1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:00:11,120 --> 00:00:13,440
Jag är Uhtred, son av Uhtred.

3
00:00:14,880 --> 00:00:19,840
Mitt arv, Bebbanburg,
stals av min farbror Aelfric.

4
00:00:19,920 --> 00:00:23,680
Är ni mina bästa krigare,
eller de fegaste?

5
00:00:23,760 --> 00:00:25,160
Hans män deserterar

6
00:00:25,240 --> 00:00:29,000
och skottarna gör räder
för att försvaga dem som blir kvar.

7
00:00:29,680 --> 00:00:31,240
Hur många förlorade vi i dag?

8
00:00:31,760 --> 00:00:34,880
Det är dags för mig
att återta det som är mitt.

9
00:00:35,320 --> 00:00:37,200
Ge mig 100 män. Det tar en vecka.

10
00:00:37,280 --> 00:00:39,480
Med 200 tar jag det på en dag.

11
00:00:39,560 --> 00:00:44,480
Men den nyblivne kungen, Edward,
låter sig påverkas av lord Aethelhelm.

12
00:00:44,560 --> 00:00:47,320
Jag är inte längre pojken
som rättade sig efter din vilja.

13
00:00:47,400 --> 00:00:51,320
Aethelred av Mercia ska till Bebbanburg
av en annan anledning.

14
00:00:51,400 --> 00:00:53,840
Jag samlar alla våra älskade helgons ben.

15
00:00:53,920 --> 00:00:58,160
Det är ett omen som visar mercierna
att jag ska återställa vår ära.

16
00:00:58,240 --> 00:01:01,840
Han har skickat munkar dit
för att köpa en relik.

17
00:01:03,040 --> 00:01:05,760
Även jag har sökt hjälp av en kristen.

18
00:01:06,320 --> 00:01:07,160
Hej, far.

19
00:01:07,240 --> 00:01:12,400
Min son som togs av Alfred
och uppfostrades till en from kristen.

20
00:01:13,000 --> 00:01:15,240
Merciernas befälhavare Eardwulf

21
00:01:15,320 --> 00:01:18,600
färdades till Östangeln
för att träffa Haesten.

22
00:01:18,680 --> 00:01:19,920
Såg ni dem ge sig av?

23
00:01:20,000 --> 00:01:23,360
Ja. De river lägret och packar båtarna.

24
00:01:23,440 --> 00:01:26,760
Nu vill Aethelred erövra danernas land

25
00:01:26,840 --> 00:01:28,720
men även Eardwulfs syster.

26
00:01:30,400 --> 00:01:33,640
De känslor som Aethelflaed och jag
alltid har hyst

27
00:01:34,280 --> 00:01:35,840
kan inte längre hejdas.

28
00:01:36,600 --> 00:01:40,520
Men nu för min plikt mig återigen norrut.

29
00:01:41,160 --> 00:01:42,760
Mot Bebbanburg!

30
00:01:43,480 --> 00:01:45,240
Ödet är allt!

31
00:02:07,360 --> 00:02:08,640
Ran kan vara grym.

32
00:02:10,800 --> 00:02:12,320
Det här borde lugna henne.

33
00:02:12,400 --> 00:02:15,880
Ran är hedniska lögner
och du tror på dem, din stackare.

34
00:02:16,440 --> 00:02:19,080
-Ge honom nåt att göra, Finan.
-Ja.

35
00:02:21,160 --> 00:02:22,320
Fy!

36
00:02:23,920 --> 00:02:25,880
Du kan tömma den här!

37
00:02:33,040 --> 00:02:34,200
Berätta sanningen.

38
00:02:35,440 --> 00:02:37,640
-Är jag lockbetet?
-För vad?

39
00:02:38,320 --> 00:02:40,080
I den plan du döljer för mig.

40
00:02:41,080 --> 00:02:43,640
-Är jag lockbetet?
-Jag döljer inget för dig.

41
00:02:43,720 --> 00:02:46,280
Vi spårar munkar
som blir insläppta i Bebbanburg.

42
00:02:47,600 --> 00:02:51,160
Du ska bli vän med dem,
ta dig in och öppna porten mot havet.

43
00:02:51,320 --> 00:02:54,760
Jag tror att du har fler anledningar
till att dra in mig i din hämnd.

44
00:02:54,840 --> 00:02:57,560
Ja, för att du ska vinna ära och rykte.

45
00:02:57,640 --> 00:03:00,640
Det enda viktiga ryktet
är mitt anseende hos Gud.

46
00:03:01,840 --> 00:03:04,480
Man kan inte tvinga en pojke
att bli krigare.

47
00:03:04,560 --> 00:03:08,040
Mitt blod flyter i hans ådror.
Varför förstår han inte det?

48
00:03:08,120 --> 00:03:10,520
För att ditt blod tillhör en envis jäkel.

49
00:03:13,800 --> 00:03:15,920
-Vår Fader som...
-Vad ber du om, pojk?

50
00:03:17,880 --> 00:03:20,200
-Nå?
-För de män ni kommer att slakta.

51
00:03:21,840 --> 00:03:24,040
Du tar saker när du vill ha dem.

52
00:03:24,720 --> 00:03:27,080
När du gör det, visa nåd.

53
00:03:27,640 --> 00:03:31,440
För farbror Aelfric
som har velat se mig död hela sitt liv?

54
00:03:31,680 --> 00:03:34,240
-Det finns kraft i förlåtelse.
-Bra.

55
00:03:37,160 --> 00:03:39,280
Använd då den till att förlåta mig.

56
00:03:48,560 --> 00:03:51,600
Han undertecknar fortfarande
med "Kung av Mercia"

57
00:03:51,680 --> 00:03:54,040
och nu lär han
ha lett trupper från Aegelesburg.

58
00:03:54,120 --> 00:03:56,080
Aethelred har alltid varit ambitiös.

59
00:03:56,160 --> 00:03:59,280
-Vet du vart han ska?
-Min make berättar inget för mig.

60
00:04:00,160 --> 00:04:02,800
Jag vet att han letar efter
S.t Oswalds ben.

61
00:04:03,600 --> 00:04:05,720
Det är allvarligt, Edward.

62
00:04:05,800 --> 00:04:10,560
Om han söker efter S:t Oswald
vill han bryta sig ur Wessex.

63
00:04:12,080 --> 00:04:15,800
Många mercier tror att
om man återförenar helgonets kroppsdelar

64
00:04:15,880 --> 00:04:18,120
så ska deras land åter bli stort.

65
00:04:18,200 --> 00:04:20,560
Ja, men folket vill ha fred, inte krig.

66
00:04:20,640 --> 00:04:23,200
Det signalerar ändå hans avsikter.

67
00:04:23,279 --> 00:04:26,360
Det kan även vara ett påhitt
för att blidka Mercias enkla folk.

68
00:04:26,440 --> 00:04:29,040
Mercias folk är inte "enkelt".

69
00:04:30,600 --> 00:04:33,080
Vad det än är han gör...

70
00:04:33,760 --> 00:04:35,680
...låt er inte dras in.

71
00:04:35,760 --> 00:04:37,920
De svaga får inte tillåtas skapa reglerna.

72
00:04:38,000 --> 00:04:40,560
Om ni inte spelar kan han inte vinna.

73
00:04:40,640 --> 00:04:43,360
Låt småbarn ägna sig åt barnsligheter.

74
00:04:44,640 --> 00:04:48,080
Här har vi rikets framtida kung!

75
00:04:48,760 --> 00:04:50,320
Ser ni hur snabb han är?

