1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:00:12,920 --> 00:00:15,200
Jag är Uhtred, son av Uhtred.

3
00:00:16,760 --> 00:00:21,000
Jag föddes som saxare och arvtagare
till fortet Bebbanburg.

4
00:00:21,920 --> 00:00:25,000
I många år stred jag
för kung Alfred av Wessex...

5
00:00:28,120 --> 00:00:32,040
...och för hans vision
av det enade kungariket England.

6
00:00:33,760 --> 00:00:35,920
Men min lojalitet belönades aldrig.

7
00:00:36,000 --> 00:00:37,759
Du är inte en bra far.

8
00:00:38,040 --> 00:00:42,000
Mina barn togs ifrån mig
och min son gavs till kyrkan.

9
00:00:42,840 --> 00:00:44,640
Slutligen slöt vi fred.

10
00:00:45,400 --> 00:00:47,760
Men försoningen blev kortvarig.

11
00:00:48,840 --> 00:00:52,720
Kungen är död.
Tillsammans ber vi för hans själ

12
00:00:53,600 --> 00:00:55,440
och för Edward, hans arvtagare.

13
00:00:56,080 --> 00:00:58,120
Den nye kungen har mycket att lära.

14
00:00:58,200 --> 00:01:00,880
Wessex verkar ligga
i ett land av kaos och tvivel.

15
00:01:01,840 --> 00:01:03,160
Gud är med oss.

16
00:01:03,240 --> 00:01:08,360
Men Alfreds änka lady Aelswith alienerar
de män som var lojala mot honom.

17
00:01:08,440 --> 00:01:13,560
Du var kungens präst.
Den rollen har du inte längre kvar.

18
00:01:14,320 --> 00:01:17,160
Och lord Aethelhelm
har sina egna ambitioner.

19
00:01:17,680 --> 00:01:21,920
Varför berättade ingen
att Edward redan hade varit gift?

20
00:01:23,240 --> 00:01:26,400
Aethelflaeds äktenskap
har inte heller skapat harmoni.

21
00:01:26,960 --> 00:01:28,120
Jag vill se henne död.

22
00:01:29,400 --> 00:01:31,640
Hon har en plats i mitt hjärta.

23
00:01:33,080 --> 00:01:36,040
Bridas stora kärlek Ragnar är död.

24
00:01:37,160 --> 00:01:40,640
Hon har allierat sig
med danernas jarl Knut.

25
00:01:40,720 --> 00:01:43,440
Du borde ligga under pälsar
med mig, kvinna.

26
00:01:43,520 --> 00:01:45,840
Jag vill njuta av dig medan tid finns.

27
00:01:45,920 --> 00:01:49,440
Under tiden försöker krigaren Haesten
öka sitt inflytande.

28
00:01:50,640 --> 00:01:53,160
Även jag har saker att hämnas.

29
00:01:53,840 --> 00:01:58,480
Genom alla mina segrar, förluster,
kärlekar och förluster

30
00:01:58,560 --> 00:02:01,240
har jag varit sann mot min övertygelse

31
00:02:01,320 --> 00:02:05,560
att jag en dag ska återvända
till Bebbanburg och störta den man

32
00:02:05,640 --> 00:02:08,200
som gör allt för att få mig dödad:

33
00:02:09,200 --> 00:02:10,920
Min farbror Aelfric.

34
00:02:14,479 --> 00:02:16,280
Ödet är allt!

35
00:02:32,680 --> 00:02:35,040
I KUNGARIKET NORTHUMBRIA

36
00:02:40,720 --> 00:02:43,080
Döda de skotska svinen!

37
00:02:46,800 --> 00:02:49,640
Döda dem alla! Skona ingen!

38
00:02:54,280 --> 00:02:55,760
Horungar!

39
00:03:13,080 --> 00:03:14,840
De ger efter! Anfall!

40
00:03:28,760 --> 00:03:31,840
Vi har dem! Framåt!

41
00:03:32,240 --> 00:03:33,600
Låt dem inte fly!

42
00:03:42,680 --> 00:03:46,840
Framåt, era ynkryggar!
Döda allihop! Låt dem inte fly.

43
00:03:54,000 --> 00:03:55,360
Vad i Guds namn?

44
00:03:59,880 --> 00:04:02,440
Reträtt! Tillbaka till Bebbanburg!

45
00:04:29,520 --> 00:04:30,600
Öppna portarna!

46
00:04:31,760 --> 00:04:32,960
Öppna portarna!

47
00:04:33,280 --> 00:04:34,800
Öppna portarna!

48
00:04:42,000 --> 00:04:44,640
Portarna! Öppna portarna!

49
00:05:36,000 --> 00:05:37,720
Hur många förlorade vi den här gången?

50
00:05:39,040 --> 00:05:40,640
Fler än hälften, ers nåd.

51
00:05:42,560 --> 00:05:46,680
Vi behöver fler män,
annars hamnar våra huvuden på murarna.

52
00:05:46,760 --> 00:05:50,600
-Retirerar de över gränsen?
-De hämtar förstärkning i Skottland.

53
00:05:50,680 --> 00:05:54,040
De fortsätter att anfalla
tills vi inte har nån kvar.

54
00:05:54,120 --> 00:05:56,800
Om de tar Bebbanburg
kan de gå vidare söderut.

55
00:05:59,000 --> 00:06:00,640
De vill inta hela Northumbria.

56
00:06:00,720 --> 00:06:04,000
-Var ska vi begrava de döda?
-Lämna dem åt asätarna.

57
00:06:09,760 --> 00:06:10,880
Res er upp!

58
00:06:14,760 --> 00:06:16,720
De sista överlevande.

59
00:06:18,320 --> 00:06:19,760
Mina största krigare!

60
00:06:20,680 --> 00:06:25,920
Eller är ni de fegaste av dem?
De som gömde sig och flydde?

61
00:06:28,720 --> 00:06:30,720
Skottarna kommer tillbaka!

62
00:06:31,360 --> 00:06:34,320
De vill ta vårt land och driva ut oss.

63
00:06:34,400 --> 00:06:37,120
Så om ni inte vill ruttna på slavskepp

64
00:06:37,200 --> 00:06:40,360
föreslår jag att ni finner mod att strida.

65
00:06:41,440 --> 00:06:42,600
Att strida!

66
00:06:43,800 --> 00:06:44,920
Eller ge er av!

67
00:06:45,880 --> 00:06:47,640
Ge er av, nu!

68
00:06:47,720 --> 00:06:49,920
Här finns varken plats för tvivel...

69
00:06:51,160 --> 00:06:52,600
...eller för svaghet.

70
00:06:55,800 --> 00:06:58,000
Jag kapitulerar aldrig!

71
00:06:59,440 --> 00:07:03,280
Mina män kan bli dödade
och byarna svältas ut!

72
00:07:03,560 --> 00:07:05,600
De kan gräva ett brett dike

73
00:07:05,680 --> 00:07:09,840
men så länge jag lever
tar sig ingen innanför dessa murar!

74
00:07:10,160 --> 00:07:13,720
Fortet ska inte falla!

75
00:07:14,960 --> 00:07:21,160
Jag överger aldrig mitt arv
eller sluter fred med fienden.

76
00:07:21,400 --> 00:07:25,040
Vi ska strida tills de alla är slaktade.

77
00:07:26,400 --> 00:07:28,400
Vi måste vidare söderut, Osferth.

78
00:07:28,480 --> 00:07:31,320
Vi strider vidare för Bebbanburg!

79
00:07:33,680 --> 00:07:35,520
För Bebbanburg!

80
00:07:56,280 --> 00:07:58,320
BASERAD PÅ BERNARD CORNWELLS ROMANER

81
00:08:25,800 --> 00:08:27,800
UTHREDS EGENDOM I WESSEX

82
00:09:04,880 --> 00:09:05,720
Vad är det?

