‎- 거친 삶을 좋아하시면서요
‎- 우트레드!

471
00:36:48,520 --> 00:36:50,120
‎수련 수녀들도 알아요?

472
00:36:52,560 --> 00:36:53,520
‎사다리가 필요해요

473
00:37:11,440 --> 00:37:14,880
‎- 우트레드 경
‎- 아델플래드 왕녀님

474
00:37:15,600 --> 00:37:17,880
‎궁궐에서 만나지 못하는 걸
‎용서해요

475
00:37:19,200 --> 00:37:22,600
‎나의 시종 사블이
‎남편 영지에 있어요

476
00:37:23,560 --> 00:37:26,760
‎당신한테 큰 도움이 될 만할 걸
‎알아냈더군요

477
00:37:30,720 --> 00:37:32,440
‎일이 빠르게 진행되고 있어요

478
00:37:32,520 --> 00:37:35,200
‎전 염탐하거나
‎소문을 퍼뜨릴 생각은 없지만

479
00:37:35,280 --> 00:37:39,080
‎아델레드 경이 성 오즈월드의
‎성유물을 모으려고 해요

480
00:37:40,160 --> 00:37:41,320
‎그게 왜 중요하죠?

481
00:37:41,880 --> 00:37:45,480
‎성 오즈월드의 유해가
‎머시아에 모이면

482
00:37:45,560 --> 00:37:47,600
‎머시아 땅은
‎위대함을 되찾을 테니까요

483
00:37:47,680 --> 00:37:51,120
‎- 머시아인들에겐 중요해요
‎- 내게는 뭐가 중요한데요?

484
00:37:51,200 --> 00:37:54,200
‎- 수도사들 얘길 해드려, 사블
‎- 네

485
00:37:54,280 --> 00:37:58,400
‎이제 남은 유해는 성 오즈월드의
‎심장인데 그것은 경의 숙부가...

486
00:37:58,480 --> 00:38:00,720
‎그래요, 그건 알프리치가
‎베반버그에서 보관하고 있죠

487
00:38:01,400 --> 00:38:03,800
‎우리 조상들이 사들인
‎개의 간이 틀림없지만

488
00:38:03,880 --> 00:38:06,880
‎어찌 됐든
‎머시아인들의 보물이에요

489
00:38:08,640 --> 00:38:12,760
‎아델레드 경이 가서 사 오라고
‎수도사 둘을 북부에 보냈어요

490
00:38:13,200 --> 00:38:14,080
‎그게 언제인가요?

491
00:38:14,160 --> 00:38:15,760
‎일요일에 그림즈비에 도착하고

492
00:38:15,840 --> 00:38:17,840
‎베반버그에는
‎예수 승천일에 도착할 거예요

493
00:38:19,400 --> 00:38:22,520
‎- 예수 승천일이 언제죠?
‎- 성령 강림절 열흘 전요

494
00:38:24,000 --> 00:38:25,360
‎지금부터 2주 뒤예요

495
00:38:25,440 --> 00:38:28,840
‎수도사들을 중간에 사로잡고
‎당신이 요새로 들어가요

496
00:38:32,480 --> 00:38:35,040
‎수도사들과 동행할
‎사제가 필요해요

497
00:38:35,120 --> 00:38:37,320
‎미안하지만
‎더 이상은 주기 힘들어요

498
00:38:38,280 --> 00:38:42,080
‎- 에드워드를 거역할 수 없어요
‎- 이런 충심을 알아줘야 할 텐데

499
00:38:42,960 --> 00:38:45,480
‎당신이 오랫동안 갈망한 걸
‎쟁취하길 바라요

500
00:38:49,280 --> 00:38:50,240
‎우트레드

501
00:38:53,480 --> 00:38:54,960
‎그러다 죽으면요?

502
00:38:59,160 --> 00:39:02,720
‎당신이 베반버그의 우트레드와
‎잠자리한 마지막 여자가 되겠죠

503
00:39:06,960 --> 00:39:09,280
‎바람을 피우지 않겠다는
‎약속인가요?

