1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‎NETFLIX オリジナルシリーズ

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,360
‎俺の名前はウートレッド

3
00:00:14,600 --> 00:00:19,840
‎ベバンバーグを
叔父エルフリックに奪われた

4
00:00:19,920 --> 00:00:23,120
‎不屈の戦士たちか？
それとも腰抜けか？

5
00:00:23,520 --> 00:00:25,160
‎叔父の兵は退却

6
00:00:25,240 --> 00:00:29,040
‎そこにスコットランドが
とどめを刺す

7
00:00:29,480 --> 00:00:31,240
‎何人 死んだ？

8
00:00:31,680 --> 00:00:34,720
‎俺の領土を奪還する時が来た

9
00:00:34,800 --> 00:00:39,480
‎100人の兵なら１週間
200人なら１日で制圧する

10
00:00:39,560 --> 00:00:44,080
‎だが新王エドワードは
エセルヘルムの言いなりだ

11
00:00:44,560 --> 00:00:47,320
‎もうお前に屈服する
少年ではない

12
00:00:47,400 --> 00:00:51,320
‎エセルレッドには
別の思惑があった

13
00:00:51,400 --> 00:00:53,840
‎彼の骨を
すべて集めることで―

14
00:00:53,920 --> 00:00:58,160
‎俺がマーシャ王国を
復活させることを示す

15
00:00:58,240 --> 00:01:02,160
‎宝を買うべく
修道士をベバンバーグに派遣

16
00:01:03,040 --> 00:01:05,760
‎俺もキリスト教徒に
援護を求めた

17
00:01:06,200 --> 00:01:07,160
‎父さん

18
00:01:07,240 --> 00:01:12,640
‎アルフレッドに誘拐され
キリスト教徒になった息子だ

19
00:01:12,720 --> 00:01:16,840
‎エルドウルフは
イーストアングリアで―

20
00:01:16,920 --> 00:01:18,600
‎ヘステンに会った

21
00:01:18,680 --> 00:01:19,920
‎実際に見たか？

22
00:01:20,000 --> 00:01:22,760
‎野営地を解体して
いとこの援護へ

23
00:01:22,840 --> 00:01:26,760
‎エセルレッドは
デーン人制圧と同様に―

24
00:01:26,840 --> 00:01:28,920
‎イーディスに夢中

25
00:01:30,400 --> 00:01:33,640
‎エセルフレドと俺の恋は―

26
00:01:33,720 --> 00:01:35,800
‎もう止められない

27
00:01:36,600 --> 00:01:40,520
‎だが俺は再び
北へ行かねばならない

28
00:01:41,080 --> 00:01:42,760
‎ベバンバーグへ

29
00:01:43,480 --> 00:01:45,560
‎すべては運命のままに

30
00:02:07,200 --> 00:02:09,320
‎海の神 ランは悪女だが―

31
00:02:10,600 --> 00:02:12,160
‎これで鎮まる

32
00:02:12,400 --> 00:02:15,880
‎異教徒のでたらめを
信じてるなんて

33
00:02:16,440 --> 00:02:18,120
‎フィナン　奴に仕事を

34
00:02:18,200 --> 00:02:19,080
‎了解

35
00:02:20,360 --> 00:02:22,440
‎うわ　最悪だ

36
00:02:24,000 --> 00:02:25,880
‎これをカラにしろ

37
00:02:32,920 --> 00:02:34,200
‎教えてよ

38
00:02:35,320 --> 00:02:36,320
‎僕はオトリ？

39
00:02:36,400 --> 00:02:37,480
‎何の？

40
00:02:38,240 --> 00:02:40,200
‎僕に隠してる計画

41
00:02:40,960 --> 00:02:42,080
‎そうなの？

42
00:02:42,160 --> 00:02:43,640
‎何も隠してない

43
00:02:43,720 --> 00:02:46,600
‎修道士を追ってるだけだ

44
00:02:47,560 --> 00:02:51,160
‎お前は奴らに近づき
ベバンバーグに入れ

45
00:02:51,240 --> 00:02:54,640
‎他の思惑がある気がする

46
00:02:54,720 --> 00:02:57,520
‎ああ　お前の名声が高まる

47
00:02:57,600 --> 00:03:00,640
‎僕は敬虔(けいけん)でいられれば満足だ

48
00:03:01,800 --> 00:03:04,480
‎無理強いはダメです

49
00:03:04,560 --> 00:03:07,920
‎俺の血を引いてるはずなのに

50
00:03:08,000 --> 00:03:10,520
‎頑固な性格は似てますね

51
00:03:13,680 --> 00:03:14,400
‎神よ…

52
00:03:14,480 --> 00:03:16,320
‎誰のために祈る？

53
00:03:18,520 --> 00:03:20,200
‎あんたが殺す人

54
00:03:21,760 --> 00:03:24,040
‎何かを奪うとしても―

55
00:03:24,640 --> 00:03:27,080
‎慈悲を示すべきだ

56
00:03:27,680 --> 00:03:31,440
‎俺の死を願い続けてる
叔父にもか？

57
00:03:31,520 --> 00:03:33,360
‎許しには力がある

58
00:03:33,440 --> 00:03:34,360
‎そうか

59
00:03:37,080 --> 00:03:39,280
‎それなら俺を許せ

60
00:03:48,320 --> 00:03:51,600
‎エセルレッドは
マーシャ王として―

61
00:03:51,680 --> 00:03:54,040
‎イーグリスバーグから
出兵した

62
00:03:54,120 --> 00:03:56,080
‎彼は野心家です

63
00:03:56,160 --> 00:03:57,520
‎どこへ行った？

64
00:03:57,600 --> 00:03:59,280
‎何も聞いてませんが―

65
00:04:00,080 --> 00:04:02,240
‎オズワルド王の骨探しかと

66
00:04:03,480 --> 00:04:05,720
‎深刻な事態だわ

67
00:04:05,800 --> 00:04:10,640
‎きっとウェセックスから
離脱するつもりよ

68
00:04:11,960 --> 00:04:15,800
‎王の骨を集めれば
国力が復活すると―

69
00:04:15,880 --> 00:04:18,120
‎マーシャ人は信じてるの

70
00:04:18,200 --> 00:04:20,480
‎でも戦争は望んでない

71
00:04:20,560 --> 00:04:23,240