76
00:04:51,120 --> 00:04:54,000
-Han kommer att bli en god fäktare.
-Ja.

77
00:04:54,920 --> 00:04:56,480
-Lady.
-Lord.

78
00:04:56,560 --> 00:05:00,040
Han är även ett barn med stor auktoritet.

79
00:05:00,640 --> 00:05:03,960
Ni skulle ha sett hur han sparkade Steapa
för att visa sitt missnöje.

80
00:05:05,160 --> 00:05:06,560
En pojke med många talanger.

81
00:05:10,720 --> 00:05:11,840
Följ med mig.

82
00:05:11,920 --> 00:05:14,560
Jag vill visa dig din farfars bok.

83
00:05:14,640 --> 00:05:17,200
Plåga inte pojken med latin.

84
00:05:17,280 --> 00:05:20,000
Han ska bli kung, inte bokhållare.

85
00:05:20,600 --> 00:05:22,600
Wessex män är krigare.

86
00:05:23,680 --> 00:05:26,360
Regerar man över svärdet
regerar man över riket.

87
00:05:31,080 --> 00:05:33,640
Han nöter bort allt som är dyrbart.

88
00:05:34,120 --> 00:05:35,320
Ja, det är oroande.

89
00:05:36,240 --> 00:05:38,640
Det är även min makes avsikter.

90
00:05:39,680 --> 00:05:41,800
Jag ska be Aldhelm undersöka det.

91
00:05:46,880 --> 00:05:47,840
Fader Pyrlig?

92
00:05:50,520 --> 00:05:52,000
Hämta fader Beocca.

93
00:05:52,640 --> 00:05:54,440
Jag var orättvis mot honom.

94
00:05:54,520 --> 00:05:57,240
Jag vill be honom om råd
angående en viss person.

95
00:05:57,320 --> 00:06:00,040
Fader Beocca
har lämnat Winchester, ers nåd.

96
00:06:00,120 --> 00:06:04,160
Han kände inte att han var till nytta här.
Jag tvivlar på att han återvänder.

97
00:06:04,240 --> 00:06:06,040
Våra allierade överger oss.

98
00:06:06,120 --> 00:06:08,920
Ni bad att han skulle bli utdriven.

99
00:06:10,200 --> 00:06:11,120
Ja.

100
00:06:12,240 --> 00:06:13,480
Det gjorde jag.

101
00:06:13,840 --> 00:06:17,280
Precis som jag bad min son att gifta sig
med den där fåfänga flickan.

102
00:06:18,720 --> 00:06:21,160
Varför Herren ledde mig dit vet jag inte.

103
00:06:21,760 --> 00:06:23,000
Det kanske han inte gjorde.

104
00:06:24,840 --> 00:06:29,680
Alla mina val gjorde jag för att säkra
det land som min make älskade.

105
00:06:30,480 --> 00:06:31,880
Hur väl utföll det, ers nåd?

106
00:07:04,520 --> 00:07:06,560
BASERAD PÅ BERNARD
CORNWELLS ROMANER

107
00:07:30,640 --> 00:07:33,280
BAMBURGH I KUNGARIKET NORTHUMBRIA

108
00:07:33,360 --> 00:07:37,520
En patetisk hord av fyllon och åldringar.
Skottarna kommer att skratta.

109
00:07:37,880 --> 00:07:40,680
Jag kan inte försvara oss så här.
Vi behöver krigare.

110
00:07:40,960 --> 00:07:42,720
Jag har försökt, ers nåd.

111
00:07:43,480 --> 00:07:46,440
Slavhandlaren kan ge oss tränade soldater,
men han vill ha 10 000.

112
00:07:46,520 --> 00:07:50,560
Det skulle tömma våra kistor.
Vad tjänar ett fort utan silver till?

113
00:07:50,640 --> 00:07:53,720
Vi måste sälja S:t Oswalds hjärta.

114
00:07:54,240 --> 00:07:55,800
Tiden är emot oss.

115
00:07:57,480 --> 00:08:00,640
Vi kan inte hålla skottarna borta
för evigt.

116
00:08:01,240 --> 00:08:04,320
Vill Aethelred förtvivlad gärna
ha hjärtat?

117
00:08:04,760 --> 00:08:06,320
Det är vad jag har hört.

118
00:08:06,800 --> 00:08:09,760
Munkarna han skickade är snart här.

119
00:08:15,560 --> 00:08:19,360
Då ska vi suga silver ur honom
och köpa soldater.

120
00:08:33,080 --> 00:08:37,000
GRIMSBY I KUNGARIKET NORTHUMBRIA

121
00:08:54,680 --> 00:08:57,240
Var börjar vi?

122
00:08:57,480 --> 00:09:00,040
Var hittar man munkar på en sån här plats?

123
00:09:00,720 --> 00:09:02,800
-I S:t Colmans?
-Horhuset!

124
00:09:05,000 --> 00:09:07,200
Det räcker nu. Jag stannar på båten.

125
00:09:07,560 --> 00:09:10,480
Det är inte säkert för dig
ensam här i Danelagen.

126
00:09:11,000 --> 00:09:13,360
-Kom.
-Då ber jag om räddning.

127
00:09:13,440 --> 00:09:15,240
Jag stannar och skyddar oss båda.

128
00:09:15,320 --> 00:09:17,880
-De älskar inte präster i Grimesby.
-Tack, fader.

129
00:09:18,880 --> 00:09:20,200
Till horhuset.

130
00:09:22,920 --> 00:09:24,800
Du felbedömer din far.

131
00:09:24,880 --> 00:09:27,680
Han är inte
den blodtörstige hedning du ser.

132
00:09:27,760 --> 00:09:30,120
"Du skall icke dräpa", fader Beocca.

133
00:09:30,960 --> 00:09:34,120
-Minns ni inte er Bibel?
-Jag vet vad den lär.

134
00:09:35,000 --> 00:09:36,600
Men jag vet även vem Aelfric är.

135
00:09:37,200 --> 00:09:39,760
Eftersom jag är något äldre än du
vet jag även...

136
00:09:40,280 --> 00:09:43,280
...att man ibland måste fela
för att göra rätt.

137
00:09:45,840 --> 00:09:49,440
Aelfric försökte döda ett barn
enbart för att vinna väggar av trä.

138
00:09:50,280 --> 00:09:53,720
Därför slet han en pojke
från hans kristna liv

139
00:09:54,200 --> 00:09:57,320
gav honom till hedningarna
och fördömde hans själ för evigt.

140
00:09:58,240 --> 00:10:00,960
Uhtred hämnas
en stor oförrätt som gjorts honom.

141
00:10:02,040 --> 00:10:05,800
Hjälp honom i hans uppdrag
så hjälper du honom...

142
00:10:05,880 --> 00:10:08,080
Att återgå till ett liv i kristen fromhet?

143
00:10:09,640 --> 00:10:10,560
Nej.

144
00:10:11,320 --> 00:10:13,280
-Inte det, men...
-Det finns en chans.

145
00:10:14,720 --> 00:10:16,120
Alla syndare kan ångra sig.

146
00:10:18,360 --> 00:10:21,000
Ja... Vi får väl se.

147
00:10:24,080 --> 00:10:25,000
Kom nu.

148
00:10:34,600 --> 00:10:36,720
Grimesby verkar vara trevligt.

149
00:10:36,800 --> 00:10:38,600
Ostronen lär vara utsökta.

150
00:10:46,240 --> 00:10:49,440
Se honom inte i ögonen, Sihtric.