504
00:39:11,120 --> 00:39:12,320
‎답하지 말아요

505
00:39:23,160 --> 00:39:26,160
‎지금 떠나면 해질 때쯤
‎수도원에 도착할 수 있어

506
00:39:28,040 --> 00:39:30,040
‎한 마리가 더 필요해
‎작은 놈으로

507
00:39:30,440 --> 00:39:32,480
‎필요하다면 마부의 아내와 동침해

508
00:39:33,280 --> 00:39:34,680
‎말과 동침하는 게 낫죠

509
00:39:34,760 --> 00:39:37,360
‎- 왜 말이 또 필요한데요?
‎- 사제가 탈 거야

510
00:39:38,000 --> 00:39:41,080
‎- 사제라니요?
‎- 날 보고 반가워할 사제가 있어

511
00:39:47,800 --> 00:39:48,680
‎그래요

512
00:39:51,200 --> 00:39:52,800
‎마침내 베반버그로 돌아가는군요

513
00:39:53,480 --> 00:39:54,480
‎베오카 신부님

514
00:39:55,320 --> 00:39:57,520
‎같이 가고 싶으시면
‎모셔다드릴게요

515
00:39:59,080 --> 00:40:01,480
‎같이 가세요
‎휴식이 필요하면 쉬고요

516
00:40:01,560 --> 00:40:05,360
‎- 신부님을 업고 같이 싸울게요
‎- 내가 필요하지 않을 겁니다

517
00:40:05,440 --> 00:40:07,040
‎경은 혼자 맞설 준비가 됐어요

518
00:40:08,560 --> 00:40:10,360
‎아버지의 권리를 되찾아요

519
00:40:10,960 --> 00:40:12,840
‎노섬브리아를
‎위대하게 부활시키고요

520
00:40:14,080 --> 00:40:16,800
‎긍지는 경의 어깨 위에만
‎있어야 해요

521
00:40:18,120 --> 00:40:19,360
‎경은 자격이 충분해요

522
00:40:19,440 --> 00:40:22,600
‎신부님께 진 빚은
‎세 배로 갚을게요

523
00:40:22,680 --> 00:40:24,800
‎베반버그에서
‎영주처럼 살 수 있게 해드리죠

524
00:40:24,880 --> 00:40:26,280
‎내게 빚진 거 없어요, 우트레드

525
00:40:27,720 --> 00:40:31,120
‎내가 경을 위해 한 모든 일은
‎마음에서 우러나온 거니까

526
00:40:31,680 --> 00:40:34,360
‎주께서 경을 축복하고
‎이번 모험에서 지켜 주시길

527
00:40:36,000 --> 00:40:38,200
‎고맙습니다, 신부님

528
00:40:45,600 --> 00:40:48,360
‎잘 있어요
‎순수하고 성스러운 수녀원장님

529
00:40:48,440 --> 00:40:50,520
‎잘 가요, 피에 굶주린 이교도 양반

530
00:40:51,120 --> 00:40:52,000
‎받아요

531
00:40:57,760 --> 00:41:00,840
‎이 은을 조각으로 잘라서
‎가는 길에 뇌물로 줘요

532
00:41:04,720 --> 00:41:06,320
‎서로를 보살펴 주세요

533
00:41:44,640 --> 00:41:47,400
‎"윌리그비"

534
00:41:47,480 --> 00:41:51,280
‎"윌비
‎동 앙글리아 왕국"

535
00:42:34,560 --> 00:42:35,640
‎모조리 죽여!

536
00:43:25,640 --> 00:43:27,840
‎안 돼!

537
00:43:52,720 --> 00:43:56,040
‎저자가 왕의 근위병의
‎환심을 얻었군요

538
00:43:57,240 --> 00:43:59,840
‎세력을 만들려는 게 아니라면
‎왜 저러겠어요?

539
00:44:00,880 --> 00:44:02,400
‎난 저자를 믿지 않아요

540
00:44:02,880 --> 00:44:07,720
‎가장 기독교인답지 않은 짓을
‎내게 제안한 적이 있죠

541
00:44:07,800 --> 00:44:10,000
‎다른 왕위 계승자들과
‎관련한 일로요

542
00:44:11,040 --> 00:44:15,200
‎아드님의 좋은 혼사를 위해
‎장자를 추방한 일 말인가요?