‎意思表示にはなるわ

72
00:04:23,320 --> 00:04:26,360
‎無知な国民に
つけこんだ企てだ

73
00:04:26,440 --> 00:04:29,840
‎マーシャ人は無知ではないわ

74
00:04:30,600 --> 00:04:35,640
‎何はともあれ
陛下は加担されませんように

75
00:04:35,720 --> 00:04:37,920
‎彼は条件を示す立場でない

76
00:04:38,000 --> 00:04:40,480
‎援護なしでは勝てまい

77
00:04:40,560 --> 00:04:43,760
‎幼稚なのは子供だけで十分

78
00:04:44,480 --> 00:04:48,400
‎さあ 未来の国王の
お出ましだ

79
00:04:48,760 --> 00:04:50,320
‎すばしこいな

80
00:04:51,000 --> 00:04:52,720
‎立派な剣士になる

81
00:04:53,320 --> 00:04:54,320
‎本当だな

82
00:04:54,640 --> 00:04:55,320
‎王妃

83
00:04:55,400 --> 00:04:56,360
‎陛下

84
00:04:56,480 --> 00:05:00,400
‎それに すごい権力者でも
あるのよ

85
00:05:00,640 --> 00:05:04,000
‎不機嫌になると
ステーパを蹴るの

86
00:05:05,120 --> 00:05:06,560
‎才能豊かだ

87
00:05:10,600 --> 00:05:11,640
‎おいで

88
00:05:11,720 --> 00:05:14,680
‎おじいさまの本を見せるわ

89
00:05:14,760 --> 00:05:17,200
‎ラテン語は不要です

90
00:05:17,280 --> 00:05:20,000
‎将来は王になるんですから

91
00:05:20,440 --> 00:05:22,920
‎ウェセックスの男は戦士

92
00:05:23,480 --> 00:05:26,400
‎剣で領地を治めるんだ

93
00:05:30,960 --> 00:05:34,000
‎彼は大切なものを
全部 奪っていく

94
00:05:34,080 --> 00:05:35,440
‎困ったことに―

95
00:05:36,120 --> 00:05:38,640
‎それが夫の目的なの

96
00:05:39,560 --> 00:05:41,800
‎アルドヘルムに調べさせる

97
00:05:46,840 --> 00:05:48,120
‎ピヤリグ神父

98
00:05:50,280 --> 00:05:52,000
‎ベオカ神父を呼んで

99
00:05:52,560 --> 00:05:57,240
‎この前は言い合いに
なったけど 相談事があるの

100
00:05:57,320 --> 00:05:59,920
‎ここを去りました

101
00:06:00,000 --> 00:06:04,000
‎おそらく
もう戻らないと思います

102
00:06:04,160 --> 00:06:06,040
‎私たちを捨てたのね

103
00:06:06,120 --> 00:06:08,920
‎仕向けたのは王妃です

104
00:06:10,160 --> 00:06:11,040
‎そうね

105
00:06:12,200 --> 00:06:13,480
‎そのとおり

106
00:06:13,560 --> 00:06:17,560
‎息子をバカ女と
結婚させたように

107
00:06:18,720 --> 00:06:21,160
‎なぜ陛下はこんな導きを？

108
00:06:21,800 --> 00:06:23,000
‎王妃の意志では？

109
00:06:24,840 --> 00:06:29,960
‎すべては夫が愛した国を
守るための選択よ

110
00:06:30,360 --> 00:06:31,880
‎その成果は？

111
00:07:04,360 --> 00:07:06,640
‎原作：バーナード･コーンウェル

112
00:07:27,760 --> 00:07:30,040
ベバンバーグ

113
00:07:30,120 --> 00:07:32,200
現在のバンボロー

114
00:07:32,280 --> 00:07:33,160
ノーサンブリア王国

115
00:07:33,160 --> 00:07:35,000
ノーサンブリア王国
備蓄はなく
酔っ払いと老人ばかり

116
00:07:35,000 --> 00:07:37,520
備蓄はなく
酔っ払いと老人ばかり

117
00:07:38,080 --> 00:07:40,680
‎もっと兵士が必要だ

118
00:07:40,760 --> 00:07:42,920
‎努力はしてますが―

119
00:07:43,440 --> 00:07:46,440
‎訓練された兵士は高額です

120
00:07:46,520 --> 00:07:50,560
‎資金が底をついては
意味がない

121
00:07:50,640 --> 00:07:53,800
‎オズワルド王の心臓を
売りましょう

122
00:07:54,120 --> 00:07:55,800
‎不利な状況です

123
00:07:57,280 --> 00:08:00,720
‎これ以上の攻撃には
耐えられません

124
00:08:01,160 --> 00:08:04,320
‎エセルレッドが
欲しがってるんだろ？

125
00:08:04,800 --> 00:08:06,320
‎うわさによると―

126
00:08:06,400 --> 00:08:09,760
‎彼の使いが
まもなく到着します

127
00:08:15,480 --> 00:08:19,720
‎そいつから銀を巻き上げ
兵士を雇おう

128
00:08:30,320 --> 00:08:33,440
グライムズビー

129
00:08:33,520 --> 00:08:34,880
現在のグリムズビー

130
00:08:34,960 --> 00:08:37,360
ノーサンブリア王国

131
00:08:54,520 --> 00:08:57,240
‎どこから手をつける？

132
00:08:57,320 --> 00:09:00,120
‎修道士はどこにいると思う？

133
00:09:00,680 --> 00:09:01,680
‎教会？

134
00:09:02,120 --> 00:09:03,360
‎売春宿だ

135
00:09:04,840 --> 00:09:07,200
‎もういい　僕は船に残る

136
00:09:07,280 --> 00:09:10,480
‎ここで１人になるのは危険だ

137
00:09:11,040 --> 00:09:11,680
‎来い

138
00:09:11,760 --> 00:09:13,400
‎じゃあ救済を祈る

139
00:09:13,480 --> 00:09:16,840
‎私も船に残ろう
司祭は歓迎されん

140
00:09:16,920 --> 00:09:17,880
‎助かる

141
00:09:18,880 --> 00:09:20,240
‎売春宿へ

142
00:09:22,760 --> 00:09:27,640
‎父上は君が思うような
血に飢えた異教徒じゃない

143
00:09:27,720 --> 00:09:30,320
‎“汝(なんじ) 殺すなかれ”