151
00:10:50,360 --> 00:10:52,920
-Vad gör ni här?
-Vi är handlare.

152
00:10:53,920 --> 00:10:56,280
-Vi fraktar pälsar till Frankerriket.
-Gör ni?

153
00:10:56,880 --> 00:10:58,800
Inget bråk i min ölstuga.

154
00:10:58,880 --> 00:11:02,000
Vi är bara hungriga. Det är allt.

155
00:11:02,280 --> 00:11:04,840
Har du kvinnor? Han behöver en.

156
00:11:04,920 --> 00:11:06,600
Det är inte den sortens ölstuga.

157
00:11:08,440 --> 00:11:09,320
Finan.

158
00:11:14,320 --> 00:11:15,800
Hon är er tills i kväll.

159
00:11:17,120 --> 00:11:19,240
Är ni snabba kan båda få rida.

160
00:11:20,240 --> 00:11:21,560
Han blir snabbt klar.

161
00:11:26,080 --> 00:11:29,240
Varför måste jag
alltid låtsas vara oskuld?

162
00:11:29,320 --> 00:11:31,680
Ingen skulle tro att jag är det.

163
00:11:33,800 --> 00:11:36,360
Hårdare. Så där ja.

164
00:11:44,040 --> 00:11:46,200
Led mig ut ur mörkret, Herre.

165
00:11:48,720 --> 00:11:51,360
Det där är jag oskuld på.

166
00:11:51,680 --> 00:11:52,960
Jag tror dig, Osferth.

167
00:11:53,920 --> 00:11:55,120
Vi har hittat munkarna.

168
00:11:55,680 --> 00:11:57,920
Det kostar extra att titta.

169
00:12:01,360 --> 00:12:02,400
Hårdare!

170
00:12:10,880 --> 00:12:14,680
Tänk att rida hela natten
med ett blodigt arsle.

171
00:12:14,760 --> 00:12:16,680
Tur att de gillar smärta.

172
00:12:16,760 --> 00:12:19,800
Det är sex dagar till Bebbanburg
längs kustvägen.

173
00:12:19,880 --> 00:12:21,920
De är där före Kristi himmelsfärdsdag.

174
00:12:23,120 --> 00:12:24,720
Jag är en god kristen.

175
00:12:25,480 --> 00:12:26,960
Vi får inte komma fram före dem.

176
00:12:27,040 --> 00:12:29,760
Klipporna runt Bebbanburg
är inte snälla mot skepp.

177
00:12:31,360 --> 00:12:34,000
Ska vi vänta här och njuta av stämningen?

178
00:12:42,000 --> 00:12:46,240
Ser du munkarna, Uhtred?
Det är dem vi har letat efter.

179
00:12:46,800 --> 00:12:48,600
De ska till Bebbanburg. Följ efter dem.

180
00:12:48,680 --> 00:12:51,000
Det är vår bästa chans
att ta oss in i fortet.

181
00:12:51,880 --> 00:12:54,440
-Jag kan inte...
-Annars skulle jag inte be dig.

182
00:12:54,520 --> 00:12:57,320
Mina män har varit där och blir igenkända.

183
00:12:57,400 --> 00:12:59,720
-Så jag är offerlammet?
-Nej, vårt hopp.

184
00:13:00,280 --> 00:13:02,840
Gör det inte för mig
utan för dina ättlingar.

185
00:13:02,920 --> 00:13:04,480
Allt jag tar blir ditt.

186
00:13:04,560 --> 00:13:06,880
Jag är inte den krigare du tror.

187
00:13:07,760 --> 00:13:09,040
Varför litar du på mig?

188
00:13:11,440 --> 00:13:14,600
Jag vet att du bär
vår familjs ande inom dig.

189
00:13:15,000 --> 00:13:17,800
Det ger dig en styrka
du inte är medveten om än.

190
00:13:25,960 --> 00:13:28,920
Jag ska försöka, men dödar ingen.

191
00:13:29,000 --> 00:13:30,080
Det är allt jag begär.

192
00:13:30,480 --> 00:13:32,960
Tre silvermynt på att han springer hem.

193
00:13:36,680 --> 00:13:38,560
-Ta hästen.
-Uhtred.

194
00:13:39,120 --> 00:13:41,360
Rid norrut längs stranden.

195
00:13:41,440 --> 00:13:43,640
Rid nu så att du kommer före munkarna.

196
00:13:43,720 --> 00:13:45,400
Hitta dem och anslut dig.

197
00:13:50,680 --> 00:13:53,320
-Lord!
-Jag skickar dig inte till slakt.

198
00:13:53,400 --> 00:13:57,040
När jag ser din signal
tar jag mig till porten vid havet.

199
00:14:00,880 --> 00:14:02,560
Han klarar sig.

200
00:14:02,640 --> 00:14:04,600
Han är välsignad, som du.

201
00:14:05,120 --> 00:14:06,400
Kom nu!

202
00:14:06,480 --> 00:14:07,880
Kom, Uhtred.

203
00:14:19,200 --> 00:14:23,600
KING'S LYNN I KUNGARIKET ÖSTANGELN

204
00:14:39,160 --> 00:14:40,360
Prova den.

205
00:14:41,640 --> 00:14:44,360
Ja, när du går härifrån.

206
00:14:44,440 --> 00:14:46,560
Jag lät sy upp den åt dig.

207
00:14:46,640 --> 00:14:47,960
Jag vill se den nu.

208
00:14:48,040 --> 00:14:50,400
Jag tänker inte klä av mig inför dig.

209
00:14:52,040 --> 00:14:54,760
-Jag är från en nobel släkt.
-Vars far vanhedrade...

210
00:14:54,840 --> 00:14:58,520
Vars far orättvist vanärades för att
han förargade åldermännen.

211
00:14:59,080 --> 00:15:00,840
Det räcker med lekar.

212
00:15:02,720 --> 00:15:04,520
Du har ingen anledning att vägra mig.

213
00:15:04,600 --> 00:15:07,120
Jag gör det enbart för din själs bästa.

214
00:15:09,760 --> 00:15:11,000
Du har en maka.

215
00:15:18,200 --> 00:15:19,080
Du har rätt.

216
00:15:20,400 --> 00:15:21,320
Det inser jag nu.

217
00:15:24,440 --> 00:15:27,560
Jag borde göra mig till änkling
och ta dig till maka.

218
00:15:29,640 --> 00:15:31,040
Är det vad du vill?

219
00:15:32,040 --> 00:15:34,240
Med allt silke och alla pälsar...

220
00:15:34,760 --> 00:15:37,560
Bara ett gott liv...

221
00:15:38,560 --> 00:15:40,200
...för en flicka utan egendom.

222
00:15:42,440 --> 00:15:43,800
Är jag orättvis nu?

223
00:15:45,560 --> 00:15:47,920
Har jag felbedömt din kristna själ?

224
00:15:54,640 --> 00:15:56,040
Det kan ordnas.

225
00:16:26,280 --> 00:16:28,080
-Gjorde du det?
-Nej.

226
00:16:28,640 --> 00:16:31,000
Drar du ut på det förlorar han intresset.

227
00:16:31,080 --> 00:16:33,280
Du har fel. Det gör han inte.

228
00:16:33,360 --> 00:16:36,480
Han hotar med att döda lady Aethelflaed
och gifta sig med mig.

229
00:16:36,560 --> 00:16:37,960
Goda nyheter!

230
00:16:38,040 --> 00:16:41,600
Nej! Jag skulle få
Alfreds dotters blod på mina händer.