83
00:09:07,200 --> 00:09:08,080
Där ute...

84
00:09:08,800 --> 00:09:10,120
Ingen vet att jag är här.

85
00:09:11,600 --> 00:09:13,800
De som vet förråder oss inte.

86
00:09:23,400 --> 00:09:24,240
Vänta.

87
00:09:46,720 --> 00:09:47,800
Vem är det?

88
00:09:48,200 --> 00:09:49,080
Aldhelm.

89
00:09:49,560 --> 00:09:52,400
Lady Aethelflaeds make
har noterat hennes frånvaro.

90
00:09:53,320 --> 00:09:55,680
Hon bör ge sig av innan hittas.

91
00:10:07,680 --> 00:10:08,720
Stanna här.

92
00:10:09,840 --> 00:10:12,960
-Det kan jag inte.
-Jo, det kan du.

93
00:10:13,920 --> 00:10:16,280
Vi kan strida mot Aethelreds soldater.

94
00:10:16,760 --> 00:10:19,600
Snälla du. Han har torterat dig länge nog.

95
00:10:20,480 --> 00:10:25,480
Ja, men män får inte dö
för att jag ska kunna älska dig, Uhtred.

96
00:10:26,320 --> 00:10:28,120
Män har dött för mindre än så.

97
00:10:30,160 --> 00:10:31,800
Inte män i min tjänst.

98
00:10:34,800 --> 00:10:37,480
Jag vägrar vara orsaken
till blodsutgjutelse.

99
00:10:38,320 --> 00:10:41,640
Aethelred ber Edward om hjälp
och vi hamnar i underläge.

100
00:10:42,760 --> 00:10:46,360
Skulle du förbli kysk
när din make är med en annan kvinna?

101
00:10:47,840 --> 00:10:49,920
Vi vet båda att det är annorlunda.

102
00:10:53,280 --> 00:10:55,920
Återvänd inte till honom
och bli förnedrad.

103
00:10:56,800 --> 00:10:58,120
Du är bättre än så.

104
00:10:58,560 --> 00:10:59,560
Jag vet.

105
00:11:01,880 --> 00:11:04,720
Och förhoppningsvis
förändras allt tids nog.

106
00:11:05,640 --> 00:11:08,040
Jag ska till Winchester
för att trösta min mor.

107
00:11:08,120 --> 00:11:10,360
Jag kommer tillbaka så fort jag kan.

108
00:11:11,800 --> 00:11:14,160
Dina män återvänder snart norrifrån.

109
00:11:23,640 --> 00:11:27,400
Ni vet att jag inte talar av svartsjuka...

110
00:11:28,520 --> 00:11:32,480
...men er make skulle njuta av
att straffa er för otrohet.

111
00:11:32,560 --> 00:11:35,560
Han njuter av att straffa mig
för allt jag gör.

112
00:11:36,400 --> 00:11:39,320
Därför måste jag
försöka finna lite lycka i livet.

113
00:11:42,560 --> 00:11:45,960
Dessutom har jag bra män som skyddar mig.

114
00:11:48,760 --> 00:11:51,360
Och jag vet
att du inte talar av svartsjuka.

115
00:12:13,640 --> 00:12:17,080
-Har ni hört av Finan?
-Nej, ers nåd.

116
00:13:15,200 --> 00:13:17,520
Försakar du dina gudar
i utbyte mot ditt liv?

117
00:13:17,600 --> 00:13:19,280
Ska jag vara dig nådig?

118
00:13:20,440 --> 00:13:21,280
Nej!

119
00:13:22,360 --> 00:13:25,800
Nej, nåd är för de kristna. Vad gör du?

120
00:13:29,560 --> 00:13:32,720
Duktig pojke.
Tillfångatar de dig gör du så.

121
00:13:35,480 --> 00:13:36,800
Var försiktig, Knut!

122
00:13:38,240 --> 00:13:39,600
Det betyder att de gillar dig.

123
00:13:40,760 --> 00:13:43,240
De är fina pojkar, Knut. Du är välsignad.

124
00:13:43,680 --> 00:13:46,240
Kom. De har nog rivit lägret utan oss.

125
00:14:16,200 --> 00:14:20,480
Till boplatserna fram till vintern.
Vi måste gömma er när männen krigar.

126
00:14:20,960 --> 00:14:24,520
Om nån av er sätter på en saxare
avrättas ni när vi återvänder.

127
00:14:26,920 --> 00:14:27,760
Åk!

128
00:14:48,880 --> 00:14:52,320
Rövslickaren!
Det är väl dig de kallar Rövslickaren?

129
00:14:52,400 --> 00:14:56,000
Jag är Eardwulf av Mercia.
Jag leder kung Aethelred livgarde.

130
00:14:56,080 --> 00:14:58,040
Hans senaste, nye befälhavare.

131
00:14:58,120 --> 00:15:01,280
Du ormade dig visst tillbaka
ur familjens vanära.

132
00:15:01,360 --> 00:15:04,520
Din far förlorade sin mark
efter att ha satt på sin häst.

133
00:15:04,600 --> 00:15:08,680
Jag har hört att det finns en dan
som förråder sitt folk för pengar.

134
00:15:09,800 --> 00:15:11,720
Du är modig för att vara en skit.

135
00:15:12,560 --> 00:15:16,840
Vårt öde kanske är att samarbeta,
lord Rövslickare.

136
00:15:20,120 --> 00:15:22,160
De har lastat skepp i tre dagar.

137
00:15:22,240 --> 00:15:24,440
Varför lämna land de kämpat hårt för?

138
00:15:24,520 --> 00:15:26,840
Det är inte likt danerna att slinka i väg.

139
00:15:28,200 --> 00:15:30,560
-Vart för Knut sina män?
-Till Irland.

140
00:15:31,320 --> 00:15:34,480
Hans kusin Sigtryggur hålls fången
av folket där.

141
00:15:35,360 --> 00:15:38,280
Det tar minst hela vintern.
Kommer de tillbaka?

142
00:15:38,360 --> 00:15:42,040
Kvinnorna ska till lokala boplatser
så de har varma bröst att återvända till.

143
00:15:44,160 --> 00:15:45,400
Varför berättar du det här?

144
00:15:47,400 --> 00:15:51,840
För att till skillnad från dig
belönas jag inte för mina tjänster.

145
00:15:51,920 --> 00:15:54,720
-Du borde ha slickat fler rövar.
-Kanske det.

146
00:15:56,360 --> 00:15:57,280
Och...

147
00:15:59,200 --> 00:16:00,640
Jag vill inte längre kriga.

148
00:16:01,600 --> 00:16:03,800
Jag är för gammal för att sova på marken.

149
00:16:03,880 --> 00:16:07,920
Jag vill ha silver
och det har väl lord Aethelred?

150
00:16:16,720 --> 00:16:18,080
Gör han egna mynt?

151
00:16:19,040 --> 00:16:20,120
Så ambitiöst.

152
00:16:20,880 --> 00:16:23,480
-Hur mår vesslan?
-Han är vis och hedervärd.

153
00:16:23,560 --> 00:16:26,480
Nån som står bakom en ambitiös soldat.
Modigt.

154
00:16:26,560 --> 00:16:27,880
Han belönar lojalitet.

155
00:16:34,040 --> 00:16:37,520
-Jag hör att han tar din syster till hora.
-Du har hört fel.

156
00:16:37,600 --> 00:16:40,360
Hon är ingen hora och han tar henne inte.

157
00:16:56,960 --> 00:16:59,320
-Du har arbetat bra.
-Tack, ers nåd.

158
00:17:01,880 --> 00:17:03,480
Det kommer en båt på floden.

159
00:17:11,599 --> 00:17:13,720
Cocchams kvinnor!

160
00:17:14,960 --> 00:17:17,160
Vi är tillbaka!