144
00:09:30,920 --> 00:09:32,320
‎聖書をお忘れで？

145
00:09:32,880 --> 00:09:36,880
‎そうではないが
エルフリックは残酷だ

146
00:09:37,080 --> 00:09:39,920
‎君と過ごすうちに
悟ったが―

147
00:09:40,320 --> 00:09:43,760
‎正しい行いのためには
悪も必要だ

148
00:09:45,680 --> 00:09:49,760
‎父上は幼少期
エルフリックに殺されかけた

149
00:09:50,200 --> 00:09:54,000
‎キリスト教信仰の
機会を奪われ―

150
00:09:54,160 --> 00:09:57,320
‎異教徒にならざるを
得なかった

151
00:09:58,120 --> 00:10:00,960
‎今はその悪行に復讐(ふくしゅう)してる

152
00:10:01,920 --> 00:10:05,800
‎君が計画を手伝えば
きっと…

153
00:10:05,880 --> 00:10:08,080
‎父はキリスト教徒に戻る？

154
00:10:09,680 --> 00:10:10,480
‎いや

155
00:10:11,280 --> 00:10:12,400
‎だが…

156
00:10:12,480 --> 00:10:16,120
‎どんな罪人も
悔い改められます

157
00:10:18,240 --> 00:10:21,000
‎そうかもしれんな

158
00:10:34,480 --> 00:10:36,560
‎楽しそうな町だな

159
00:10:36,640 --> 00:10:38,880
‎カキがうまいらしい

160
00:10:46,080 --> 00:10:49,440
‎シトリック　目を合わせるな

161
00:10:50,280 --> 00:10:51,560
‎何してる？

162
00:10:52,120 --> 00:10:52,920
‎商人だ

163
00:10:53,840 --> 00:10:55,440
‎毛皮を運んでる

164
00:10:55,520 --> 00:10:56,360
‎本当か？

165
00:10:56,880 --> 00:10:59,160
‎俺の店で面倒を起こすな

166
00:10:59,600 --> 00:11:02,000
‎飯が食いたいだけだ

167
00:11:02,080 --> 00:11:04,720
‎こいつは女も欲しがってる

168
00:11:05,200 --> 00:11:06,600
‎売春宿じゃない

169
00:11:08,200 --> 00:11:08,840
‎フィナン

170
00:11:14,320 --> 00:11:15,800
‎あの女を貸す

171
00:11:17,120 --> 00:11:19,080
‎交代でヤってもいい

172
00:11:20,200 --> 00:11:21,840
‎すぐ終わりそうだ

173
00:11:25,960 --> 00:11:29,280
‎なぜ俺はいつも
童貞のフリを？

174
00:11:29,360 --> 00:11:32,000
‎俺は童貞には見えないから

175
00:11:43,960 --> 00:11:46,320
‎暗闇からお救いください

176
00:11:48,720 --> 00:11:51,400
‎俺もあれは未経験です

177
00:11:51,840 --> 00:11:52,960
‎だろうな

178
00:11:53,920 --> 00:11:55,120
‎見つけた

179
00:11:55,680 --> 00:11:57,920
‎おい　見物は別料金だ

180
00:12:01,280 --> 00:12:02,800
‎もっと強く！

181
00:12:10,800 --> 00:12:14,840
‎ケツを腫らしたまま
馬に乗るなんて―

182
00:12:14,920 --> 00:12:16,680
‎マゾヒストかよ

183
00:12:16,760 --> 00:12:19,640
‎ベバンバーグまで６日かかる

184
00:12:19,720 --> 00:12:21,480
‎昇天祭前に着く

185
00:12:23,080 --> 00:12:25,160
‎俺はキリスト教徒です

186
00:12:25,520 --> 00:12:29,760
‎奴らより早く着いても
入れないだろう

187
00:12:31,120 --> 00:12:34,200
‎じゃあ ここで待機ですか？

188
00:12:41,840 --> 00:12:46,600
‎おい　あの２人が
探してた修道士だ

189
00:12:46,680 --> 00:12:48,600
‎お前が後を追え

190
00:12:48,680 --> 00:12:51,000
‎要塞に入れるチャンスだ

191
00:12:51,840 --> 00:12:52,560
‎無理だ

192
00:12:52,640 --> 00:12:57,280
‎従者に頼みたいが
顔を覚えられてるかもしれん

193
00:12:57,360 --> 00:12:58,400
‎生贄(いけにえ)の子羊か

194
00:12:58,480 --> 00:12:59,720
‎希望の星さ

195
00:13:00,320 --> 00:13:04,480
‎俺のためじゃなく
子孫のためにやれ

196
00:13:04,560 --> 00:13:06,320
‎僕は兵士じゃない

197
00:13:07,640 --> 00:13:09,040
‎なぜ僕に託す？

198
00:13:11,280 --> 00:13:14,600
‎お前にも一族の魂が宿ってる

199
00:13:15,120 --> 00:13:17,800
‎強さが秘められてるはずだ

200
00:13:25,960 --> 00:13:28,800
‎行くけど殺しはしないよ

201
00:13:28,880 --> 00:13:30,080
‎それでいい

202
00:13:30,160 --> 00:13:32,920
‎ウートレッド殿が
祖国に帰るぞ

203
00:13:36,680 --> 00:13:37,400
‎この馬を

204
00:13:37,840 --> 00:13:38,560
‎ウートレッド

205
00:13:39,080 --> 00:13:41,360
‎海岸方面へ行け

206
00:13:41,440 --> 00:13:45,400
‎修道士に先回りし
合流するんだ

207
00:13:50,600 --> 00:13:51,440
‎陛下

208
00:13:51,520 --> 00:13:53,320
‎死なせはしない

209
00:13:53,760 --> 00:13:56,640
‎お前の合図で海門に近づく

210
00:14:00,720 --> 00:14:04,760
‎君と同じように
神に守られるよ

211
00:14:05,040 --> 00:14:05,840
‎行くぞ

212
00:14:06,880 --> 00:14:07,800
‎さあ

213
00:14:16,800 --> 00:14:18,800
リナ

214
00:14:18,880 --> 00:14:21,240
現在のキングス･リン

215
00:14:21,320 --> 00:14:23,960
イーストアングリア王国

216
00:14:39,080 --> 00:14:40,080
‎着てみて

217
00:14:41,480 --> 00:14:44,200
‎あなたが帰ったらね

218
00:14:44,360 --> 00:14:46,480
‎君のために作った

219
00:14:46,560 --> 00:14:47,720
‎今 見せて

220
00:14:47,800 --> 00:14:50,560
‎あなたの前で服は脱がない

221
00:14:52,000 --> 00:14:53,480
‎育ちがいいの

222
00:14:53,560 --> 00:14:54,520
‎父上は…

223
00:14:54,600 --> 00:14:58,520
‎太守に嫌われ
不当に失脚させられた

224
00:14:59,080 --> 00:15:01,040
‎はぐらかすな

225
00:15:02,480 --> 00:15:04,520
‎俺を拒む理由はない

226
00:15:04,600 --> 00:15:07,360
‎あなたの良心のためよ

227
00:15:09,640 --> 00:15:11,000
‎既婚者でしょ？

228
00:15:18,080 --> 00:15:19,360
‎そうさ

229
00:15:20,200 --> 00:15:21,560
‎分かったぞ

230
00:15:24,280 --> 00:15:27,800
‎寡夫になって君と結婚する

231
00:15:29,520 --> 00:15:31,040
‎それが望みか？

232