231
00:16:41,680 --> 00:16:44,960
-Det är värt det.
-Han dödar folk som misshagar honom.

232
00:16:45,040 --> 00:16:48,160
-Det är också...
-Han är ombytlig. Vi måste gå sakta fram.

233
00:16:48,600 --> 00:16:52,920
Lova att du vägrar om han ber dig
att skada lady Aethelflaed.

234
00:16:55,520 --> 00:16:58,320
Jag trotsar aldrig
kung Aethelreds önskningar.

235
00:16:58,400 --> 00:16:59,760
Det borde inte du heller.

236
00:17:08,160 --> 00:17:11,280
TETSWORTH I KUNGARIKET MERCIA

237
00:17:11,359 --> 00:17:13,880
Vi vilar här och anfaller i gryningen.

238
00:17:14,640 --> 00:17:16,839
Vi överraskar mercierna i deras sängar.

239
00:17:16,920 --> 00:17:18,280
Hur långt till Aegelesburg?

240
00:17:19,000 --> 00:17:22,280
-Nära nog för att överraska dem.
-Då tar jag farväl här.

241
00:17:24,480 --> 00:17:27,319
Vi slår läger här
och marscherar i gryningen!

242
00:17:27,400 --> 00:17:29,680
Är du säker på att du inte vill strida?

243
00:17:30,000 --> 00:17:32,920
Strid intresserar mig inte.
Bara kvinnor och silver.

244
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
För att du måste betala för att få ligga?

245
00:17:35,080 --> 00:17:37,200
Det är bättre än att locka med lögner.

246
00:17:37,880 --> 00:17:40,920
Må så vara, men det jag gjorde
ledde danerna till seger.

247
00:17:41,000 --> 00:17:43,760
Du missar ett stort slag, Haesten.

248
00:17:44,240 --> 00:17:47,520
Edward har svurit att försvara
sin mors och sin systers land.

249
00:17:47,840 --> 00:17:50,680
Aethelreds död tvingar fram
snabb vedergällning.

250
00:17:50,760 --> 00:17:52,600
Vi stormar in i Mercia.

251
00:17:52,680 --> 00:17:55,440
Där tvingar vi dem
till det slagfält vi väljer.

252
00:17:55,520 --> 00:17:59,200
Wessex, mercier, alla är kristna.

253
00:17:59,880 --> 00:18:01,480
Det för dem samman.

254
00:18:01,560 --> 00:18:03,760
Ni kommer att ena saxarna.

255
00:18:03,840 --> 00:18:05,640
Alfred skulle ha varit stolt.

256
00:18:05,720 --> 00:18:07,320
Kom nu, Knut!

257
00:18:08,040 --> 00:18:09,320
Kom hit, pojkar.

258
00:18:11,840 --> 00:18:14,480
Jag vill att ni
följer med vår vän Haesten.

259
00:18:16,040 --> 00:18:18,880
Han tar med er norrut
tills vårt fälttåg är över.

260
00:18:18,960 --> 00:18:21,600
Bör de inte bevittna slaget?
Ja, det är farligt, men...

261
00:18:21,680 --> 00:18:24,640
Det kommer fler slag.
I dag är de för unga.

262
00:18:26,200 --> 00:18:30,600
Ta hand om dem, Haesten,
och lär dem inget av det du kan.

263
00:18:31,560 --> 00:18:33,280
Kom, pojkar. Vi gör er i ordning.

264
00:18:34,400 --> 00:18:36,160
Skithögen älskar sina avkommor.

265
00:18:36,840 --> 00:18:39,280
Hur lockade han dig till sig?

266
00:18:39,360 --> 00:18:40,840
Vi svor en blodsed.

267
00:18:40,920 --> 00:18:43,520
Om du nånsin tröttnar på den fule fan...

268
00:18:44,440 --> 00:18:47,320
Jag har avlat tio barn.

269
00:18:48,480 --> 00:18:50,880
-Det hjälper inte mig.
-Inte?

270
00:18:54,680 --> 00:18:57,240
Du bär på hans valp.

271
00:19:01,480 --> 00:19:03,280
Det ser jag på dina bröst.

272
00:19:07,600 --> 00:19:10,440
Säger du nåt innan jag strider mot saxarna

273
00:19:10,920 --> 00:19:13,840
skär jag av dina kulor
och matar dig med dem.

274
00:19:13,920 --> 00:19:15,680
Jag är glad för din skull, Brida.

275
00:19:16,440 --> 00:19:18,640
Världen behöver fler små Knutar.

276
00:19:18,720 --> 00:19:20,960
Brida! Kom hit.

277
00:19:22,200 --> 00:19:27,160
Vila ut ordentligt i natt.
Vi har sömnlösa nätter framför oss.

278
00:19:27,240 --> 00:19:32,080
Men i gryningen anfaller vi
och blod ska flyta!

279
00:19:32,160 --> 00:19:35,120
Mercia ska brinna!

280
00:19:38,160 --> 00:19:41,720
AYLESBURY I KUNGARIKET MERCIA

281
00:19:49,640 --> 00:19:51,160
Hitta Aethelred!

282
00:20:04,880 --> 00:20:06,120
Var är han?

283
00:20:11,360 --> 00:20:12,360
Var är er herre?

284
00:20:13,080 --> 00:20:14,280
Var är er herre?

285
00:20:19,480 --> 00:20:20,520
Nästa!

286
00:20:25,640 --> 00:20:26,840
Finns det fler?

287
00:20:31,680 --> 00:20:35,040
Kan det vara legoknektar
som ska försvara oss?

288
00:20:35,120 --> 00:20:36,720
En donation från slavhandlaren?

289
00:20:37,320 --> 00:20:40,480
Skulle han ge oss förstärkning
utav godhet?

290
00:20:40,560 --> 00:20:43,040
De kanske vänder om.

291
00:20:43,560 --> 00:20:46,960
Eller så är de skottar
som är tillbaka för att strida.

292
00:20:48,240 --> 00:20:51,040
Vi har ett val,
men det äcklar mig att säga det.

293
00:20:52,200 --> 00:20:54,080
Betala dem för att åka.

294
00:20:54,160 --> 00:20:56,200
Då kommer de tillbaka efter mer.

295
00:20:56,280 --> 00:20:58,480
Vi kan be dem att ta oss som tjänare.

296
00:20:58,560 --> 00:21:00,720
Jag sa inte att det var ett bra val.

297
00:21:03,640 --> 00:21:05,400
Skicka män att tala med dem.

298
00:21:05,480 --> 00:21:09,480
Kommer de tillbaka med huvudena kvar
vet vi att skottarna kan förhandla.

299
00:21:09,560 --> 00:21:13,160
Jag åker ut själv.
Jag är trött på att skicka män till slakt.

300
00:21:14,800 --> 00:21:17,160
Därför blir du aldrig en ledare, Aidan.

301
00:21:36,800 --> 00:21:38,080
Öppna grindarna.

302
00:22:07,480 --> 00:22:08,680
Varna lord Aelfric.

303
00:22:09,600 --> 00:22:11,000
Det här vill han se.

304
00:22:45,320 --> 00:22:49,720
De sa att du hade drunknat
och att det inte fanns nåt hopp.

305
00:22:50,480 --> 00:22:52,080
Jag drunknade nästan, far.

306
00:22:53,920 --> 00:22:57,640
Jag trodde att det var mitt straff
för att jag skickat i väg dig.

307
00:22:58,640 --> 00:22:59,680
Inget straff.