161
00:17:17,960 --> 00:17:20,119
Det vet de, Finan. De känner din doft.

162
00:17:22,599 --> 00:17:24,400
Ni ser hemska ut.

163
00:17:25,160 --> 00:17:28,760
-Vad har ni gjort med mitt skepp?
-Det var Osferths fel.

164
00:17:28,839 --> 00:17:31,040
-Vad nytt från Bebbanburg?
-Goda nyheter.

165
00:17:31,119 --> 00:17:34,280
Är farbror Aelfric död
och du har hans pung som bevis?

166
00:17:34,360 --> 00:17:38,080
Nej, men han är under attack
av skottar på väg söderut.

167
00:17:39,040 --> 00:17:41,680
Senast förlorade han halva sin styrka.

168
00:17:41,760 --> 00:17:44,160
-Så Bebbanburg är försvagat?
-För tillfället, ja.

169
00:17:44,240 --> 00:17:46,040
Tills han hittar fler soldater.

170
00:17:46,120 --> 00:17:47,920
Eller blir slaktad av skottarna.

171
00:17:48,000 --> 00:17:49,160
Då kan vi inta det?

172
00:17:49,720 --> 00:17:51,720
Med en armé kan vi inta fortet.

173
00:17:51,800 --> 00:17:53,960
Kanske, men det blir inte lätt.

174
00:17:54,040 --> 00:17:57,000
-Hur många män har han kvar?
-Knappa 40.

175
00:17:58,360 --> 00:18:00,240
-Kan han samla en här?
-Nej.

176
00:18:00,320 --> 00:18:03,720
-De lokala lorderna tycker...
-Att han är en skit. De har rätt.

177
00:18:04,560 --> 00:18:07,880
-Vi bör inte vänta.
-Vi åker innan han köper fler män.

178
00:18:10,800 --> 00:18:13,320
Vi beger oss till Bebbanburg
innan skottarna återvänder.

179
00:18:14,600 --> 00:18:18,560
Gudarna säger att vi ska anfalla
och ta tillbaka det som är mitt.

180
00:18:19,040 --> 00:18:23,040
Det kommer att krävas skepp och soldater.

181
00:18:23,120 --> 00:18:25,240
Det kan kosta dig allt ditt silver.

182
00:18:26,000 --> 00:18:29,960
Tar vi Bebbanburg får vi allt silver
vi nånsin kunnat drömma om.

183
00:18:30,760 --> 00:18:33,920
Ni blir alla belönade för era tjänster.
Även du, lilla munk.

184
00:18:34,000 --> 00:18:34,960
Amen.

185
00:18:37,280 --> 00:18:39,560
-Hur många är ni här?
-Inte många nog.

186
00:18:40,320 --> 00:18:42,360
Vi rider till Winchester
och samlar en armé.

187
00:18:43,600 --> 00:18:47,160
Det är dags för Wessex
att betala tillbaka för allt jag gett.

188
00:18:59,600 --> 00:19:03,560
WINCHESTER
I KUNGARIKET WESSEX

189
00:19:21,760 --> 00:19:23,760
Vad gör de med fars böcker?

190
00:19:23,840 --> 00:19:27,520
Lord Aethelhelm behöver rummet
för att planera vårt försvar.

191
00:19:28,360 --> 00:19:31,800
Tydligen finns det bästa ljuset här.

192
00:19:33,600 --> 00:19:34,440
Försiktigt!

193
00:19:35,640 --> 00:19:37,280
Det är min makes krönika.

194
00:19:38,280 --> 00:19:39,680
Ta den till mitt rum.

195
00:19:41,000 --> 00:19:45,720
Hans arv och all lärdom...
Ska ingen nedteckna vår historia?

196
00:19:45,800 --> 00:19:50,120
De nedtecknar
vilka byggnader som blir förstärkta.

197
00:19:50,200 --> 00:19:55,760
Här ser vi hur 20 män kan bygga
en palissad på mindre än en dag.

198
00:19:57,720 --> 00:20:00,280
Det är för att skydda oss.

199
00:20:00,360 --> 00:20:04,000
-Jag beklagar, mor.
-Snälla du, ingen ömkan.

200
00:20:05,280 --> 00:20:07,320
Mitt liv är bättre än de flesta änkors.

201
00:20:07,960 --> 00:20:12,640
Min nya inkvartering är bekväm,
om än lite väl nära köket.

202
00:20:12,720 --> 00:20:16,120
Varje gång jag återvänder
finner jag nya förolämpningar.

203
00:20:24,760 --> 00:20:26,320
Jag vet inte om jag tror det.

204
00:20:27,480 --> 00:20:29,760
Är budbärarna pålitliga?

205
00:20:29,840 --> 00:20:32,040
-Lord Aethelhelm.
-Min kung.

206
00:20:32,360 --> 00:20:33,520
Vad har ni hört?

207
00:20:33,600 --> 00:20:35,760
Att Knut seglar till Irland

208
00:20:35,840 --> 00:20:39,280
för att hjälpa sin kusin Sigtryggur
som är under belägring.

209
00:20:39,360 --> 00:20:42,920
Då måste det vara sant.
Danerna är ju så vänliga och lojala.

210
00:20:43,000 --> 00:20:45,560
Vi gör inget
förrän våra spejare bekräftar det.

211
00:20:45,640 --> 00:20:47,320
Fortsätt att befästa gränsen.

212
00:20:47,600 --> 00:20:50,400
När danerna bryter freden är vi redo.

213
00:20:50,480 --> 00:20:51,920
Jag informerar hororna.

214
00:20:53,040 --> 00:20:55,160
De sprider nyheter snabbare än munkarna.

215
00:20:55,440 --> 00:20:59,560
Var man som kan svinga en yxa
ska bygga försvarsverk.

216
00:21:02,080 --> 00:21:04,480
-Ja, mor?
-Vad diskuterar ni för nyheter?

217
00:21:05,400 --> 00:21:07,760
Jag kanske kan bidra
med min erfarenhets visdom.

218
00:21:07,840 --> 00:21:09,520
Finn tröst i att allt är väl.

219
00:21:11,040 --> 00:21:12,080
Kom.

220
00:21:22,680 --> 00:21:26,680
AYLESBURY I KUNGARIKET MERCIA

221
00:21:29,600 --> 00:21:33,720
Lägg dig med mig, Eadith.
Gud vill att jag ska vara tillfredsställd.

222
00:21:33,800 --> 00:21:35,560
Han gav mig åtrå så att...

223
00:21:35,640 --> 00:21:38,560
Det finns säkert nån tjänsteflicka
du kan sätta på.

224
00:21:38,640 --> 00:21:43,360
Jag har tagit varenda tjänsteflicka här.
Det är dig jag vill ha.

225
00:21:43,440 --> 00:21:45,200
Och du ska få mig...

226
00:21:46,160 --> 00:21:47,600
...när rätta tiden är kommen.

227
00:21:47,680 --> 00:21:51,000
Få mig inte att ta till tvång.
Du tänder min eld.

228
00:21:51,080 --> 00:21:52,880
Bli inte förvånad om du blir bränd.

229
00:21:53,800 --> 00:21:54,800
Ja?

230
00:21:58,440 --> 00:22:00,880
Eardwulf,
vi väntade er inte förrän i kväll.

231
00:22:00,960 --> 00:22:04,760
Ursäkta att jag stör, ers nåd
och kära syster, men jag har nyheter.

232
00:22:05,920 --> 00:22:07,480
-Hämta vin!
-Ja, ers nåd.

233
00:22:08,080 --> 00:22:11,120
-Hur lyder nyheterna?
-Jag träffade en dansk spion.

234
00:22:11,200 --> 00:22:13,880
Han sa att Knut lämnar Östangeln
med sina män.

235
00:22:13,960 --> 00:22:18,040
De seglar till Irland och
lämnar kvinnor och barn utan skydd.