543
00:44:16,920 --> 00:44:21,040
‎성스러운 결합 없이 잉태된
‎아이들을 말하는 겁니다

544
00:44:21,120 --> 00:44:22,880
‎첫 번째 결혼은 적법했지요

545
00:44:25,480 --> 00:44:28,120
‎성서를 걸고 맹세할
‎사제들도 있어요

546
00:44:28,800 --> 00:44:29,760
‎왕비님

547
00:44:31,920 --> 00:44:34,680
‎아델헬름 영주의 딸을
‎배필로 선택하셨지요

548
00:44:34,760 --> 00:44:37,440
‎웨섹스가 필요했던 은화를
‎그가 갖고 있었으니까요

549
00:44:38,040 --> 00:44:42,520
‎아드님이 사랑했고 자식을 낳아 준
‎여성 대신 그녀를 선택한 겁니다

550
00:44:42,800 --> 00:44:44,920
‎정원에 뱀을 들여놨는데

551
00:44:45,000 --> 00:44:47,360
‎뱀이 땅을 기어 다닌다고
‎놀라면 안 되지요

552
00:44:49,480 --> 00:44:52,640
‎내가 궁궐에서 쫓아내지
‎않았던가요, 베오카 신부?

553
00:44:52,720 --> 00:44:55,440
‎네, 또 다른 경솔한 판단이셨지요

554
00:44:55,520 --> 00:44:59,280
‎자신을 원치 않는 곳에 있는 건
‎현명하지 않죠

555
00:44:59,360 --> 00:45:01,600
‎왕비님도 여기 남으셨잖습니까

556
00:45:02,880 --> 00:45:04,480
‎우린 별로 다르지 않나 보군요

557
00:45:15,480 --> 00:45:17,080
‎원래 이렇게 신랄한 분은 아니에요

558
00:45:18,480 --> 00:45:21,120
‎자신의 역할이 줄어들고
‎상중이기도 하니까요

559
00:45:22,240 --> 00:45:23,200
‎그래요

560
00:45:24,080 --> 00:45:26,440
‎그럼 사람이 초라해질 수 있지요

561
00:45:27,480 --> 00:45:28,600
‎그걸 알아야 하는 건데요

562
00:45:46,640 --> 00:45:49,280
‎바다에 다다를 때까지
‎북부 땅을 장악하면

563
00:45:50,920 --> 00:45:53,640
‎어떤 색슨 왕국이
‎가장 위대한지 보게 되겠지

564
00:45:55,360 --> 00:45:57,160
‎누가 누구에게 무릎 꿇을지도

565
00:46:00,000 --> 00:46:04,640
‎"성 윌프레드 교회
‎웨섹스 왕국"

566
00:46:13,960 --> 00:46:14,920
‎누구지?

567
00:46:17,960 --> 00:46:19,160
‎저 녀석은 아니야

568
00:46:27,640 --> 00:46:28,840
‎이놈이다, 가자!

569
00:46:34,000 --> 00:46:37,040
‎- 도와줘! 이거 놔! 누구냐?
‎- 죄인입니다, 신부님!

570
00:46:55,440 --> 00:46:59,400
‎- 안녕하세요, 아버지
‎- 제군들, 내 아들 우트레드다

571
00:46:59,480 --> 00:47:02,480
‎전 그 이름은 쓰지 않아요
‎사제를 죽인 사람의 이름이죠

572
00:47:06,120 --> 00:47:07,800
‎가족에게 돌아가게 해 주려고 왔다

573
00:47:07,880 --> 00:47:09,000
‎교회가 제 가족이에요

574
00:47:09,080 --> 00:47:11,120
‎넌 내 허락 없이 그곳에 보내졌어

575
00:47:11,200 --> 00:47:13,200
‎알프레드 왕을 칭송할 일이죠

576
00:47:17,880 --> 00:47:19,880
‎넌 나와 함께 이곳을 떠날 거다

577
00:47:19,960 --> 00:47:21,280
‎- 제가요?
‎- 그래, 선택은 없어

578
00:47:21,360 --> 00:47:23,760
‎여자 옷은 벗고 이걸 입어라

579
00:47:25,480 --> 00:47:28,520
‎선물도 있어

580
00:47:30,040 --> 00:47:30,880
‎시트릭!