308
00:23:01,040 --> 00:23:03,400
Jag insåg bara hur gärna jag ville leva

309
00:23:04,080 --> 00:23:05,880
och återvända till dig och Bebbanburg.

310
00:23:05,960 --> 00:23:08,240
Jag trodde att mitt arv gått förlorat.

311
00:23:09,160 --> 00:23:11,400
Dina ättlingar kommer att frodas.

312
00:23:12,200 --> 00:23:14,680
När jag hörde att ni blev anfallna
gav jag mig av.

313
00:23:14,760 --> 00:23:16,840
Jag har krigare med mig.

314
00:23:17,360 --> 00:23:19,920
Män jag samlat från hela världen.

315
00:23:20,680 --> 00:23:22,880
Starka män och lojala män.

316
00:23:28,080 --> 00:23:29,400
Bebbanburg är räddat.

317
00:23:40,440 --> 00:23:42,640
Det är lika magnifikt som nånsin.

318
00:23:42,720 --> 00:23:45,920
Ja, om det inte är en dröm.

319
00:23:47,440 --> 00:23:48,880
Det är verkligt nog.

320
00:23:50,440 --> 00:23:53,440
Vi behöver inte segla närmare.

321
00:23:54,640 --> 00:23:55,840
Reva seglet!

322
00:23:56,600 --> 00:23:59,600
Ro mot land
och håll oss i skuggan av klipporna.

323
00:24:04,200 --> 00:24:06,800
Hur länge väntar vi på din sons tecken?

324
00:24:06,880 --> 00:24:07,960
Tills det kommer.

325
00:24:10,680 --> 00:24:13,080
Allt hänger på gudarnas vilja nu.

326
00:24:30,600 --> 00:24:32,600
Är planen att bli ett helgon?

327
00:24:33,600 --> 00:24:36,160
Vi förbereder den kungliga kröningen.

328
00:24:36,240 --> 00:24:40,040
-Sen när är en kröning en helig rit?
-Vilken förolämpning.

329
00:24:40,800 --> 00:24:43,480
Det var väl lord Aethelhelms idé?

330
00:24:43,560 --> 00:24:47,240
Ja. Han är tystlåten,
men hans ambitioner växer.

331
00:24:48,600 --> 00:24:51,600
Han är besatt av arvingen
och skjuter undan mig.

332
00:24:52,080 --> 00:24:56,280
Hade jag vetat hur han är skulle jag
ha valt en annan brud åt din bror.

333
00:24:56,800 --> 00:24:57,960
Vad säger kungen?

334
00:24:58,280 --> 00:24:59,880
Edward föredrar fred.

335
00:25:00,400 --> 00:25:02,560
Både i Wessex och i slottet.

336
00:25:04,240 --> 00:25:07,440
Jag måste acceptera
att inte längre vara önskad.

337
00:25:12,720 --> 00:25:14,640
Hon sörjer min far.

338
00:25:15,120 --> 00:25:16,120
Det gör vi alla.

339
00:25:22,720 --> 00:25:25,960
Jag vill ha sjutton ljus tända
å mina vägnar.

340
00:25:26,640 --> 00:25:29,880
Ett vid varje altare
och mumla inte fram bönerna.

341
00:25:29,960 --> 00:25:32,600
Herren vill höra era hjärtan tydligt.

342
00:25:34,480 --> 00:25:35,880
Sjutton?

343
00:25:35,960 --> 00:25:37,880
Har ni nåt på samvetet, ers nåd?

344
00:25:37,960 --> 00:25:42,000
Ja, mycket. Jag har tillåtit
för stora förändringar i slottet.

345
00:25:42,920 --> 00:25:46,440
Den unga damen från Kent, Ecgwynn...

346
00:25:46,520 --> 00:25:49,280
Flickan som gifte sig med er son
i hemlighet?

347
00:25:49,880 --> 00:25:50,800
Ja.

348
00:25:51,640 --> 00:25:53,760
Vad vet ni om henne?

349
00:25:54,960 --> 00:25:58,760
Hon avgav klosterlöfte
när äktenskapet annullerades.

350
00:25:59,400 --> 00:26:02,560
Enligt vad jag hört
är hon väldigt olycklig.

351
00:26:03,400 --> 00:26:06,880
Klosterlivet kanske inte passar
en enkel flicka.

352
00:26:06,960 --> 00:26:10,080
Hon fick inte träffa de två barn
hon bar åt er son.

353
00:26:10,920 --> 00:26:13,040
Dottern träffar hon ibland, men sonen...

354
00:26:13,480 --> 00:26:16,200
...har hon inte sett
sen han togs ur hennes famn.

355
00:26:17,600 --> 00:26:20,240
Det var ett grymt straff.

356
00:26:20,320 --> 00:26:24,160
För brottet att älska Edward
och att bli älskad av Edward, ja.

357
00:26:26,000 --> 00:26:29,560
Ni och Beocca gör rätt i att ifrågasätta
hur jag behandlade henne.

358
00:26:29,840 --> 00:26:32,560
Jag skulle vilja gottgöra det.

359
00:26:35,320 --> 00:26:38,160
-Var är hennes son nu?
-Han bor i ett kloster.

360
00:26:39,040 --> 00:26:40,600
Så han får Guds kärlek...

361
00:26:41,320 --> 00:26:42,800
...men inte en moders.

362
00:26:44,080 --> 00:26:46,200
Det skulle jag inte vilja
utsätta min son för.

363
00:26:50,680 --> 00:26:53,600
-Jag skulle vilja träffa dem.
-Det kan jag ordna.

364
00:26:53,680 --> 00:26:56,440
Ni vill väl inte
att nån annan får veta det?

365
00:26:57,640 --> 00:26:59,720
Det skulle utsätta pojken för fara.

366
00:27:00,600 --> 00:27:01,680
Det vet vi båda.

367
00:27:30,240 --> 00:27:32,280
Skicka spejare efter ett slagfält.

368
00:27:32,360 --> 00:27:35,120
Töm alla spannmålslager och ta all mat.

369
00:27:35,400 --> 00:27:38,640
Töm slottet innan saxarna slår tillbaka.

370
00:27:43,840 --> 00:27:46,680
-Träffade du åldermännen?
-Ja.

371
00:27:48,040 --> 00:27:51,400
Du är bra på att uppfinna grymheter.
Hittade du Aethelred?

372
00:27:51,480 --> 00:27:53,640
Inte än. Jag njuter bara av hans säng.

373
00:27:54,800 --> 00:27:55,960
Vill du vara med?

374
00:28:32,160 --> 00:28:35,760
DET ENADE ENGLANDS FÖRSTE KUNG

375
00:28:41,840 --> 00:28:43,760
Vad läser du?

376
00:28:49,120 --> 00:28:51,600
Du är väl Aethelstan, inte sant?

377
00:28:52,680 --> 00:28:54,000
Jo.

378
00:28:54,080 --> 00:28:57,440
Vilka är dina släktingar, Aethelstan?

379
00:28:58,680 --> 00:29:00,680
Det får jag inte svara på.

380
00:29:01,920 --> 00:29:05,280
Bra. Det är nog klokt.

381
00:29:06,000 --> 00:29:08,120
Är ni abbedissa, ers nåd?

382
00:29:08,400 --> 00:29:12,280
Nej. Jag är en vän.

383
00:29:12,960 --> 00:29:17,400
Däremot känner många abbedissor
att jag skulle kunna vara en av dem.

384
00:29:22,640 --> 00:29:24,840
Följ med mig, Aethelstan.

385
00:29:33,560 --> 00:29:36,200
En dam vill träffa dig.