236
00:22:18,120 --> 00:22:20,680
-Vem mer vet det här?
-Ingen. Jag betalade bra.

237
00:22:21,920 --> 00:22:23,480
-Såg ni dem åka?
-Ja.

238
00:22:24,000 --> 00:22:27,720
De river lägret och packar båtarna.
Hans kusin blir attackerad i Dyflinn.

239
00:22:27,800 --> 00:22:31,600
I så fall är Östangeln tomt
och vi kan erövra det.

240
00:22:31,680 --> 00:22:35,800
Utökar jag vårt land slipper Mercia
buga för Wessex och Edward.

241
00:22:35,880 --> 00:22:37,880
Trupperna är redo när ni vill

242
00:22:37,960 --> 00:22:41,080
men jag föreslår en diskret avfärd
innan åldermännen kan invända.

243
00:22:41,160 --> 00:22:43,600
Det är en utmärkt plan.

244
00:22:43,680 --> 00:22:47,240
Det verkar som om S:t Oswalds reliker
redan gynnar mig.

245
00:22:47,880 --> 00:22:50,440
Jag samlar alla vårt älskade helgons ben.

246
00:22:51,280 --> 00:22:55,640
Det är ett omen som visar mercierna
att jag ska återställa vår ära.

247
00:22:55,720 --> 00:22:58,240
-De blir nog imponerade.
-Det är min gåva till folket.

248
00:22:58,320 --> 00:23:01,240
Munkar ger sig snart av
för att köpa hans hjärta.

249
00:23:02,200 --> 00:23:04,560
Vindarna blåser åt vårt håll.

250
00:23:05,360 --> 00:23:07,400
Tack för allt ni gjort.
Det är imponerande.

251
00:23:07,880 --> 00:23:09,880
Allt jag gör är för Mercia.

252
00:23:10,680 --> 00:23:11,600
Självklart.

253
00:23:12,640 --> 00:23:15,080
Ni borde lära er syster att vara generös.

254
00:23:16,200 --> 00:23:17,720
Vår lek är inte över än.

255
00:23:25,280 --> 00:23:28,640
-Pratar du skit?
-Nej, spionen talade sanning.

256
00:23:28,720 --> 00:23:32,240
-Han är redan uppblåst nog.
-Jag vill bara hålla honom nöjd.

257
00:23:32,320 --> 00:23:34,680
Låt den desperate fjanten komma till.

258
00:23:34,760 --> 00:23:36,560
Då tappar han intresset.

259
00:23:36,640 --> 00:23:39,800
Vill vi fortsätta så här
får vi inte satsa för stort.

260
00:23:39,880 --> 00:23:41,880
Vill du vara utan land och bli hånad?

261
00:23:42,760 --> 00:23:46,480
-Sätt på honom själv om du inte tror mig.
-Jag försökte, men han ville inte.

262
00:23:57,040 --> 00:23:58,840
Skynda på, Sable!

263
00:23:59,560 --> 00:24:02,000
Där är ju munkarna! Jag hämtar silver.

264
00:24:02,840 --> 00:24:04,920
Ni ska till Northumbria omedelbart.

265
00:24:06,960 --> 00:24:10,520
S:t Oswalds hjärta? En lång resa
för att köpa torra inälvor.

266
00:24:10,800 --> 00:24:14,240
Ja, men det finns
några värdshus längs vägen.

267
00:24:14,320 --> 00:24:17,480
Northumbria är en håla
som inte är värd resan.

268
00:24:26,640 --> 00:24:29,200
-Träffade du Rövslickaren?
-Ja.

269
00:24:30,080 --> 00:24:32,160
Ryktet sprids att ni ska till Irland.

270
00:24:32,240 --> 00:24:33,600
Trodde han dig?

271
00:24:33,680 --> 00:24:37,480
Han vill slicka sin herres röv
och tror det han vill tro.

272
00:24:38,960 --> 00:24:41,440
Då anfaller vi Mercia när de är borta.

273
00:24:41,520 --> 00:24:44,160
Vi seglar mot flodmynningen före gryningen

274
00:24:44,240 --> 00:24:46,320
och ser till att undvika spejare.

275
00:24:46,400 --> 00:24:49,400
I Mercia anfaller vi Aegelesburg
med två trupper

276
00:24:49,480 --> 00:24:51,200
och jag dödar deras lille lord.

277
00:24:52,000 --> 00:24:54,400
Törs du inte anfalla pojkkungen i Wessex?

278
00:24:55,400 --> 00:24:58,040
Han har byggt upp sitt försvar.

279
00:24:59,720 --> 00:25:02,080
Dåren i Mercia har följt sin kuk.

280
00:25:03,280 --> 00:25:06,480
Dödar vi Aethelred måste Wessex
komma till Mercias undsättning.

281
00:25:07,200 --> 00:25:09,560
Vi lurar ut Edward från bakom murarna.

282
00:25:10,120 --> 00:25:13,280
Sen strider vi på våra villkor
och erövrar landet.

283
00:25:16,320 --> 00:25:18,920
Nåt som så många andra
har misslyckats med.

284
00:25:24,600 --> 00:25:26,360
Hur lyckades du tämja henne?

285
00:25:27,720 --> 00:25:30,800
Jag behandlade henne med respekt
och gav henne kärlek.

286
00:25:34,000 --> 00:25:36,440
Efter att du slaktade mannen hon älskade.

287
00:25:37,160 --> 00:25:38,440
Stackars slyna.

288
00:25:40,720 --> 00:25:43,080
Ge mig inte en anledning att döda dig...

289
00:25:45,880 --> 00:25:46,800
...min vän.

290
00:26:10,800 --> 00:26:11,640
Ja?

291
00:26:14,240 --> 00:26:16,560
Uhtred är där nere. Är han väntad?

292
00:26:17,720 --> 00:26:20,320
Uhtred? Nej, inte före sommaren.

293
00:26:20,400 --> 00:26:22,120
Är du säker på att det är han?

294
00:26:22,200 --> 00:26:25,280
Med tanke på novisernas reaktion
är jag ganska säker.

295
00:26:28,000 --> 00:26:30,120
Beocca! Hild!

296
00:26:32,040 --> 00:26:33,880
Du har gjort intryck här.

297
00:26:34,920 --> 00:26:36,680
Och du har inte förändrats.

298
00:26:37,600 --> 00:26:40,880
Det har han.
Skriver du fortfarande på ditt stora verk?

299
00:26:40,960 --> 00:26:43,440
S:t Cuthbert är nyckfull
och undflyr mig varje dag.

300
00:26:43,520 --> 00:26:45,640
En mästare går långsamt fram.

301
00:26:45,720 --> 00:26:47,920
-Du ser ut att ha goda nyheter.
-Ja.

302
00:26:48,600 --> 00:26:51,360
Vi sätter oss
så berättar jag över en kopp vin.

303
00:26:53,880 --> 00:26:55,640
Det var värt väntan.

304
00:26:55,720 --> 00:26:57,920
Aelfric får äntligen sona sina brott.

305
00:26:58,000 --> 00:27:00,480
Ja. Ingen har förtjänat det mer.

306
00:27:00,560 --> 00:27:02,640
Han är försvagad och saknar allierade.

307
00:27:02,720 --> 00:27:05,960
-Har han ingen arvinge till hjälp?
-Han hade en son.

308
00:27:06,040 --> 00:27:08,000
Men arvingen Wihtgar förvisades.

309
00:27:09,080 --> 00:27:12,480
-Han dog förra sommaren i södra havet.
-Du kan svälta ut honom.

310
00:27:12,560 --> 00:27:14,160
Omringa fortet.

311
00:27:17,680 --> 00:27:19,000
Vad har du för plan?

312
00:27:19,080 --> 00:27:21,160
Min plan är att ni följer med.