00:15:31,920 --> 00:15:34,640
‎シルクとファーに
囲まれた―

233
00:15:34,720 --> 00:15:37,960
‎裕福な暮らし

234
00:15:38,520 --> 00:15:40,200
‎貧乏な娘には最高だ

235
00:15:42,360 --> 00:15:44,160
‎俺はずるいか？

236
00:15:45,440 --> 00:15:47,920
‎慈悲を見せてくれ

237
00:15:54,400 --> 00:15:56,080
‎俺は本気だ

238
00:16:26,120 --> 00:16:27,400
‎ヤったか？

239
00:16:27,680 --> 00:16:28,640
‎いいえ

240
00:16:28,720 --> 00:16:30,680
‎愛想を尽かされるぞ

241
00:16:30,760 --> 00:16:33,280
‎分かってないわね

242
00:16:33,360 --> 00:16:36,360
‎王妃を殺して私と結婚すると

243
00:16:36,440 --> 00:16:38,040
‎上出来だ

244
00:16:38,120 --> 00:16:41,880
‎アルフレッドの王女を
死なせるなんてイヤよ

245
00:16:41,960 --> 00:16:42,920
‎いい取引だ

246
00:16:43,000 --> 00:16:44,960
‎残忍な男との結婚が？

247
00:16:45,040 --> 00:16:45,840
‎でも…

248
00:16:45,920 --> 00:16:48,160
‎気をつけて　あの男は危険よ

249
00:16:48,640 --> 00:16:52,920
‎王妃の暗殺を
命じられても拒んで

250
00:16:55,440 --> 00:16:58,120
‎王の命令には逆らわない

251
00:16:58,760 --> 00:16:59,760
‎お前もだ

252
00:17:05,360 --> 00:17:07,720
テーテルスワース

253
00:17:07,800 --> 00:17:09,800
現在のテッツワース

254
00:17:09,880 --> 00:17:11,119
マーシャ王国

255
00:17:11,119 --> 00:17:12,359
マーシャ王国
休憩しよう
夜明けと共に出陣だ

256
00:17:12,359 --> 00:17:14,280
休憩しよう
夜明けと共に出陣だ

257
00:17:14,560 --> 00:17:16,760
‎寝込みを襲う

258
00:17:16,839 --> 00:17:18,280
‎距離は？

259
00:17:18,920 --> 00:17:20,359
‎奇襲できる距離

260
00:17:20,440 --> 00:17:22,280
‎では ここで別れだ

261
00:17:24,400 --> 00:17:27,400
‎ここに宿営して
夜明けに出陣！

262
00:17:27,480 --> 00:17:29,680
‎戦いに興味ないんだな

263
00:17:29,760 --> 00:17:32,800
‎俺の興味は女と銀だけだ

264
00:17:32,880 --> 00:17:35,000
‎銀で女を買うから？

265
00:17:35,080 --> 00:17:37,200
‎ウソで釣るよりマシさ

266
00:17:37,800 --> 00:17:38,400
‎確かに

267
00:17:38,800 --> 00:17:40,920
‎デーン人は必ず勝つ

268
00:17:41,000 --> 00:17:43,720
‎出陣したら寂しくなるわよ

269
00:17:44,160 --> 00:17:47,520
‎エドワードは
マーシャに義理がある

270
00:17:47,600 --> 00:17:50,680
‎エセルレッドの死後
すぐ報復するわ

271
00:17:50,760 --> 00:17:52,600
‎勢いよく攻め入り―

272
00:17:52,680 --> 00:17:55,440
‎こちらが有利な場所に
追い込む

273
00:17:55,520 --> 00:17:59,600
‎ウェセックスもマーシャも
キリスト教よ

274
00:17:59,840 --> 00:18:01,480
‎１つになるはず

275
00:18:01,560 --> 00:18:05,640
‎サクソンを統一したら
アルフレッドも喜ぶな

276
00:18:05,720 --> 00:18:07,320
‎クヌート　行くぞ

277
00:18:08,040 --> 00:18:09,160
‎こっちへ

278
00:18:11,680 --> 00:18:14,480
‎お前たちはヘステンと行け

279
00:18:16,000 --> 00:18:18,880
‎戦いが終わるまで避難する

280
00:18:18,960 --> 00:18:21,680
‎戦いを見せないの？

281
00:18:21,760 --> 00:18:24,760
‎まだ若すぎる　次の機会に

282
00:18:26,080 --> 00:18:30,600
‎ヘステン　この子たちに
変なことを教えるなよ

283
00:18:31,480 --> 00:18:33,480
‎準備をしなさい

284
00:18:34,040 --> 00:18:36,320
‎あいつは子煩悩だな

285
00:18:36,800 --> 00:18:38,400
‎どう口説かれた？

286
00:18:39,360 --> 00:18:40,840
‎血の契りよ

287
00:18:40,920 --> 00:18:43,520
‎あいつに飽きたら―

288
00:18:44,320 --> 00:18:47,320
‎10人の子を作った俺がいる

289
00:18:48,440 --> 00:18:49,800
‎関係ない

290
00:18:50,240 --> 00:18:50,880
‎そうか？

291
00:18:52,640 --> 00:18:53,600
‎いや

292
00:18:54,560 --> 00:18:57,800
‎あいつの子を孕(はら)んでるだろ

293
00:19:01,200 --> 00:19:03,480
‎胸を見れば分かる

294
00:19:07,360 --> 00:19:10,440
‎戦いの前に
彼に話したら―

295
00:19:10,920 --> 00:19:13,840
‎タマを切って食わせてやる

296
00:19:13,920 --> 00:19:15,720
‎喜ばしいことだよ

297
00:19:16,200 --> 00:19:18,640
‎クヌートの子が増えるのは

298
00:19:18,720 --> 00:19:19,520
‎ブリーダ

299
00:19:19,600 --> 00:19:20,280
‎何？

300
00:19:20,360 --> 00:19:20,960
‎来い

301
00:19:22,040 --> 00:19:24,680
‎今夜はよく休み
戦いに備えろ

302
00:19:24,760 --> 00:19:27,160
‎眠れぬ夜が続く

303
00:19:27,240 --> 00:19:32,040
‎夜が明けたら出陣だ
血が流れるぞ！

304
00:19:32,120 --> 00:19:35,240
‎マーシャは火の海だ！

305
00:19:36,280 --> 00:19:37,920
イーグリスバーグ

306
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
現在のアリスバーリー

307
00:19:40,080 --> 00:19:42,520
マーシャ王国

308
00:19:49,680 --> 00:19:51,160
‎王はどこだ？

309
00:20:04,400 --> 00:20:06,120
‎王はどこにいる？

310
00:20:11,040 --> 00:20:12,360
‎王を出せ！

311
00:20:13,040 --> 00:20:14,200
‎王はどこだ？

312
00:20:19,720 --> 00:20:20,520
‎次だ

313
00:20:25,640 --> 00:20:26,840
‎他には？

314
00:20:31,560 --> 00:20:34,840
‎援軍が来たんでしょうか？

315
00:20:34,960 --> 00:20:40,440
‎奴隷商人が良心から
兵士を寄越すと思うか？

316
00:20:40,640 --> 00:20:43,040
‎あり得ないですよね

317
00:20:43,600 --> 00:20:46,960
‎スコットランドが
戻ってきたのかもな

318
00:20:48,160 --> 00:20:51,320
‎苦渋の選択ですが―

319
00:20:52,040 --> 00:20:53,920
‎カネで追い払うしか

320