386
00:29:39,440 --> 00:29:40,680
Gå ut i trädgården.

387
00:30:42,920 --> 00:30:46,080
-Gud nåde oss, det är en tiggare.
-Ignorera honom.

388
00:30:46,160 --> 00:30:48,880
Det går inte. Han är på väg hit.

389
00:30:49,600 --> 00:30:50,680
Resenärer!

390
00:30:53,640 --> 00:30:54,640
Var försiktiga!

391
00:30:58,360 --> 00:31:00,920
Vägen är full av mordlystna tjuvar!

392
00:31:01,680 --> 00:31:03,240
Var försiktiga, mina bröder.

393
00:31:03,320 --> 00:31:05,960
Varför kallar du oss för bröder, din dåre?

394
00:31:06,400 --> 00:31:09,040
-Jag är en av er.
-Du ser ut som en tiggare.

395
00:31:09,120 --> 00:31:12,960
Nej, jag är diakon.
Jag kidnappades från min kyrka.

396
00:31:13,040 --> 00:31:15,760
En pojke utan råd vars liv ebbar ut.

397
00:31:17,040 --> 00:31:19,400
-Låt mig rida med er.
-Vi bör fortsätta.

398
00:31:19,480 --> 00:31:22,400
I heliga jungfruns namn, här är banditer!

399
00:31:22,480 --> 00:31:25,480
Överger ni mig dör jag
och blir liggande utan grav.

400
00:31:25,960 --> 00:31:26,920
Lägg av.

401
00:31:27,000 --> 00:31:30,040
Snälla ni! Förbarmade sig inte Kristus
över den spetälske?

402
00:31:34,120 --> 00:31:37,280
Snälla bröder.
Jag känner till era synder i Grimesby.

403
00:31:39,360 --> 00:31:41,200
Jag vill inte berätta för er abbot.

404
00:31:43,760 --> 00:31:44,840
Vad vill du?

405
00:31:44,920 --> 00:31:48,640
Jag vill bara ha resesällskap.
Jag vill er inget ont.

406
00:31:48,720 --> 00:31:51,120
-Kan du slåss?
-Nej.

407
00:31:51,200 --> 00:31:53,760
Bra. Då får de döda dig medan vi flyr.

408
00:32:27,440 --> 00:32:29,920
Är ni den vänliga själ som ordnade mötet?

409
00:32:31,480 --> 00:32:32,320
Ja.

410
00:32:33,720 --> 00:32:35,040
Känner jag er?

411
00:32:35,120 --> 00:32:39,960
Nöj er med att veta att jag är en moder
som lider med er.

412
00:32:40,480 --> 00:32:44,600
Då tackar jag er. Att få träffa honom
helar ett sårat hjärta.

413
00:32:46,080 --> 00:32:47,240
För oss båda.

414
00:32:47,880 --> 00:32:49,480
Ni har visat oss stor nåd.

415
00:32:50,920 --> 00:32:52,120
Säg...

416
00:32:53,480 --> 00:32:55,800
Är jag fortfarande i onåd
hos lady Aelswith?

417
00:32:58,120 --> 00:33:01,040
Lady Aelswith visade ingen onåd.

418
00:33:01,920 --> 00:33:04,280
Hon valde det som var bäst för sonen.

419
00:33:04,880 --> 00:33:06,960
Som ni vill ha det bästa för er.

420
00:33:07,040 --> 00:33:09,240
Det bästa är vad han en gång hade.

421
00:33:09,320 --> 00:33:11,720
En mor och far som levde lyckliga.

422
00:33:11,800 --> 00:33:16,240
Kanske det, men det som är gjort
kan inte göras ogjort.

423
00:33:16,640 --> 00:33:20,760
Men det vore dumt att låta honom
växa upp utan en kvinnas fostran.

424
00:33:21,480 --> 00:33:23,840
Män fostrade av män blir vildar.

425
00:33:24,800 --> 00:33:28,480
Vi måste se till att han alltid har en dam
som kan leda honom...

426
00:33:29,320 --> 00:33:33,120
...när han permanent flyttas
till en säkrare plats.

427
00:33:33,200 --> 00:33:34,600
Varför måste han flyttas?

428
00:33:36,360 --> 00:33:40,320
Vi tror att han kan vara i fara i Wessex.

429
00:33:41,240 --> 00:33:43,440
Han kommer dock att bli väl skyddad.

430
00:33:45,320 --> 00:33:48,480
Men tyvärr kommer ni inte
att få besöka honom igen.

431
00:33:55,080 --> 00:33:56,640
Varför blir jag straffad?

432
00:33:58,280 --> 00:34:00,080
Har jag förtjänat sån grymhet?

433
00:34:00,840 --> 00:34:02,840
Har jag plågat nån som jag nu plågas?

434
00:34:03,760 --> 00:34:04,920
Har han gjort det?

435
00:34:06,400 --> 00:34:08,600
Jag ville bara ha en make och familj.

436
00:34:09,280 --> 00:34:11,840
Att vara med mina älskade
på en lugn plats.

437
00:34:12,280 --> 00:34:17,840
Då skulle ni inte ha passat in
i slottet i Winchester, Ecgwynn.

438
00:34:19,560 --> 00:34:21,840
Det är därför allt detta har skett.

439
00:34:50,800 --> 00:34:53,199
-Sluta stirra på mig.
-Jag stirrar inte.

440
00:34:54,360 --> 00:34:58,159
Jag beundrar din aptit.
Gör döden dig hungrig?

441
00:35:03,400 --> 00:35:05,600
-Hittade de Aethelred?
-Ja.

442
00:35:05,680 --> 00:35:09,560
Bra. Var har den lille skiten gömt sig?

443
00:35:10,480 --> 00:35:13,480
I Östangeln. Han anfaller gårdar där.

444
00:35:13,560 --> 00:35:15,520
Många danskar dödades.

445
00:35:15,920 --> 00:35:17,880
Den dåren kan inte ha överlistat oss!

446
00:35:17,960 --> 00:35:19,360
Det verkar faktiskt så.

447
00:35:21,080 --> 00:35:24,120
Nej.

448
00:35:24,720 --> 00:35:26,760
Det var vårt fel.

449
00:35:26,840 --> 00:35:29,600
Han trodde att vi var på Irland
och inte skulle hämnas.

450
00:35:29,680 --> 00:35:31,520
Vi lät det hända, Knut!

451
00:35:32,560 --> 00:35:34,640
Då måste vi segra här.

452
00:35:36,360 --> 00:35:39,520
Bönder och deras familjer dör i krig.
Så är det bara.

453
00:35:41,760 --> 00:35:44,600
Danska nybyggare och saxiska barn...

454
00:35:46,040 --> 00:35:47,160
De betalar priset.

455
00:35:47,880 --> 00:35:50,520
Om Aethelred
har lämnat sitt folk försvarslöst

456
00:35:50,600 --> 00:35:53,800
blir de enklare att slakta
och det för Edward hit snabbare.

457
00:36:58,360 --> 00:37:02,320
Jag visste det! Jag sa ju
att Knut skulle försöka lura oss.

458
00:37:02,400 --> 00:37:05,320
-Är lord Aethelred död?
-Jag ska höra mig för.

459
00:37:05,400 --> 00:37:08,480
Ställ in kröningen och
skicka män att återta Aegelesburg.

460
00:37:08,560 --> 00:37:10,680
Ställ inte in ceremonin.

461
00:37:10,760 --> 00:37:12,920
Ni kan inte lämna Mercia åt sitt öde.