313
00:27:22,400 --> 00:27:23,480
Båda två.

314
00:27:25,040 --> 00:27:29,000
Jag tror att mina dagar
som soldat är över, Uhtred.

315
00:27:31,680 --> 00:27:32,840
Och du?

316
00:27:35,080 --> 00:27:38,080
-Du vill inte ha med en gamling.
-Du är inte gammal.

317
00:27:40,720 --> 00:27:45,240
Du har sörjt Thyra länge nog.
Hon skulle inte vilja se dig sorgsen.

318
00:27:47,120 --> 00:27:50,120
Skaka av dig sorgen
och följ med till Bebbanburg.

319
00:27:53,600 --> 00:27:54,800
Det kan jag inte.

320
00:27:54,880 --> 00:27:59,000
Utan mig har nunnorna ingen
som delar ut nattvarden.

321
00:27:59,360 --> 00:28:01,800
Och S:t Cuthberts memoarer
skriver inte sig själva.

322
00:28:01,880 --> 00:28:05,040
Inta fortet så kommer jag
när det svåra är klart.

323
00:28:06,960 --> 00:28:09,480
Då ska vi hålla ett gästabud i din ära.

324
00:28:09,560 --> 00:28:11,480
Du förtjänar att återvända dit, Uhtred.

325
00:28:11,560 --> 00:28:14,440
Ja, för att återta
din familjs rättmätiga hem.

326
00:28:15,840 --> 00:28:18,920
Jag vill ge mina barn
ett hem att återvända till.

327
00:28:19,000 --> 00:28:23,440
-Är allt bra med dina barn?
-Stiorra växer och frodas.

328
00:28:25,040 --> 00:28:26,720
Hon bor hos Aethelflaed.

329
00:28:29,360 --> 00:28:33,600
Jag träffar inte min son.
Alfred gjorde honom from.

330
00:28:37,520 --> 00:28:39,040
Vad nytt från Wessex?

331
00:28:40,240 --> 00:28:42,960
Wessex frodas.

332
00:28:44,160 --> 00:28:46,640
Försvaret mot danerna förstärks.

333
00:28:46,720 --> 00:28:48,880
Edwards son har börjat gå.

334
00:28:48,960 --> 00:28:51,040
Kungens fru ska krönas som drottning.

335
00:28:51,840 --> 00:28:56,040
Det är ovanligt att en flicka kröns
trots att änkan Aelswith är vid liv.

336
00:28:56,680 --> 00:28:58,520
Minst sagt.

337
00:28:59,080 --> 00:29:02,680
Men Aelflaed har en ambitiös far.

338
00:29:02,760 --> 00:29:04,960
Ja. Lord Aethelhelm är ambitiös.

339
00:29:05,480 --> 00:29:09,520
Accepterar kung Edward
att en ålderman är så ambitiös?

340
00:29:12,000 --> 00:29:15,800
Låt oss bara säga
att vi märker av hans fars frånvaro.

341
00:29:49,600 --> 00:29:52,280
Avsluta bönen.
Det är inget att oroa sig över.

342
00:30:05,840 --> 00:30:08,040
Du går som en fet man, min vän!

343
00:30:08,120 --> 00:30:10,360
Det är mina enorma kulor, Uhtred.

344
00:30:10,440 --> 00:30:12,920
För mycket slottsmat och sittande.

345
00:30:13,000 --> 00:30:16,280
-Kanske det. Jag strider mindre än förut.
-Det kommer fler strider.

346
00:30:17,160 --> 00:30:19,000
Vad nytt, lord Uhtred?

347
00:30:19,080 --> 00:30:21,640
Ers höghet. Steapa.

348
00:30:23,160 --> 00:30:25,240
Jag vet bara att daner inte gillar fred.

349
00:30:25,400 --> 00:30:28,800
Visste du att Knut ska till Irland
för att rädda en kusin?

350
00:30:28,880 --> 00:30:31,800
Jag hörde att han hämtat sina söner
från hemlandet.

351
00:30:31,880 --> 00:30:33,640
Det betyder att han har planer här.

352
00:30:34,600 --> 00:30:36,680
Vad gör du i Winchester?

353
00:30:39,680 --> 00:30:41,360
Jag har nåt att erbjuda er.

354
00:30:42,360 --> 00:30:45,720
Jag kan hjälpa er att uppfylla
er fars dröm om ett enat land.

355
00:30:47,200 --> 00:30:49,560
Om ni ger mig män
för att återta Bebbanburg.

356
00:30:51,640 --> 00:30:53,920
Försöker Uhtred Ragnarson förhandla?

357
00:30:55,640 --> 00:30:56,960
Det är en bra idé.

358
00:30:57,040 --> 00:31:00,320
Om skottarna anfaller
gör de det med förstärkningar.

359
00:31:01,080 --> 00:31:04,000
Han intar fortet som blir
er försvarsposition i Northumbria.

360
00:31:04,080 --> 00:31:06,640
Jag tar Northumbria
och enar de fyra kungarikena.

361
00:31:06,720 --> 00:31:08,680
Det innebär att erövra Östangeln

362
00:31:08,760 --> 00:31:11,760
men det är mest boskap
och människor som liknar boskap.

363
00:31:11,840 --> 00:31:14,880
Er far visste att det var möjligt.
Ett rike, en kung.

364
00:31:16,200 --> 00:31:18,800
Sen när bryr du dig om min fars vision?

365
00:31:18,880 --> 00:31:22,040
Sen den sammanföll
med vad han är ute efter.

366
00:31:22,120 --> 00:31:23,800
Det fungerar för oss båda.

367
00:31:23,880 --> 00:31:26,920
Om ni inte vill att skottarna
ska få ett fort att anfalla ifrån.

368
00:31:27,400 --> 00:31:29,480
Aelfric kan inte hålla dem borta som jag.

369
00:31:29,560 --> 00:31:32,080
Kontrollerar jag fortet
är hela landet ert.

370
00:31:32,920 --> 00:31:36,960
Ge mig 100 man. Det tar en vecka.
Med 200 intar jag det på en dag.

371
00:31:37,040 --> 00:31:39,800
Det skulle uppfylla ett mål.

372
00:31:40,400 --> 00:31:43,480
Men med tanke på hotet från danerna här

373
00:31:43,560 --> 00:31:46,200
är det så vist att låta oss distraheras?

374
00:31:46,760 --> 00:31:51,080
Ska vi korsa de frusna norra vidderna
över en familjefejd?

375
00:31:51,160 --> 00:31:53,920
Uhtred har gjort mycket
för att hålla danerna härifrån.

376
00:31:54,000 --> 00:31:57,600
Ja, och vi är tacksamma för hans tjänster.

377
00:31:58,240 --> 00:32:01,720
Men den ed han svor
var att hjälpa kungen till tronen.

378
00:32:01,800 --> 00:32:03,360
Den plikten är uppfylld.

379
00:32:03,440 --> 00:32:05,480
Vart vill ni komma, lord Aethelhelm?

380
00:32:05,560 --> 00:32:09,200
Jag påpekar bara att ingendera sidan
står i skuld till den andra.

381
00:32:09,280 --> 00:32:11,560
-Inte i skuld...
-Lord Uhtred är fri

382
00:32:11,960 --> 00:32:13,320
att ta det han vill ha.

383
00:32:13,720 --> 00:32:15,480
Ni är fri att försvara det ni har.

384
00:32:16,280 --> 00:32:20,240
Det innebär att skydda Wessex befolkning
från hedningarna.

385
00:32:20,320 --> 00:32:23,040
Genom att kura bakom murar
och vänta på danerna?

386
00:32:23,120 --> 00:32:26,760
Nej. Genom att inte tvingas strida
innan en seger är garanterad.

387
00:32:26,840 --> 00:32:29,840
Det finns bra skäl till att gå sakta
och strategiskt fram.