00:20:54,000 --> 00:20:58,440
‎また来たらまずい
降伏して手下になろう

321
00:20:58,520 --> 00:21:00,760
‎賛成できかねます

322
00:21:03,520 --> 00:21:05,520
‎話し合いをしよう

323
00:21:05,600 --> 00:21:09,360
‎もしかしたら
交渉に応じるかもしれん

324
00:21:09,440 --> 00:21:13,480
‎私が行きます
もう人が死ぬのはイヤです

325
00:21:14,720 --> 00:21:17,160
‎それだから出世できない

326
00:21:36,800 --> 00:21:37,800
‎開けろ

327
00:22:07,360 --> 00:22:10,960
‎陛下を呼べ
ご覧になりたいはずだ

328
00:22:45,200 --> 00:22:49,720
‎お前は溺れて
死んでしまったと聞いた

329
00:22:50,480 --> 00:22:52,440
‎間一髪 助かった

330
00:22:53,840 --> 00:22:57,640
‎お前を派遣した罰だと
思ってた

331
00:22:58,560 --> 00:22:59,840
‎違うよ

332
00:23:01,080 --> 00:23:05,880
‎どれほど父さんの元へ
帰りたいか分かった

333
00:23:05,960 --> 00:23:08,640
‎大切な宝を失ったかと

334
00:23:09,080 --> 00:23:11,400
‎子孫は繁栄するよ

335
00:23:12,040 --> 00:23:16,640
‎攻撃されてると聞いて
兵士を連れてきた

336
00:23:16,960 --> 00:23:19,920
‎いろいろな所で見つけた―

337
00:23:20,680 --> 00:23:23,320
‎強く忠誠心のある男だ

338
00:23:27,920 --> 00:23:29,680
‎助かった

339
00:23:40,320 --> 00:23:42,600
‎以前にも増して壮大だ

340
00:23:42,680 --> 00:23:46,200
‎夢じゃなくて現実だよな

341
00:23:47,320 --> 00:23:48,720
‎現実だよ

342
00:23:50,320 --> 00:23:52,160
‎ここで止まれ

343
00:23:52,720 --> 00:23:53,520
‎了解

344
00:23:54,480 --> 00:23:55,840
‎帆を下ろせ！

345
00:23:56,480 --> 00:23:59,600
‎崖に隠れながら陸まで漕げ

346
00:24:04,200 --> 00:24:06,560
‎いつまで合図を待ちます？

347
00:24:06,920 --> 00:24:07,960
‎いつまでも

348
00:24:10,600 --> 00:24:13,080
‎すべては神の意志次第

349
00:24:30,440 --> 00:24:32,720
‎なぜ聖人になるの？

350
00:24:33,680 --> 00:24:36,360
‎王妃になる準備です

351
00:24:36,440 --> 00:24:38,840
‎王妃になるのは儀式だと？

352
00:24:38,920 --> 00:24:40,040
‎侮辱よね

353
00:24:40,640 --> 00:24:43,440
‎これもエセルヘルムの発案ね

354
00:24:43,520 --> 00:24:47,680
‎おとなしいけど
一族の繁栄には野心的です

355
00:24:48,400 --> 00:24:51,880
‎王子に夢中で
私をのけ者にする

356
00:24:51,960 --> 00:24:56,600
‎知ってたらエドワードは
別の女と結婚させた

357
00:24:56,680 --> 00:24:57,960
‎陛下は何と？

358
00:24:58,040 --> 00:25:00,080
‎平和を望んでる

359
00:25:00,160 --> 00:25:02,840
‎ウェセックスでも宮殿でも

360
00:25:04,080 --> 00:25:07,680
‎私はもう必要とされてないの

361
00:25:12,560 --> 00:25:14,840
‎父上を失って悲しそう

362
00:25:15,040 --> 00:25:16,240
‎皆 そうです

363
00:25:22,560 --> 00:25:25,960
‎ロウソクを17本
ともしてちょうだい

364
00:25:26,600 --> 00:25:29,880
‎祈りの言葉は はっきりと

365
00:25:29,960 --> 00:25:32,840
‎陛下に心から祈ってね

366
00:25:34,200 --> 00:25:37,720
‎17本とは良心の呵責(かしゃく)でも？

367
00:25:37,800 --> 00:25:42,000
‎私のせいで宮殿は
変わってしまった

368
00:25:42,760 --> 00:25:46,560
‎ねえ ケント人の
エジュウィンって…

369
00:25:46,640 --> 00:25:49,400
‎陛下と秘密裏に結婚した？

370
00:25:49,800 --> 00:25:50,800
‎そう

371
00:25:51,600 --> 00:25:53,920
‎今はどうしてる？

372
00:25:54,880 --> 00:25:59,000
‎結婚破棄の後
聖職者になりました

373
00:25:59,280 --> 00:26:02,960
‎不幸な日々を
送ってるそうです

374
00:26:03,200 --> 00:26:06,920
‎隠遁(いんとん)生活は向かないのかもね

375
00:26:07,000 --> 00:26:10,080
‎陛下との子供に
会えないからです

376
00:26:10,840 --> 00:26:13,040
‎特に息子とは―

377
00:26:13,640 --> 00:26:16,200
‎出産以来 会ってないとか

378
00:26:17,600 --> 00:26:20,360
‎それは残酷な罰だわ

379
00:26:20,440 --> 00:26:24,160
‎ええ　陛下を愛したばかりに

380
00:26:25,920 --> 00:26:29,560
‎あなたとベオカの
言うとおりだった

381
00:26:29,640 --> 00:26:32,560
‎少しでも過ちを償いたいわ

382
00:26:35,080 --> 00:26:36,440
‎その子はどこ？

383
00:26:36,520 --> 00:26:38,160
‎男子修道院に

384
00:26:38,920 --> 00:26:42,960
‎神の愛を得ても
母の愛は得られない

385
00:26:44,040 --> 00:26:46,200
‎もし私の子だったら…

386
00:26:50,560 --> 00:26:52,040
‎２人に会わせて

387
00:26:52,120 --> 00:26:53,040
‎分かりました

388
00:26:53,600 --> 00:26:56,440
‎内密に手配します

389
00:26:57,680 --> 00:27:01,680
‎他人に知られたら
その子が危険よ

390
00:27:30,200 --> 00:27:32,240
‎戦場に偵察を送って

391
00:27:32,320 --> 00:27:35,120
‎穀物倉庫は必ずカラに

392
00:27:35,200 --> 00:27:38,640
‎報復される前に
破壊し尽くすの

393
00:27:43,680 --> 00:27:45,280
‎太守を見たか？

394
00:27:46,040 --> 00:27:46,680
‎ええ

395
00:27:48,000 --> 00:27:51,280
‎残酷な男ね
王は見つかった？

396
00:27:51,360 --> 00:27:53,640
‎いや　王の寝室で休憩だ

397
00:27:54,760 --> 00:27:55,960
‎一緒に寝るか？

398
00:28:29,960 --> 00:28:32,200
アゼルスタン

399
00:28:32,280 --> 00:28:36,400
初代イングランド王

400
00:28:41,680 --> 00:28:43,760
‎何を読んでるの？

401
00:28:48,920 --> 00:28:51,600
‎アゼルスタンよね？

402
00:28:52,520 --> 00:28:53,520
‎うん

403
00:28:53,920 --> 00:28:57,440
‎家族の名前を教えて

404
00:28:58,600 --> 00:29:00,680
‎答えちゃダメだって

405
00:29:01,800 --> 00:29:05,280
‎そうね　それが賢明かも