581
00:47:44,040 --> 00:47:45,360
‎훌륭한 짐승이군요

582
00:47:48,800 --> 00:47:52,600
‎네가 이렇게 자랐는지 몰랐다

583
00:47:57,040 --> 00:47:59,600
‎쿠캠까지 같이 타고 가자
‎가는 동안 적당한 말을 찾아 주마

584
00:47:59,680 --> 00:48:00,880
‎왜 제가 쿠캠에 가죠?

585
00:48:00,960 --> 00:48:02,800
‎우리를 북부로 데려다줄
‎배를 찾아서

586
00:48:03,400 --> 00:48:05,400
‎너와 나의 권리를 되찾을 거다

587
00:48:07,680 --> 00:48:10,160
‎잃어버렸던 걸 다시 손에 넣고
‎우리 가문을 결속시켜야지

588
00:48:10,760 --> 00:48:13,400
‎- 베반버그로 데려가마
‎- 거긴 금시초문이에요

589
00:48:23,320 --> 00:48:26,840
‎- 아버지를 안 좋아하나 보군요
‎- 알프레드의 유산이지

590
00:48:28,640 --> 00:48:30,080
‎그가 아직도 날 괴롭히는군

591
00:48:45,480 --> 00:48:47,680
‎난 또 추방된 겁니까?

592
00:48:47,760 --> 00:48:51,520
‎내가 그렇게 두겠습니까?
‎그냥 한동안 나오지 마세요

593
00:48:52,120 --> 00:48:53,360
‎입 다물고 있으라는 거군요

594
00:48:54,240 --> 00:48:57,240
‎송구합니다, 앨스위드 왕비님도
‎힘이 있으니까요

595
00:48:58,240 --> 00:49:01,160
‎그분이 마음을 가라앉힐 때까지
‎내가 와서 소식을 전해드리죠

596
00:49:01,240 --> 00:49:03,200
‎당신은 좋은 분이에요
‎피리그 신부

597
00:49:05,600 --> 00:49:07,560
‎나와 웨섹스에게 좋은 친구지요

598
00:49:11,720 --> 00:49:12,720
‎가시기 전에 말인데...

599
00:49:16,640 --> 00:49:19,800
‎왕에게 조언하는 건
‎굉장한 명예지요

600
00:49:21,520 --> 00:49:23,000
‎하지만 저주도 될 수 있답니다

601
00:49:24,360 --> 00:49:27,720
‎난 가끔 나 자신의 양심과
‎싸움을 벌이지만

602
00:49:28,840 --> 00:49:32,240
‎- 내가 축복하는 걸 알아주십시오
‎- 어떤 일에 말입니까?

603
00:49:32,320 --> 00:49:34,680
‎에드워드 왕을 지키기 위해
‎필요한 어떤 일이든지요

604
00:49:37,920 --> 00:49:40,280
‎왕은 하루가 다르게
‎지혜를 깨우치고 있답니다

605
00:49:41,680 --> 00:49:44,040
‎뛰어난 지도자의 자질을
‎갖춘 게 확실해요

606
00:49:45,560 --> 00:49:47,200
‎하지만 때가 불리한지 모르죠

607
00:49:48,160 --> 00:49:49,880
‎주변 사람들은 야심을 가졌는데

608
00:49:49,960 --> 00:49:52,120
‎그건 왕의 야심도

609
00:49:52,920 --> 00:49:55,760
‎우리 둘 다 사랑했던 선왕의
‎야심도 아니니까요

610
00:49:57,840 --> 00:49:59,640
‎그러니 필요한 일을 하십시오

611
00:50:22,400 --> 00:50:23,240
‎이 정도면 튼튼하군

612
00:50:24,320 --> 00:50:27,560
‎좀 더 날렵한 게
‎필요하지 않을까요?

613
00:50:29,400 --> 00:50:31,600
‎프랑키아로
‎생가죽 팔러 가는 것도 아닌데요

614
00:50:32,200 --> 00:50:34,560
‎우리가 가는 걸
‎알프리치에게 알리고 싶나?

615
00:50:35,960 --> 00:50:38,960
‎그건 곤란하죠, 생가죽이 좋겠네요

616
00:50:44,280 --> 00:50:45,400
‎우트레드!