388
00:32:29,920 --> 00:32:31,960
Det var så ni tog er hit, lord Aethelhelm.

389
00:32:32,040 --> 00:32:35,880
Ers höghet, ta det tillfälle
er Gud ger er i akt.

390
00:32:35,960 --> 00:32:37,120
Er far hade en dröm...

391
00:32:37,200 --> 00:32:41,600
Min far visste även när han skulle
säga nej till Uhtred Ragnarson.

392
00:32:42,480 --> 00:32:46,200
Jag är inte längre pojken
som rättade sig efter din vilja.

393
00:32:48,440 --> 00:32:51,400
Jag säger inte aldrig,
men nu är inte rätta tiden.

394
00:33:09,000 --> 00:33:10,400
"Nu är inte rätta tiden."

395
00:33:11,040 --> 00:33:14,320
I åratal har jag väntat
och i åratal har jag skänkt mitt svärd.

396
00:33:14,400 --> 00:33:16,600
I åratal har jag varit utan mitt hem.

397
00:33:16,680 --> 00:33:19,720
-"Ingen står i skuld."
-Winchester är en ormgrop.

398
00:33:23,080 --> 00:33:24,640
Vi utarbetar en ny plan.

399
00:33:30,000 --> 00:33:32,760
Tror du att vi kan ta oss an
40 män i Bebbanburg?

400
00:33:32,840 --> 00:33:35,720
Två mot en? Fråga mig när jag är full.

401
00:33:35,800 --> 00:33:38,720
Finan, våra män är
tre gånger bättre än Aelfrics.

402
00:33:38,800 --> 00:33:42,960
Ja, men höga murar
och kokande tjära oroar mig.

403
00:33:43,040 --> 00:33:46,280
-Sen har vi skottarna som vill åt det.
-Vad gör ni här?

404
00:33:48,080 --> 00:33:49,480
Är planen nedlagd?

405
00:33:50,880 --> 00:33:52,520
Är vi bara här för att bli fulla?

406
00:33:52,600 --> 00:33:55,320
Planen har inte förändrats.
Vi ska till Bebbanburg.

407
00:33:55,400 --> 00:33:58,640
Vi intar fortet, sen blir vi fulla.

408
00:34:01,320 --> 00:34:03,480
Bara vi?

409
00:34:04,040 --> 00:34:05,040
Ingen armé?

410
00:34:05,120 --> 00:34:09,280
Vi behöver ingen armé för att döda en man.
Dödar vi Aelfric öppnas portarna.

411
00:34:13,800 --> 00:34:16,920
-Ingen, Aidan?
-Nej, ers nåd. Vi har försökt.

412
00:34:19,360 --> 00:34:22,800
Erbjud dem tre gånger
en legoknekts normala lön.

413
00:34:22,880 --> 00:34:24,840
Silver lockar dem nog inte.

414
00:34:24,920 --> 00:34:28,600
-Är de rädda för skottarna?
-De tror att vi är vigda till undergång.

415
00:34:31,600 --> 00:34:34,120
Vi har ett alternativ
som ni kommer att ogilla.

416
00:34:35,000 --> 00:34:38,400
Vi har hört att Aethelred av Mercia
skickar munkar...

417
00:34:38,480 --> 00:34:40,159
Vad vill den skiten ha av oss?

418
00:34:41,480 --> 00:34:42,880
S:t Oswalds hjärta.

419
00:34:44,159 --> 00:34:48,040
Visst, det är en relik som funnits
i Bebbanburg i generationer

420
00:34:48,120 --> 00:34:50,360
men den kan bli vår enda räddning.

421
00:34:50,440 --> 00:34:54,040
Jag är en hängiven kristen
som fruktar helgonen.

422
00:34:54,120 --> 00:34:58,920
Bebbanburg var min belöning från Gud
för min orubbliga fromhet.

423
00:34:59,560 --> 00:35:00,800
Ja.

424
00:35:01,440 --> 00:35:04,480
Skicka folk till pöbelns ruckel.

425
00:35:04,560 --> 00:35:05,960
Samla in bondsönerna.

426
00:35:06,640 --> 00:35:09,600
Fungerar det? Bönderna är inte
vänligt sinnade mot oss.

427
00:35:09,680 --> 00:35:13,080
Det fungerar om man håller en kniv
mot mödrarnas strupar.

428
00:35:53,960 --> 00:35:56,800
BEDFORD
GRÄNSEN MELLAN MERCIA OCH ÖSTANGELN

429
00:35:56,880 --> 00:35:58,920
-Se er omkring, Eardwulf.
-Ers nåd?

430
00:36:00,560 --> 00:36:04,120
Snart tillhör allt ni ser Mercia.

431
00:36:04,680 --> 00:36:07,240
Knuts misstag att åka leder oss till ära.

432
00:36:15,880 --> 00:36:18,800
Problemet blir att ta sig in i Bebbanburg.

433
00:36:18,880 --> 00:36:21,080
Vi rider dit och slår in portarna.

434
00:36:21,160 --> 00:36:23,320
Vi kan be dem snällt att släppa in oss.

435
00:36:23,400 --> 00:36:24,680
Nästa idé.

436
00:36:28,000 --> 00:36:30,680
-Vi klär oss inte som nunnor.
-Det tänkte jag inte föreslå.

437
00:36:30,760 --> 00:36:32,720
-Jodå.
-Inte alls.

438
00:36:32,800 --> 00:36:34,040
Lord Uhtred!

439
00:36:35,600 --> 00:36:38,400
Tack för att ni låter era män
röja ut i stallet.

440
00:36:38,480 --> 00:36:39,320
Vad?

441
00:36:40,200 --> 00:36:42,400
Lady Aethelflaed väntar i trädgården.

442
00:36:42,960 --> 00:36:44,880
Gör mig inte till bordellmamma.

443
00:36:44,960 --> 00:36:47,320
Du gillar det barbariska livet.

444
00:36:48,520 --> 00:36:50,120
Vet inte dina noviser det?

445
00:36:52,560 --> 00:36:53,840
Stegar.

446
00:37:11,440 --> 00:37:14,880
-Lord Uhtred.
-Lady Aethelflaed.

447
00:37:15,600 --> 00:37:17,880
Förlåt att jag inte mötte dig vid slottet.

448
00:37:19,200 --> 00:37:22,600
Min tjänarinna Sable är hos min make.

449
00:37:23,560 --> 00:37:26,760
Hon har hört nåt
som blir användbart för dig.

450
00:37:30,720 --> 00:37:35,200
Det hände väldigt fort och jag brukar inte
spionera eller sprida rykten.

451
00:37:35,280 --> 00:37:39,080
Men lord Aethelred
ska hämta S:t Oswalds reliker.

452
00:37:40,160 --> 00:37:41,800
Varför är det viktigt?

453
00:37:41,880 --> 00:37:45,480
För att när S:t Oswalds hela kropp
är tillbaka i Mercia

454
00:37:45,560 --> 00:37:47,360
återställs landets storhet.

455
00:37:47,440 --> 00:37:51,120
-Det är viktigt för vårt folk.
-Varför är det viktigt för mig?

456
00:37:51,200 --> 00:37:54,200
-Berätta om munkarna, Sable.
-Just det.

457
00:37:54,280 --> 00:37:58,400
Det enda som återstår
är S:t Oswalds hjärta som er farbror...

458
00:37:58,480 --> 00:38:00,720
Ja. Aelfric har det i Bebbanburg.

459
00:38:01,400 --> 00:38:03,800
Det är nog nån hundlever
mina förfäder köpte.

460
00:38:03,880 --> 00:38:06,880
Oavsett vilket är det en skatt
för folket i Mercia.

461
00:38:08,640 --> 00:38:13,000
Lord Aethelred har skickat munkar norrut
för att försöka köpa det.

462
00:38:13,080 --> 00:38:14,080
Vet du när?