406
00:29:05,840 --> 00:29:08,120
‎修道院長様？

407
00:29:08,200 --> 00:29:10,720
‎違うわ　私は…

408
00:29:11,280 --> 00:29:12,280
‎友達よ

409
00:29:12,840 --> 00:29:17,800
‎私も修道院長に
なるはずだったけど

410
00:29:22,520 --> 00:29:24,840
‎ついてきてちょうだい

411
00:29:33,440 --> 00:29:36,520
‎会いたがってる女性がいるの

412
00:29:39,320 --> 00:29:40,680
‎庭へ行って

413
00:30:42,840 --> 00:30:45,040
‎まずい　物乞いだ

414
00:30:45,120 --> 00:30:46,080
‎無視しろ

415
00:30:46,160 --> 00:30:48,920
‎無理だ　こっちに来る

416
00:30:49,440 --> 00:30:50,480
‎旅のお方

417
00:30:53,560 --> 00:30:54,600
‎気をつけて

418
00:30:58,320 --> 00:31:01,280
‎この道は強盗だらけだ

419
00:31:01,680 --> 00:31:03,240
‎気をつけて 兄弟

420
00:31:03,320 --> 00:31:05,960
‎なぜ“兄弟”と？

421
00:31:06,400 --> 00:31:07,640
‎仲間だから

422
00:31:07,720 --> 00:31:08,960
‎物乞いだろ

423
00:31:09,040 --> 00:31:12,960
‎違う　僕は教会から
誘拐された助祭だ

424
00:31:13,040 --> 00:31:15,760
‎身も心も疲れ果てた

425
00:31:16,840 --> 00:31:17,800
‎同行させて

426
00:31:18,400 --> 00:31:19,400
‎急いでる

427
00:31:19,480 --> 00:31:22,080
‎ここは強盗だらけだ

428
00:31:22,160 --> 00:31:25,600
‎見捨てられたら
僕は死んでしまう

429
00:31:25,840 --> 00:31:26,920
‎やれやれ

430
00:31:27,000 --> 00:31:30,040
‎キリストは
厄介者も哀れむだろ？

431
00:31:34,000 --> 00:31:37,280
‎グリムズビーでの罪を
知ってるよ

432
00:31:39,360 --> 00:31:41,200
‎修道院長に話そうか？

433
00:31:43,680 --> 00:31:44,840
‎何が望みだ？

434
00:31:44,920 --> 00:31:48,640
‎旅の仲間に入れてほしいだけ

435
00:31:48,720 --> 00:31:50,120
‎戦闘は得意か？

436
00:31:50,200 --> 00:31:51,000
‎いや

437
00:31:51,080 --> 00:31:54,120
‎逃げる間の時間稼ぎに使える

438
00:32:27,440 --> 00:32:30,040
‎息子と会わせてくれた方？

439
00:32:31,440 --> 00:32:32,320
‎ええ

440
00:32:33,640 --> 00:32:35,000
‎私をご存じで？

441
00:32:35,080 --> 00:32:40,240
‎あなたの苦境を哀れむ
母親だと思ってほしい

442
00:32:40,440 --> 00:32:44,880
‎会えて
心の傷が癒やされました

443
00:32:45,880 --> 00:32:47,240
‎きっと息子も

444
00:32:47,800 --> 00:32:49,640
‎ご慈悲に感謝します

445
00:32:50,760 --> 00:32:51,880
‎私は今も―

446
00:32:53,320 --> 00:32:55,800
‎王妃陛下に嫌われてますか？

447
00:32:58,000 --> 00:33:01,280
‎王妃は誰も嫌ってないわ

448
00:33:01,880 --> 00:33:06,400
‎母親として息子に
最善の道を選んだだけ

449
00:33:06,480 --> 00:33:11,160
‎私の息子にとっての最善は
両親と暮らすこと

450
00:33:11,920 --> 00:33:16,240
‎終わったことを嘆いても
仕方がない

451
00:33:16,320 --> 00:33:21,240
‎でも女性の愛情抜きで
育つのは よくないわ

452
00:33:21,320 --> 00:33:23,840
‎凶暴な男になるかも

453
00:33:24,640 --> 00:33:28,520
‎彼を導く女性を
用意しないとね

454
00:33:29,280 --> 00:33:33,120
‎安全な場所に
移り住んだ後で

455
00:33:33,200 --> 00:33:34,600
‎なぜ移住を？

456
00:33:36,160 --> 00:33:40,320
‎ウェセックスにいては
危険かもしれないの

457
00:33:41,160 --> 00:33:43,880
‎保護されるから安心して

458
00:33:45,280 --> 00:33:48,680
‎ただ もう会えないかも

459
00:33:54,880 --> 00:33:56,640
‎なぜ こんな目に？

460
00:33:58,320 --> 00:34:00,120
‎ひどすぎる

461
00:34:00,720 --> 00:34:02,840
‎私が誰か傷つけた？

462
00:34:03,720 --> 00:34:04,880
‎息子が悪い？

463
00:34:06,280 --> 00:34:09,040
‎私が望むのは家族だけです

464
00:34:09,160 --> 00:34:11,840
‎家族と静かに暮らしたい

465
00:34:11,920 --> 00:34:17,840
‎それなら宮殿での暮らしには
向かないわね

466
00:34:19,600 --> 00:34:22,040
‎だから こうなったの

467
00:34:50,760 --> 00:34:52,000
‎見ないで

468
00:34:52,080 --> 00:34:53,120
‎見てない

469
00:34:54,280 --> 00:34:58,159
‎死体を見て
よく食欲が湧くな

470
00:35:03,400 --> 00:35:04,680
‎王はいたか？

471
00:35:04,760 --> 00:35:05,600
‎ああ

472
00:35:05,680 --> 00:35:06,520
‎よし

473
00:35:07,760 --> 00:35:09,560
‎どこに潜んでる？

474
00:35:10,240 --> 00:35:11,480
‎イーストアングリアだ

475
00:35:12,040 --> 00:35:15,520
‎デーン人の農民が
大勢 殺された

476
00:35:16,080 --> 00:35:17,880
‎はめられたんじゃない

477
00:35:17,960 --> 00:35:19,360
‎はめられたんだ

478
00:35:22,560 --> 00:35:23,560
‎違う

479
00:35:24,520 --> 00:35:26,760
‎これは私たちのせい

480
00:35:26,840 --> 00:35:29,600
‎今はまだ報復してこない

481
00:35:29,680 --> 00:35:31,520
‎私たちが原因よ

482
00:35:32,520 --> 00:35:34,560
‎では今 とどめを刺そう

483
00:35:36,360 --> 00:35:39,640
‎戦争で死ぬのは
いつも弱者だ

484
00:35:41,720 --> 00:35:44,600
‎デーンの農民や
サクソンの子供が―

485
00:35:46,120 --> 00:35:47,400
‎犠牲を払う

486
00:35:47,800 --> 00:35:50,440
‎無防備なマーシャ人を
殺せば―

487
00:35:50,520 --> 00:35:54,200
‎すぐエドワードが
駆けつけるだろう

488
00:36:58,360 --> 00:37:02,440
‎やはりクヌートは
だまし討ちをしたか

489
00:37:02,520 --> 00:37:04,400
‎エセルレッド様はご無事で？

490
00:37:04,480 --> 00:37:05,360
‎探そう

491
00:37:05,440 --> 00:37:08,400
‎即位式は中止して派兵よ

492
00:37:08,480 --> 00:37:10,760
‎いえ 即位式は続行です

493