617
00:50:49,880 --> 00:50:50,720
‎베오카 신부님?

618
00:50:52,920 --> 00:50:53,960
‎진짜 가시는 거죠?

619
00:50:55,280 --> 00:50:56,680
‎반 명 자리 있습니까?

620
00:50:56,760 --> 00:50:59,440
‎앨스위드 왕비님의 노여움에서
‎도망쳤답니다

621
00:50:59,520 --> 00:51:03,080
‎우리 모두 그렇죠
‎자리를 마련할 수 있고말고요

622
00:51:03,720 --> 00:51:06,840
‎전사로서 별 쓸모가 없을까 봐
‎걱정이군요

623
00:51:08,280 --> 00:51:10,120
‎다행히 제가 지푸라기라도
‎잡아야 해서요

624
00:51:12,640 --> 00:51:14,240
‎맥주가 더 필요해

625
00:51:17,480 --> 00:51:19,440
‎힐드 수녀님이
‎절 지켜보라고 보냈나요?

626
00:51:20,080 --> 00:51:20,920
‎그럴 리가요

627
00:51:22,960 --> 00:51:24,920
‎순전히 내 결정이었답니다

628
00:51:26,800 --> 00:51:29,200
‎경이 옳았어요
‎내가 너무 빨리 늙으려고 했죠

629
00:51:30,640 --> 00:51:32,840
‎저 친구들의 젊음을 빨아들여서

630
00:51:34,040 --> 00:51:35,320
‎회춘 좀 하려고요

631
00:51:39,520 --> 00:51:40,800
‎진짜 이유는요?

632
00:51:43,640 --> 00:51:45,520
‎귀에 들려온 소문에 의하면

633
00:51:47,440 --> 00:51:50,600
‎어린 부제가 납치됐다더군요

634
00:51:52,000 --> 00:51:53,400
‎그래서 내가...

635
00:51:57,880 --> 00:51:59,960
‎제가 좋은 아비가 되길
‎도우러 오셨군요

636
00:52:01,480 --> 00:52:04,400
‎- 그렇게 된 거지요
‎- 그리고요?

637
00:52:37,120 --> 00:52:38,920
‎같이 배에 오르자

638
00:52:39,000 --> 00:52:40,600
‎제가 아버지께 무슨 쓸모가 있죠?

639
00:52:42,040 --> 00:52:44,480
‎왜 저와는 상관없는 일로
‎끌어들였어요?

640
00:52:45,080 --> 00:52:48,320
‎내 눈에는 지금의 소년이 아니라
‎앞으로 네가 될 남자가 보이니까

641
00:52:54,640 --> 00:52:57,720
‎갑자기 다른 삶을 사는 게
‎어떤 건지 잘 안다

642
00:52:59,000 --> 00:53:01,200
‎그게 너를 강하게
‎만들어 준다는 사실도 알고

643
00:53:02,200 --> 00:53:03,920
‎제 믿음을 시험받는 건지 모르죠

644
00:53:05,760 --> 00:53:07,880
‎- 그런 것인지도 몰라요
‎- 이게 보이냐?

645
00:53:10,320 --> 00:53:11,640
‎내 아버지 거였다

646
00:53:12,920 --> 00:53:14,400
‎언젠가 네 것이 될 거야

647
00:53:15,720 --> 00:53:18,120
‎- 운명이다
‎- 운명 같지 않아요

648
00:53:19,880 --> 00:53:21,080
‎고행처럼 느껴져요

649
00:53:44,800 --> 00:53:46,800
‎네놈의 성스러운 엉덩이 좀
‎바닥에 붙여, 오스퍼스

650
00:53:47,120 --> 00:53:49,680
‎- 가자
‎- 저놈은 거꾸로 가면 멀미해

651
00:53:49,760 --> 00:53:52,280
‎아니에요
‎그냥 어디로 가는지 보고 싶어서요

652
00:54:43,160 --> 00:54:44,800
‎베반버그로!

653
00:54:45,760 --> 00:54:46,800
‎돛을 올려라!

654
00:55:04,760 --> 00:55:07,760
‎자막: 이영주