463
00:38:14,160 --> 00:38:17,840
De bör vara i Grimesby på söndag och
i Bebbanburg på Kristi himmelsfärdsdag.

464
00:38:19,400 --> 00:38:22,520
-När är Kristi himmelsfärdsdag?
-Tio dagar före pingsten.

465
00:38:24,000 --> 00:38:25,360
Om två veckor.

466
00:38:25,440 --> 00:38:28,840
Hinner du i kapp dem
kan du ta dig in i fortet.

467
00:38:32,360 --> 00:38:35,160
Jag behöver en präst
som kan följa med munkarna.

468
00:38:35,240 --> 00:38:37,320
Tyvärr kan jag inte ge dig nåt mer.

469
00:38:38,280 --> 00:38:42,080
-Jag kan inte trotsa min bror.
-Hoppas att han värderar din lojalitet.

470
00:38:42,960 --> 00:38:45,480
Jag hoppas att du får
det du längtat efter.

471
00:38:49,280 --> 00:38:50,240
Uhtred...

472
00:38:53,480 --> 00:38:55,240
Vad händer om du dör?

473
00:38:59,160 --> 00:39:02,880
Då blir du den sista kvinnan
att ligga med Uhtred av Bebbanburg.

474
00:39:06,960 --> 00:39:09,520
Är det så du lovar att vara trogen?

475
00:39:11,120 --> 00:39:12,320
Svara inte.

476
00:39:23,160 --> 00:39:26,280
Ger vi oss av nu är vi vid klostret
före kvällningen.

477
00:39:28,040 --> 00:39:32,480
Vi behöver en häst till, en liten.
Sätt på hästkarlens fru om du måste.

478
00:39:33,280 --> 00:39:34,680
Jag sätter hellre på hästen.

479
00:39:34,760 --> 00:39:37,920
-Varför behöver vi en extra häst?
-Till en präst.

480
00:39:38,000 --> 00:39:41,080
-Vilken präst?
-En som jag hoppas blir glad att se mig.

481
00:39:47,800 --> 00:39:48,680
Då så...

482
00:39:51,040 --> 00:39:53,200
Äntligen tillbaka till Bebbanburg.

483
00:39:53,280 --> 00:39:54,480
Beocca...

484
00:39:55,320 --> 00:39:57,520
Vill du följa med så bär jag dit dig.

485
00:39:59,080 --> 00:40:01,480
Rid med mig och vila när du behöver det.

486
00:40:01,560 --> 00:40:05,360
-Jag kan strida med dig på axlarna.
-Du behöver inte mig.

487
00:40:05,440 --> 00:40:07,680
Du är redo att göra det här ensam.

488
00:40:08,560 --> 00:40:10,360
Uppfyll din fars arv.

489
00:40:10,960 --> 00:40:13,080
Återupprätta Northumbrias storhet.

490
00:40:14,080 --> 00:40:16,800
Den äran bör vila enbart på dina axlar.

491
00:40:18,120 --> 00:40:19,360
Du förtjänar det.

492
00:40:19,440 --> 00:40:22,600
Jag ska återbetala
allt jag är skyldig dig trefaldigt.

493
00:40:22,680 --> 00:40:26,600
-Du ska leva i Bebbanburg som en lord.
-Du är inte skyldig mig nåt.

494
00:40:27,720 --> 00:40:31,600
Allt jag gjort för dig gjorde jag
för att mitt hjärta bad mig.

495
00:40:31,680 --> 00:40:34,360
Må herren beskydda dig under äventyret.

496
00:40:36,000 --> 00:40:38,200
Tack, fader.

497
00:40:45,600 --> 00:40:48,360
Adjö, rena och heliga abbedissa.

498
00:40:48,440 --> 00:40:50,520
Farväl din blodtörstiga hedning.

499
00:40:51,120 --> 00:40:52,240
Ta det här.

500
00:40:57,760 --> 00:41:00,840
Bryt det i bitar
och använd det till mutor.

501
00:41:04,720 --> 00:41:06,600
Håll varandra i skinnet.

502
00:41:47,480 --> 00:41:51,280
WILBY I KUNGARIKET ÖSTANGELN

503
00:43:25,640 --> 00:43:27,840
Nej!

504
00:43:52,720 --> 00:43:56,040
Se hur han fjäskar för kungens livgarde.

505
00:43:57,240 --> 00:43:59,840
Varför göra det
om man inte är ute efter inflytande?

506
00:44:00,880 --> 00:44:02,400
Jag litar inte på honom.

507
00:44:02,880 --> 00:44:07,720
I det förflutna har han föreslagit saker
som inte passar en kristen

508
00:44:07,800 --> 00:44:10,000
vad det gäller andra tronarvingar.

509
00:44:11,040 --> 00:44:15,600
Menar ni den förstfödde som ni fördrev
så att er son skulle få en bättre maka?

510
00:44:16,920 --> 00:44:21,040
Jag menar de barn som avlades
utanför äktenskap.

511
00:44:21,120 --> 00:44:23,240
Det första äktenskapet var legitimt.

512
00:44:25,480 --> 00:44:28,120
Det finns präster
som kan svära det på Bibeln.

513
00:44:28,800 --> 00:44:29,760
Ers nåd...

514
00:44:31,920 --> 00:44:34,680
Ni valde lord Aethelhelms dotter till maka

515
00:44:34,760 --> 00:44:37,440
för att han hade silver
som Wessex behövde.

516
00:44:38,040 --> 00:44:42,520
Ni valde henne över en kvinna som er son
älskade och som födde honom barn.

517
00:44:42,800 --> 00:44:44,920
Man kan inte bjuda in en orm i trädgården

518
00:44:45,000 --> 00:44:47,640
och bli förvånad
när den slingrar sig fram.

519
00:44:49,480 --> 00:44:52,640
Bad inte jag er att lämna hovet,
fader Beocca?

520
00:44:52,720 --> 00:44:55,440
Jo. Det var ytterligare ett
av era överilade beslut.

521
00:44:55,520 --> 00:44:59,280
Det är dåraktigt att förbli på en plats
där man inte är önskad.

522
00:44:59,360 --> 00:45:01,800
Och ändå väljer även ni att stanna här.

523
00:45:02,880 --> 00:45:04,480
Vi kanske inte är så olika.

524
00:45:15,480 --> 00:45:17,080
Denna bitterhet är inte henne lik.

525
00:45:18,480 --> 00:45:21,120
Hennes roll har blivit mindre
och hon sörjer.

526
00:45:22,240 --> 00:45:23,200
Ja.

527
00:45:24,080 --> 00:45:26,680
Det kan göra en
till nåt man inte borde vara.

528
00:45:27,480 --> 00:45:28,960
Det borde jag veta.

529
00:45:46,640 --> 00:45:49,280
Ta allt land norrut tills ni når havet.

530
00:45:50,720 --> 00:45:53,960
Sen får vi se vilket av
de saxiska rikena som är störst.

531
00:45:55,280 --> 00:45:57,320
Och vem som ska böja knä för vem.

532
00:46:00,000 --> 00:46:04,640
S:T WILFREDS KYRKA I KUNGARIKET WESSEX

533
00:46:14,000 --> 00:46:15,240
Vilken av dem?

534
00:46:18,000 --> 00:46:19,280
Det är inte han.

535
00:46:27,440 --> 00:46:28,960
Det är han. Nu.

536
00:46:34,000 --> 00:46:37,040
-Släpp! Vilka är ni?
-Han är en syndare, fader.

537
00:46:55,440 --> 00:46:59,400
-Hej, far.
-Det här är min son, unge Uhtred.

538
00:46:59,480 --> 00:47:02,480
Jag använder inte det namnet.
Det tillhör en prästmördare.

539
00:47:06,120 --> 00:47:07,800
Jag ska föra dig till din familj.