00:37:10,840 --> 00:37:12,800
‎見殺しにするわけには

494
00:37:12,880 --> 00:37:15,320
‎もう手遅れだろう

495
00:37:15,400 --> 00:37:17,160
‎派兵すべきです

496
00:37:17,240 --> 00:37:21,280
‎太守への侮辱よ
報復しなくては

497
00:37:21,360 --> 00:37:23,960
‎尊敬されるべき立場なのに

498
00:37:24,040 --> 00:37:26,400
‎焦ってはなりません

499
00:37:26,480 --> 00:37:29,080
‎エセルレッド様が
正しいのかも

500
00:37:29,160 --> 00:37:30,720
‎今すぐ決断を

501
00:37:30,800 --> 00:37:31,400
‎黙れ！

502
00:37:32,640 --> 00:37:35,720
‎報復のやり方は俺が決める

503
00:37:36,680 --> 00:37:40,320
‎お前たちが
決めることではないし―

504
00:37:43,280 --> 00:37:45,280
‎クヌートなど論外だ

505
00:38:32,800 --> 00:38:33,960
‎よく見えない！

506
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
‎40人程度でしょう

507
00:38:37,080 --> 00:38:41,200
‎兵士を城壁に集めて
多く見せかけてる

508
00:38:41,640 --> 00:38:42,880
‎ずる賢いな

509
00:38:42,960 --> 00:38:44,480
‎俺らの２倍か

510
00:38:44,560 --> 00:38:45,960
‎能力は負けない

511
00:38:46,120 --> 00:38:48,360
‎言い続けろ　現実になる

512
00:38:50,880 --> 00:38:54,160
‎全員 殺す必要はありません

513
00:38:54,520 --> 00:38:57,280
‎本当の敵はエルフリックです

514
00:39:04,360 --> 00:39:05,640
‎ベオカ

515
00:39:07,800 --> 00:39:09,400
‎今がその時か？

516
00:39:09,960 --> 00:39:11,920
‎破滅に導いてないか？

517
00:39:12,600 --> 00:39:14,200
‎導いてないよ

518
00:39:15,080 --> 00:39:17,480
‎激戦で死者も出るが―

519
00:39:17,560 --> 00:39:20,040
‎負けるとは思ってない

520
00:39:21,720 --> 00:39:23,240
‎風を感じろ

521
00:39:24,240 --> 00:39:26,080
‎この冷たい空気を

522
00:39:27,080 --> 00:39:29,200
‎この空気を吸うため―

523
00:39:30,240 --> 00:39:31,640
‎生まれてきた

524
00:39:33,000 --> 00:39:35,280
‎息子に流れる血を信じて―

525
00:39:36,440 --> 00:39:37,960
‎合図を待とう

526
00:39:43,240 --> 00:39:44,520
‎あれは何だ？

527
00:39:45,560 --> 00:39:46,560
‎要塞だ

528
00:39:47,080 --> 00:39:49,920
‎この島の中心地だよ

529
00:39:50,920 --> 00:39:51,800
‎ベバンバーグ

530
00:39:53,200 --> 00:39:56,720
‎王は癇癪(かんしゃく)持ちだ　気をつけろ

531
00:39:58,280 --> 00:39:59,440
‎退けられたら？

532
00:39:59,520 --> 00:40:01,720
‎家には帰れない

533
00:40:02,320 --> 00:40:06,600
‎カネのために
お前のケツを売り飛ばす

534
00:40:21,040 --> 00:40:22,520
‎修道士です

535
00:40:24,280 --> 00:40:26,400
‎エセルレッドの使いだ

536
00:40:26,800 --> 00:40:30,080
‎本気で宝が欲しいのか試そう

537
00:40:33,480 --> 00:40:36,640
‎ベバンバーグの
エルフリック陛下

538
00:40:36,880 --> 00:40:38,320
‎私はイエスティン

539
00:40:38,400 --> 00:40:42,320
‎エセルレッド様の使いで
交渉に来ました

540
00:40:43,720 --> 00:40:45,120
‎帰れ

541
00:40:45,920 --> 00:40:49,480
‎大切な宝を
手放すことはできない

542
00:40:51,320 --> 00:40:53,880
‎値は弾みますよ

543
00:40:53,960 --> 00:40:57,840
‎値段はつけられないし
お前には売らん

544
00:40:58,400 --> 00:41:02,880
‎先祖からの宝の価値は
銀では測れない

545
00:41:02,960 --> 00:41:06,280
‎ではせめて
一晩 泊めてください

546
00:41:06,360 --> 00:41:08,080
‎長旅だったので

547
00:41:08,640 --> 00:41:10,960
‎交渉もできますし

548
00:41:11,040 --> 00:41:12,520
‎宿ではない

549
00:41:13,840 --> 00:41:16,840
‎無能な使者を送ったもんだ

550
00:41:17,440 --> 00:41:21,080
‎オズワルド王の宝を
集めたいなら―

551
00:41:21,160 --> 00:41:24,160
‎エセルレッドは俺と剣で戦え

552
00:41:26,440 --> 00:41:27,080
‎陛下

553
00:41:29,160 --> 00:41:30,640
‎若輩者ですが―

554
00:41:31,360 --> 00:41:36,920
‎ここは北部最大の要塞だと
幼少期から聞いてます

555
00:41:37,000 --> 00:41:41,240
‎そしてエルフリック様は
すばらしいお方だと

556
00:41:41,360 --> 00:41:44,320
‎お世辞でも悪い気はしない

557
00:41:44,400 --> 00:41:45,560
‎陛下

558
00:41:46,360 --> 00:41:49,760
‎敬意を表したくて
旅してきました

559
00:41:49,840 --> 00:41:53,040
‎交渉は却下されて構いません

560
00:41:54,280 --> 00:41:56,240
‎でも子供の頃の夢は…

561
00:42:02,360 --> 00:42:06,080
‎俺は寛容だし
敬虔なキリスト教徒だ

562
00:42:06,160 --> 00:42:07,240
‎だから…

563
00:42:09,120 --> 00:42:10,400
‎入りたまえ

564
00:42:12,120 --> 00:42:13,800
‎奴隷部屋へ通せ

565
00:42:29,000 --> 00:42:30,920
‎キョロキョロするな

566
00:42:31,520 --> 00:42:33,440
‎賭けに出やがって

567
00:42:46,320 --> 00:42:47,520
‎合図は？

568
00:42:47,600 --> 00:42:49,640
‎いえ　まだです

569
00:44:11,040 --> 00:44:12,240
‎見たか？

570
00:44:31,440 --> 00:44:32,320
‎見ろ！

571
00:44:34,120 --> 00:44:35,280
‎合図だ

572
00:44:39,320 --> 00:44:40,320
‎整列だ

573
00:44:41,320 --> 00:44:43,120
‎ついてこい

574
00:44:44,720 --> 00:44:47,120
‎残りは呼ぶまで待機だ

575
00:45:40,480 --> 00:45:41,840
‎どっちを襲う？

576
00:45:43,720 --> 00:45:44,600
‎あっちを

577
00:45:46,080 --> 00:45:47,200
‎好きにやれ

578
00:45:52,640 --> 00:45:53,280
‎動くな！

579
00:46:15,120 --> 00:46:16,400
‎動くな

580
00:46:19,240 --> 00:46:20,280
‎いるか？

581
00:46:23,840 --> 00:46:26,440