462
00:37:13,000 --> 00:37:15,360
Det låter som om det är för sent.

463
00:37:15,440 --> 00:37:17,040
Skicka män!

464
00:37:17,120 --> 00:37:21,240
De har förödmjukat åldermännen!
Det måste hämnas.

465
00:37:21,320 --> 00:37:24,160
De är hedervärda män av min ätt.

466
00:37:24,240 --> 00:37:26,200
Vi får inte agera i hast.

467
00:37:26,280 --> 00:37:30,720
-Aethelred kan ha rätt...
-Dröj inte, Edward.

468
00:37:30,800 --> 00:37:31,960
Det räcker!

469
00:37:32,720 --> 00:37:35,560
Jag bestämmer hur vi ska
besvara skymfen och när!

470
00:37:37,200 --> 00:37:40,320
Varken du, du eller du
bestämmer villkoren här.

471
00:37:43,320 --> 00:37:45,280
Och definitivt inte Knut.

472
00:38:32,760 --> 00:38:33,960
Det är svårt att säga!

473
00:38:35,160 --> 00:38:36,960
Kanske 40 hjälmar!

474
00:38:37,600 --> 00:38:41,200
Han har ställt upp alla män
för att ge intryck av att de är fler.

475
00:38:41,640 --> 00:38:44,480
-Han har alltid varit listig.
-Vi är ändå två mot en.

476
00:38:44,560 --> 00:38:48,360
-Vi är dubbelt så skickliga.
-Säger du det ofta nog blir det sant.

477
00:38:50,920 --> 00:38:53,720
Vi behöver inte slakta alla,
bara hålla dem undan.

478
00:38:54,640 --> 00:38:57,840
Den riktiga striden blir du mot Aelfric.

479
00:39:04,560 --> 00:39:05,840
Säg, Beocca...

480
00:39:08,040 --> 00:39:09,400
Är det rätt tid?

481
00:39:09,840 --> 00:39:11,600
Jag leder dem väl inte mot nederlag?

482
00:39:12,600 --> 00:39:14,200
Nej, det gör du inte.

483
00:39:15,040 --> 00:39:17,400
Det blir en hård strid
och män kommer att dö

484
00:39:17,480 --> 00:39:19,840
men jag skulle inte
sporra dig mot förlust.

485
00:39:21,760 --> 00:39:23,240
Känn luften här, Uhtred.

486
00:39:24,280 --> 00:39:25,880
Känn dess kalla andedräkt.

487
00:39:27,080 --> 00:39:29,200
Det är luften vi föddes att andas.

488
00:39:30,400 --> 00:39:31,640
Vi är ämnade att vara här.

489
00:39:33,080 --> 00:39:35,440
Då ska vi se om mitt blod är tjockt nog.

490
00:39:36,480 --> 00:39:37,920
Om signalen kommer.

491
00:39:43,360 --> 00:39:44,520
Vet du vad det är?

492
00:39:45,680 --> 00:39:46,960
Ett fort.

493
00:39:47,040 --> 00:39:49,680
Det är hjärtat
i landet de kallar Bernicia.

494
00:39:50,960 --> 00:39:51,800
Bebbanburg.

495
00:39:53,320 --> 00:39:56,560
Feodalherren här är impulsiv,
så var försiktig.

496
00:39:58,400 --> 00:40:01,560
-Tänk om han inte tar emot oss.
-Då kan vi inte resa hem.

497
00:40:02,400 --> 00:40:06,600
Vi blir tvungna att segla till Friesland
och sälja din rumpa för mat.

498
00:40:21,080 --> 00:40:22,520
Det är bara munkar.

499
00:40:24,440 --> 00:40:26,080
Aethelreds springpojkar.

500
00:40:26,840 --> 00:40:29,640
Vi får se hur desperat de vill åt
min heliga skatt.

501
00:40:33,680 --> 00:40:36,240
Var hälsad, lord Aelfric av Bebbanburg.

502
00:40:37,080 --> 00:40:38,320
Jag är broder Iestyn.

503
00:40:38,400 --> 00:40:42,320
Aethelred av Mercia
skickade oss för att förhandla.

504
00:40:43,720 --> 00:40:44,880
Ni kan vända om.

505
00:40:46,040 --> 00:40:49,480
Jag vill inte skiljas
från en så dyrbar skatt.

506
00:40:51,440 --> 00:40:53,880
Lord Aethelred ger er ett bra pris.

507
00:40:53,960 --> 00:40:57,840
Jag sätter inget pris på heliga reliker.
Det borde inte ni heller göra.

508
00:40:58,440 --> 00:41:02,920
Mina förfäders arv
kan inte mätas i silver.

509
00:41:03,000 --> 00:41:06,240
Kan vi åtminstone
få vila här i natt, ers nåd?

510
00:41:06,320 --> 00:41:08,080
Det var en lång resa.

511
00:41:08,720 --> 00:41:10,960
Vi kanske kan diskutera affären.

512
00:41:11,040 --> 00:41:12,520
Vi är inget värdshus.

513
00:41:14,000 --> 00:41:16,840
Er herre skickade er
på ett meningslöst ärende.

514
00:41:17,480 --> 00:41:21,080
Om Aethelred vill
återförena helgonets reliker

515
00:41:21,160 --> 00:41:23,720
måste han strida mot mig i tvekamp om dem.

516
00:41:26,680 --> 00:41:27,640
Ers nåd!

517
00:41:29,280 --> 00:41:30,640
Jag är bara en ung man.

518
00:41:31,400 --> 00:41:33,040
Men sen min barndom har jag hört

519
00:41:33,120 --> 00:41:36,560
att Bebbanburg är
det finaste fortet i norr.

520
00:41:37,040 --> 00:41:41,240
Och att dess sanne herre
var en man av ärbart rykte.

521
00:41:41,640 --> 00:41:44,400
Vem gillar inte lite smicker?

522
00:41:44,480 --> 00:41:45,640
Snälla ni...

523
00:41:46,480 --> 00:41:49,760
Jag har rest i många veckor
för att få beundra det.

524
00:41:50,280 --> 00:41:53,480
Ni kan neka oss vår bön
om att få köpa er skatt, men...

525
00:41:54,160 --> 00:41:56,240
...neka mig inte min barndomsdröm.

526
00:42:02,480 --> 00:42:06,080
Jag är generös och kyrkans lojale tjänare

527
00:42:06,360 --> 00:42:09,960
så...ni är välkomna.

528
00:42:12,200 --> 00:42:13,800
Visa dem till slavarnas sovsal.

529
00:42:29,240 --> 00:42:30,920
Sluta se så imponerad ut.

530
00:42:31,600 --> 00:42:33,000
Du höjer priset.

531
00:42:46,360 --> 00:42:49,480
-Har han signalerat?
-Nej.

532
00:44:11,000 --> 00:44:12,280
Såg du det där?

533
00:44:31,320 --> 00:44:32,360
Se där!

534
00:44:34,240 --> 00:44:35,240
Det är signalen!

535
00:44:39,320 --> 00:44:40,600
Upp med er!

536
00:44:41,400 --> 00:44:43,000
Följ oss längs klipporna.

537
00:44:44,720 --> 00:44:47,120
Ni stannar här
tills jag signalerar skeppet.

538
00:45:40,600 --> 00:45:42,040
Vem av dem vill du ha?

539
00:45:43,920 --> 00:45:45,160
Han där.

540
00:45:46,160 --> 00:45:47,360
Han är din.

541
00:45:52,760 --> 00:45:53,840
Halt!

542
00:46:15,240 --> 00:46:17,080
Rör dig inte!