540
00:47:07,880 --> 00:47:09,000
Kyrkan är min familj.

541
00:47:09,080 --> 00:47:11,120
Nej. Du sattes där utan mitt tillstånd.

542
00:47:11,200 --> 00:47:13,200
Prisad vare kung Alfred för det.

543
00:47:17,880 --> 00:47:19,880
Vi ska härifrån och du ska med.

544
00:47:19,960 --> 00:47:21,280
-Jaså?
-Du har inget val.

545
00:47:21,360 --> 00:47:23,760
Ta av klänningen och ta på de här.

546
00:47:25,480 --> 00:47:28,520
Och sen har jag en gåva till dig.

547
00:47:30,040 --> 00:47:31,040
Sihtric!

548
00:47:44,040 --> 00:47:45,640
Imponerande häst.

549
00:47:50,240 --> 00:47:52,880
Jag insåg inte
att du hade vuxit så mycket.

550
00:47:57,040 --> 00:47:59,600
Rid till Coccham med oss.
Vi hittar en större häst.

551
00:47:59,680 --> 00:48:00,880
Varför till Coccham?

552
00:48:00,960 --> 00:48:03,240
För att hämta ett skepp
som kan ta oss norrut.

553
00:48:03,320 --> 00:48:05,400
Vi ska återkräva ditt och mitt arv.

554
00:48:07,680 --> 00:48:10,480
Vi ska återta det vi förlorat
och ena familjen.

555
00:48:10,560 --> 00:48:14,280
-Jag tar dig till Bebbanburg.
-Det har jag aldrig hört talas om.

556
00:48:23,320 --> 00:48:26,840
-Han verkar inte gilla dig nåt vidare.
-Det är Alfreds fel.

557
00:48:28,640 --> 00:48:30,680
Den mannen plågar mig fortfarande.

558
00:48:45,480 --> 00:48:47,680
Låt mig gissa. Jag ska förvisas igen.

559
00:48:47,760 --> 00:48:51,520
Skulle jag låta det hända, Beocca?
Håll dig bara inomhus en tid.

560
00:48:52,120 --> 00:48:53,360
Ska jag tystas?

561
00:48:54,240 --> 00:48:57,600
Jag beklagar, men lady Aelswith
använder den makt hon har.

562
00:48:58,240 --> 00:49:01,160
Jag kommer förbi med nyheter
tills hon har lugnat sig.

563
00:49:01,240 --> 00:49:03,200
Du är en bra man, fader Pyrlig.

564
00:49:05,600 --> 00:49:07,800
En bra vän till mig och till Wessex.

565
00:49:11,720 --> 00:49:13,040
Innan du går...

566
00:49:16,640 --> 00:49:19,800
Att ge råd till en kung är en stor ära.

567
00:49:21,360 --> 00:49:23,560
Men det kan även vara en förbannelse.

568
00:49:24,360 --> 00:49:27,720
Jag tvingades ibland kriga
mot mitt samvete.

569
00:49:28,840 --> 00:49:32,240
-Jag ger dig min välsignelse.
-Att göra vad?

570
00:49:32,320 --> 00:49:34,960
Vad som än krävs
för att skydda kung Edward.

571
00:49:37,920 --> 00:49:40,280
-Kungen blir visare för var dag.
-Ja.

572
00:49:41,600 --> 00:49:44,520
Han har allt som krävs
för att bli en stor ledare.

573
00:49:45,560 --> 00:49:47,200
Men tiden är emot dig.

574
00:49:48,160 --> 00:49:52,240
Folket omkring honom har ambitioner
och det är inte kungens ambitioner.

575
00:49:52,880 --> 00:49:56,120
Inte heller hans fars,
en man vi båda älskade.

576
00:49:57,840 --> 00:49:59,640
Gör vad du måste.

577
00:50:22,280 --> 00:50:23,760
Det är robust.

578
00:50:23,840 --> 00:50:27,560
Behöver vi inte nåt lite smidigare?

579
00:50:29,400 --> 00:50:31,600
Vi ska inte frakta pälsar
till Frankerriket.

580
00:50:32,200 --> 00:50:34,560
Vill du att Aelfric ska veta
att vi kommer?

581
00:50:35,960 --> 00:50:38,960
Nej. Då blir det pälsar.

582
00:50:44,280 --> 00:50:45,400
Uhtred!

583
00:50:49,880 --> 00:50:50,880
Beocca?

584
00:50:52,920 --> 00:50:54,240
Skämtar du?

585
00:50:55,280 --> 00:50:59,440
Har du plats för en halv man till?
Jag flyr lady Aelswiths vrede.

586
00:50:59,520 --> 00:51:03,080
Det gör vi alla.
Vi kan säkert hitta en plats till dig.

587
00:51:03,720 --> 00:51:06,840
Tyvärr blir jag nog inte
till stor hjälp som krigare.

588
00:51:08,280 --> 00:51:10,400
Som tur är för dig så är jag desperat.

589
00:51:12,400 --> 00:51:14,320
Vi kommer att behöva mer öl.

590
00:51:17,400 --> 00:51:19,920
Skickade Hild dig
för att hålla ett öga på mig?

591
00:51:20,000 --> 00:51:21,040
Nej.

592
00:51:22,960 --> 00:51:24,920
Det var helt mitt eget beslut.

593
00:51:26,800 --> 00:51:29,200
Du hade rätt i
att jag lät mig åldras för fort.

594
00:51:30,640 --> 00:51:32,840
Jag ska snylta av deras ungdom.

595
00:51:34,040 --> 00:51:35,320
Återuppliva mig själv.

596
00:51:39,520 --> 00:51:41,240
Vad är den verkliga anledningen?

597
00:51:43,640 --> 00:51:45,800
Jag har fått höra...

598
00:51:47,440 --> 00:51:50,600
...att en ung diakon har blivit bortförd.

599
00:51:52,000 --> 00:51:53,640
Därför ville jag...

600
00:51:57,720 --> 00:52:00,520
Du kom för att hjälpa mig
att bli en bättre far.

601
00:52:01,480 --> 00:52:04,400
-Det är en anledning.
-Och?

602
00:52:37,120 --> 00:52:38,920
Hoppa i båten med oss.

603
00:52:39,000 --> 00:52:40,600
Vad ska ni med mig till?

604
00:52:41,960 --> 00:52:45,000
Varför släpar du mig till nåt
jag inte är skapt för?

605
00:52:45,080 --> 00:52:48,320
Jag ser den man du kommer att bli,
inte den pojke du är.

606
00:52:54,640 --> 00:52:58,080
Jag vet hur det är att slitas från ett liv
för att leva ett annat.

607
00:52:59,000 --> 00:53:01,200
Jag vet att det gör en starkare.

608
00:53:02,200 --> 00:53:04,120
Kanske min tro sätts på prov.

609
00:53:05,760 --> 00:53:07,880
-Det kanske är därför.
-Ser du det här?

610
00:53:10,320 --> 00:53:11,640
Det var min faders.

611
00:53:12,920 --> 00:53:14,400
En dag blir det ditt.

612
00:53:15,720 --> 00:53:18,320
-Det är ödet.
-Det känns inte som ödet.

613
00:53:19,840 --> 00:53:21,560
Det känns som botgöring.

614
00:53:44,800 --> 00:53:46,800
Sätt ditt heliga arsle på bänken, Osferth.

615
00:53:46,880 --> 00:53:49,680
-Nu ger vi oss av.
-Han blir sjösjuk om han åker baklänges.

616
00:53:49,760 --> 00:53:52,280
Inte alls.
Jag vill bara se vart vi är på väg.

617
00:54:43,160 --> 00:54:44,800
Mot Bebbanburg!

618
00:54:45,760 --> 00:54:46,800
Hissa segel!

619
00:55:04,760 --> 00:55:07,760
Undertexter: Gustaf Lundskog