‎壁を背にして進め

582
00:46:27,520 --> 00:46:28,520
‎いるか？

583
00:46:31,560 --> 00:46:34,080
‎門を持ち上げますか？

584
00:46:34,480 --> 00:46:35,480
‎やってみよう

585
00:46:35,920 --> 00:46:37,480
‎持ち上げるぞ

586
00:46:41,080 --> 00:46:44,280
‎行くぞ　１　２　３！

587
00:46:46,720 --> 00:46:48,240
‎背中を入れろ！

588
00:46:48,320 --> 00:46:50,320
‎やめろ　重すぎる

589
00:46:53,840 --> 00:46:56,280
‎違う　迷ってただけだ

590
00:46:56,840 --> 00:46:58,840
‎盗もうとしたな

591
00:46:58,920 --> 00:46:59,520
‎違う

592
00:46:59,600 --> 00:47:01,640
‎じゃあ何だ？

593
00:47:09,160 --> 00:47:10,600
‎オールをくれ

594
00:47:13,120 --> 00:47:14,440
‎オールを

595
00:47:40,400 --> 00:47:41,920
‎背中を入れろ

596
00:47:42,000 --> 00:47:45,960
‎よし　動いてるぞ！

597
00:47:49,040 --> 00:47:50,600
‎入れますか？

598
00:47:58,200 --> 00:47:59,080
‎もう少し

599
00:48:01,920 --> 00:48:03,040
‎その調子です

600
00:48:19,000 --> 00:48:20,440
‎皆を庭に集めろ

601
00:48:21,880 --> 00:48:22,880
‎起きろ

602
00:48:24,120 --> 00:48:26,480
‎盗人の末路を見せよう

603
00:48:30,920 --> 00:48:32,280
‎引っ張れ！

604
00:48:35,240 --> 00:48:38,000
‎上げろ！

605
00:48:40,200 --> 00:48:42,040
‎もう少しだ！

606
00:48:43,160 --> 00:48:44,280
‎開いた！

607
00:48:53,320 --> 00:48:54,560
‎罠(わな)か？

608
00:48:54,640 --> 00:48:56,640
‎切り抜けられますか？

609
00:49:02,520 --> 00:49:04,800
‎もう一度 聞く

610
00:49:05,400 --> 00:49:07,120
‎本当の主人は…

611
00:49:07,400 --> 00:49:08,800
‎誰だ？

612
00:49:09,320 --> 00:49:11,600
‎信者と神です

613
00:49:16,480 --> 00:49:18,720
‎お前の目的は何だ？

614
00:49:18,800 --> 00:49:19,640
‎ただ…

615
00:49:33,560 --> 00:49:36,840
‎もう１人
殺さないとダメか？

616
00:49:44,160 --> 00:49:45,800
‎彼を解放して

617
00:49:46,680 --> 00:49:48,240
‎悪意はない

618
00:50:06,720 --> 00:50:08,720
‎こいつが悪巧みを

619
00:50:10,240 --> 00:50:11,520
‎スパイです

620
00:50:31,360 --> 00:50:32,520
‎行くぞ

621
00:50:36,560 --> 00:50:37,760
‎誰の指示だ？

622
00:50:40,400 --> 00:50:44,680
‎スコットランドが
エセルレッドと組んだか？

623
00:50:47,920 --> 00:50:50,920
‎目に見覚えはないが顔は―

624
00:50:51,840 --> 00:50:53,520
‎見たことがある

625
00:50:55,560 --> 00:50:57,080
‎詐欺師め

626
00:50:58,480 --> 00:50:59,480
‎名乗れ

627
00:51:02,840 --> 00:51:04,000
‎お前は誰だ？

628
00:51:09,120 --> 00:51:12,200
‎僕はベバンバーグの
ウートレッドだ

629
00:51:19,360 --> 00:51:21,400
‎俺をバカにするとは

630
00:51:23,720 --> 00:51:24,600
‎殺せ

631
00:51:55,560 --> 00:51:56,920
‎全員 黙れ！

632
00:51:59,880 --> 00:52:01,360
‎俺が話す

633
00:52:01,440 --> 00:52:02,680
‎下がれ！

634
00:52:04,920 --> 00:52:05,920
‎よくやった

635
00:52:11,240 --> 00:52:12,600
‎俺が分かるか？

636
00:52:13,360 --> 00:52:15,040
‎俺が誰か分かるか？

637
00:52:16,760 --> 00:52:19,480
‎真のベバンバーグ王だ

638
00:52:19,800 --> 00:52:21,280
‎奪還しに来た

639
00:52:22,280 --> 00:52:23,880
‎戦う気はない

640
00:52:24,440 --> 00:52:26,200
‎こいつだけを殺す

641
00:52:27,720 --> 00:52:29,600
‎会えてうれしいか？

642
00:52:30,080 --> 00:52:33,080
‎復讐の時を待ってた

643
00:52:33,720 --> 00:52:36,400
‎ゆっくり楽しもう

644
00:52:38,640 --> 00:52:41,440
‎お前たちが
忠誠を誓うなら―

645
00:52:41,520 --> 00:52:44,760
‎従者として迎え入れよう

646
00:52:44,840 --> 00:52:48,680
‎ベバンバーグの王として
保護する

647
00:52:50,120 --> 00:52:53,920
‎お前たちを
不当に扱ってきた―

648
00:52:54,000 --> 00:52:56,200
‎このクソ野郎は死ぬ

649
00:52:57,240 --> 00:52:58,760
‎祖国に戻った

650
00:52:58,840 --> 00:53:02,440
‎互いに忠誠を誓い合おう

651
00:53:08,160 --> 00:53:10,720
‎エイデン　覚えてるか？

652
00:53:11,440 --> 00:53:12,800
‎誰に忠誠を誓う？

653
00:53:23,480 --> 00:53:26,880
‎真のベバンバーグの後継者に

654
00:53:28,840 --> 00:53:29,640
‎よし

655
00:53:29,720 --> 00:53:33,960
‎見よ　真のベバンバーグの
後継者だ！

656
00:53:43,640 --> 00:53:44,640
‎何者だ？

657
00:53:45,440 --> 00:53:48,280
‎エルフリックの息子
ウィットガー

658
00:53:48,760 --> 00:53:51,640
‎肉親として
この地に戻ってきた

659
00:53:52,200 --> 00:53:54,840
‎この矢でお前は即死だ

660
00:53:56,440 --> 00:53:57,760
‎やってみろ

661
00:53:58,320 --> 00:53:59,600
‎どうせ外す

662
00:53:59,680 --> 00:54:01,920
‎砂漠の武器を知らんのか

663
00:54:02,000 --> 00:54:03,520
‎弓を下ろせ

664
00:54:06,440 --> 00:54:07,560
‎下ろせ

665
00:54:07,640 --> 00:54:11,120
‎すべてを失ったな
オズバード

666
00:54:13,440 --> 00:54:16,440
‎最終通告だ　弓を下ろせ！

667
00:54:32,560 --> 00:54:35,080
‎父を愛さない息子もいる

668
00:54:36,240 --> 00:54:37,760
‎教訓にしろ

669
00:54:37,840 --> 00:54:39,840
‎俺に従う奴は？

670
00:54:40,880 --> 00:54:44,160
‎ベバンバーグの
ウィットガーだ！

671
00:54:55,160 --> 00:54:56,920
‎戦いに備えろ！

672
00:54:58,440 --> 00:55:01,440
‎日本語字幕　植田 歩