543
00:46:19,400 --> 00:46:21,120
Är du där?

544
00:46:24,040 --> 00:46:26,440
Hitåt. Ryggen mot klippan.

545
00:46:27,560 --> 00:46:28,600
Är du där?

546
00:46:31,560 --> 00:46:34,080
Vad gör vi? Ska vi lyfta gallergrinden?

547
00:46:34,680 --> 00:46:37,320
-Det är värt ett försök.
-Kom igen! Lyft!

548
00:46:41,160 --> 00:46:43,880
På tre. Ett, två, tre!

549
00:46:45,760 --> 00:46:48,280
Kom igen! Ta i!

550
00:46:48,360 --> 00:46:50,360
Sluta, Finan. Den är för tung.

551
00:46:50,440 --> 00:46:51,600
Rör på dig!

552
00:46:53,880 --> 00:46:56,080
Ni misstar er! Jag gick vilse!

553
00:46:56,920 --> 00:46:59,480
-Du försökte fly.
-Inte alls!

554
00:46:59,560 --> 00:47:01,560
Varför då?

555
00:47:09,200 --> 00:47:10,560
Hämta årorna.

556
00:47:13,080 --> 00:47:14,440
In där, Osferth.

557
00:47:40,400 --> 00:47:42,000
Ta i!

558
00:47:42,080 --> 00:47:45,760
Kom igen! Den rör på sig! Ta i!

559
00:47:49,160 --> 00:47:50,600
Kan vi ta oss in?

560
00:47:58,160 --> 00:47:59,080
Lite till!

561
00:48:01,840 --> 00:48:03,400
Fortsätt!

562
00:48:18,840 --> 00:48:20,440
Samla alla på gården.

563
00:48:21,920 --> 00:48:22,920
Upp!

564
00:48:24,120 --> 00:48:26,480
De ska få se hur vi får tjuvar att tala!

565
00:48:31,040 --> 00:48:32,520
Dra!

566
00:48:35,120 --> 00:48:38,000
Lyft!

567
00:48:40,480 --> 00:48:43,600
Han klarar det! Ja!

568
00:48:53,240 --> 00:48:56,600
-Är det en fälla?
-Är det en fälla vi kan kämpa oss ur?

569
00:49:02,800 --> 00:49:03,720
Återigen!

570
00:49:03,800 --> 00:49:08,040
Vem är er riktiga herre?

571
00:49:09,400 --> 00:49:11,600
Min församling och Gud!

572
00:49:16,640 --> 00:49:19,640
-Vad är ditt uppdrag?
-Bara att...

573
00:49:33,600 --> 00:49:36,600
Måste jag döda en till
innan jag får sanningen?

574
00:49:44,080 --> 00:49:45,800
Släpp munken.

575
00:49:46,760 --> 00:49:48,240
Han vill er inget ont.

576
00:50:06,600 --> 00:50:08,720
Han här smider ränker mot oss, far.

577
00:50:10,200 --> 00:50:11,520
Han är spion.

578
00:50:31,560 --> 00:50:32,560
Fortsätt.

579
00:50:36,640 --> 00:50:37,880
Vem har skickat dig?

580
00:50:40,400 --> 00:50:44,200
Berätta. Har skottarna
lierat sig med Aethelred?

581
00:50:48,320 --> 00:50:53,520
Jag ser inget i hans ögon,
men ansiktet är bekant.

582
00:50:55,640 --> 00:50:57,080
Du är en bedragare.

583
00:50:58,440 --> 00:50:59,480
Men åt vem?

584
00:51:02,760 --> 00:51:04,000
Vem är du?

585
00:51:09,280 --> 00:51:12,200
Jag är Uhtred av Bebbanburg!

586
00:51:19,440 --> 00:51:21,400
Det är oklokt att håna mig.

587
00:51:23,760 --> 00:51:25,000
Döda honom.

588
00:51:55,560 --> 00:51:56,920
-Vakter!
-Tyst!

589
00:52:00,040 --> 00:52:02,680
-Bara jag talar!
-Håll er undan!

590
00:52:05,040 --> 00:52:05,920
Bra gjort.

591
00:52:11,240 --> 00:52:12,560
Vet ni vem jag är?

592
00:52:13,400 --> 00:52:15,040
Vet ni vem jag är?

593
00:52:16,760 --> 00:52:19,320
Jag är Bebbanburgs sanne herre!

594
00:52:19,880 --> 00:52:21,280
Jag tar tillbaka det!

595
00:52:22,240 --> 00:52:23,880
Jag hyser inget agg mot er.

596
00:52:24,600 --> 00:52:26,200
Bara han här är dömd.

597
00:52:27,640 --> 00:52:29,480
Är du glad att se mig, farbror?

598
00:52:30,280 --> 00:52:33,080
Jag har väntat hela mitt liv på hämnd.

599
00:52:33,760 --> 00:52:36,120
Jag ska njuta av att plåga dig.

600
00:52:38,440 --> 00:52:41,120
Ingen annan behöver lida
om ni svär lojalitet.

601
00:52:41,600 --> 00:52:44,760
Ni är inte mina fiender.
Ni är män av Bebbanburg.

602
00:52:45,160 --> 00:52:48,600
Som lord av Bebbanburg,
ska jag föda och skydda er!

603
00:52:50,200 --> 00:52:56,200
Det här grymma avskrädet som har hatat er
och behandlat er illa ska dö.

604
00:52:57,320 --> 00:52:58,760
Jag har kommit hem.

605
00:52:58,840 --> 00:53:02,440
Svär eden för mig så ger jag er min!

606
00:53:08,320 --> 00:53:10,720
Minns du mig, Aidan?

607
00:53:11,480 --> 00:53:12,800
Vem är du lojal mot?

608
00:53:23,600 --> 00:53:26,880
Jag är lojal mot
Bebbanburgs sanne arvinge.

609
00:53:28,800 --> 00:53:29,640
Bra.

610
00:53:29,720 --> 00:53:33,520
Där ser ni Bebbanburgs sanne arvinge!

611
00:53:43,680 --> 00:53:44,640
Vem är du?

612
00:53:45,640 --> 00:53:48,280
Wihtgar, son av Aelfric.

613
00:53:48,720 --> 00:53:51,640
Jag är vid liv och tillbaka i Bebbanburg.

614
00:53:51,720 --> 00:53:54,560
Jag kan döda dig med min pil
på ett ögonblick.

615
00:53:56,480 --> 00:53:57,760
Du kan försöka.

616
00:53:57,840 --> 00:53:59,600
Pilen missar.

617
00:53:59,680 --> 00:54:01,920
Då känner du inte till öknens vapen.

618
00:54:02,000 --> 00:54:03,520
Lägg ner bågen.

619
00:54:06,480 --> 00:54:07,800
Lägg ner bågen.

620
00:54:07,880 --> 00:54:11,120
Du har förlorat allt, Osbert.

621
00:54:13,440 --> 00:54:16,440
Jag upprepar det inte. Lägg ner bågen.

622
00:54:32,600 --> 00:54:34,800
En son älskar inte alltid sin far.

623
00:54:36,280 --> 00:54:37,760
Lär dig av det, din dåre.

624
00:54:37,840 --> 00:54:39,840
Vem är på min sida?

625
00:54:41,040 --> 00:54:44,160
Vem är med Wihtgar av Bebbanburg?

626
00:54:55,160 --> 00:54:57,000
Gör er redo för strid!

627
00:54:58,440 --> 00:55:01,440
Översättning: Gustaf Lundskog

