1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:11,120 --> 00:00:13,440
Ben Uhtred oğlu Uhtred.

3
00:00:14,880 --> 00:00:19,840
Amcam Aelfric, hakkım olan
Bebbanburg'u zalimce benden çaldı.

4
00:00:19,920 --> 00:00:23,680
En iyi savaşçılarım mı,
yoksa en korkaklar mı?

5
00:00:23,760 --> 00:00:25,160
Adamları onu terk etti

6
00:00:25,240 --> 00:00:29,000
ve İskoçların yolladığı akıncılar
kalanları zayıflattı.

7
00:00:29,680 --> 00:00:31,240
Bu kez kaç kişi kaybettik?

8
00:00:31,760 --> 00:00:34,880
Bana ait olanı geri almamın tam zamanı.

9
00:00:35,320 --> 00:00:37,200
Bana 100 adam ver. Bir hafta sürer.

10
00:00:37,280 --> 00:00:39,480
200 adamla bir günde alırım.

11
00:00:39,560 --> 00:00:44,480
Ama yeni kral Edward,
Lort Aethelhelm'in etkisine girdi.

12
00:00:44,560 --> 00:00:47,320
Her istediğini yaptırdığın çocuk
değilim artık!

13
00:00:47,400 --> 00:00:51,320
Mercia'lı Aethelred'in gözü
başka bir amaç için Bebbanburg'da.

14
00:00:51,400 --> 00:00:54,960
Sevgili azizimizin kemiklerini
topluyorum ki bu hayır alametiyle

15
00:00:55,040 --> 00:00:58,160
Mercia halkı, topraklarına yeniden
ihtişam getireceğimi görsün.

16
00:00:58,240 --> 00:01:01,840
Kadim bir parça için
pazarlık edecek keşişler yolladı.

17
00:01:03,040 --> 00:01:05,760
Ben de bir Hristiyan'dan yardım istedim.

18
00:01:06,320 --> 00:01:07,160
Merhaba baba.

19
00:01:07,240 --> 00:01:12,400
Alfred'in kaçırıp
inançsız büyüttüğü oğlum.

20
00:01:13,000 --> 00:01:15,240
Mercia kumandanı Eardwulf

21
00:01:15,320 --> 00:01:18,600
Haesten'le buluşmak için
Doğu Anglia'ya gitti.

22
00:01:18,680 --> 00:01:19,920
Ayrıldıklarını gördün mü?

23
00:01:20,000 --> 00:01:23,360
Evet, kampı bozup gemileri yüklüyorlar.

24
00:01:23,440 --> 00:01:26,760
Şimdi Aelthred, Dan topraklarını
işgal etmek istiyor.

25
00:01:26,840 --> 00:01:28,720
Eardwulf'un kız kardeşini de.

26
00:01:30,400 --> 00:01:34,200
Aethelflaed'le hep bastırdığımız hisler

27
00:01:34,280 --> 00:01:35,840
artık engel tanımıyor.

28
00:01:36,600 --> 00:01:40,520
Ama görevim beni bir kez daha
kuzeye çağırıyor.

29
00:01:41,160 --> 00:01:42,760
Bebbanburg'a!

30
00:01:43,480 --> 00:01:45,240
Her şey kadere bağlı!

31
00:02:07,360 --> 00:02:08,640
Rán şirret olabilir.

32
00:02:10,800 --> 00:02:11,760
Bu onu sakinleştirir.

33
00:02:12,400 --> 00:02:15,880
Rán bir pagan yalanı.
İnandığın için sana acıyorum.

34
00:02:16,440 --> 00:02:19,080
-Finan, ona iş ver.
-Emredersiniz.

35
00:02:21,160 --> 00:02:22,320
Tanrım.

36
00:02:23,920 --> 00:02:25,880
Şunu boşaltsana.

37
00:02:33,040 --> 00:02:34,200
Gerçeği söyle.

38
00:02:35,440 --> 00:02:37,640
-Ben yem miyim?
-Ne için?

39
00:02:38,320 --> 00:02:40,080
Benden sakladığın planda.

40
00:02:41,080 --> 00:02:43,640
-Ben yem miyim?
-Senden bir şey saklanmıyor.

41
00:02:43,720 --> 00:02:46,280
Bebbanburg'a girecek keşişlerin
peşindeyiz.

42
00:02:47,600 --> 00:02:51,160
Onlarla yakınlaş, Bebbanburg'a gir
ve bize deniz kapısını aç.

43
00:02:51,320 --> 00:02:54,760
Beni intikamına sürüklemenin
başka bir sebebi var.

44
00:02:54,840 --> 00:02:57,560
Evet, şeref ve itibar kazan diye.

45
00:02:57,640 --> 00:03:00,640
Önemli olan tek itibar, Tanrı katındaki.

46
00:03:01,840 --> 00:03:04,240
Bir çocuğu savaşçı olmaya zorlayamazsın.

47
00:03:04,760 --> 00:03:08,040
Damarlarında benim kanım var.
Niye anlamıyor?

48
00:03:08,120 --> 00:03:10,520
Çünkü senin kanın da o kadar inatçı!

49
00:03:13,800 --> 00:03:15,920
-Babamız...
-Kimin için dua ediyorsun?

50
00:03:17,880 --> 00:03:20,200
Katledeceğin adamlar için.

51
00:03:21,840 --> 00:03:24,040
Bir şey istediğinde onu alıyorsun.

52
00:03:24,720 --> 00:03:27,080
Bari merhamet göster.

53
00:03:27,640 --> 00:03:31,440
Ömrü boyunca ölmemi istemiş
amcam Aelfric'e mi?

54
00:03:31,680 --> 00:03:34,240
-Bağışlamak güçtür.
-Güzel.

55
00:03:37,160 --> 00:03:39,280
O hâlde beni affetmek için kullan.

56
00:03:48,560 --> 00:03:51,600
Mercia Kralı olarak imza atmaya
devam ediyor.

57
00:03:51,680 --> 00:03:54,040
Şimdi de ordusuyla
Aegelesburg'dan ayrılmış.

58
00:03:54,120 --> 00:03:56,080
Aethelred hiç böyle hırslanmamıştı.

59
00:03:56,160 --> 00:03:59,280
-Nereye gittiğini biliyor musun?
-Kocam bana anlatmaz.

60
00:04:00,160 --> 00:04:02,800
Aziz Oswald'ın kemiklerini aradığını
biliyorum.

61
00:04:03,600 --> 00:04:05,720
Edward, bu çok ciddi.

62
00:04:05,800 --> 00:04:10,560
Aziz Oswald'ı arıyorsa
amacı da Wessex'ten kopmaktır.

63
00:04:12,080 --> 00:04:15,800
Birçok Mercia'lıya göre
bir azizin bedeninin birleştirilmesi

64
00:04:15,880 --> 00:04:18,120
yurtlarına tekrar ihtişam getirir.

65
00:04:18,200 --> 00:04:20,560
Evet ama halk sulh istiyor, harp değil.

66
00:04:20,640 --> 00:04:23,200
Yine de bu bir niyet göstergesi.

67
00:04:23,279 --> 00:04:26,360
Veya sıradan Mercia halkını
ayartma teşebbüsü.

68
00:04:26,440 --> 00:04:29,040
Mercia halkı sıradan değildir.

69
00:04:30,600 --> 00:04:33,080
Yaptığı şey her neyse...

70
00:04:33,760 --> 00:04:35,680
...sakın bulaşma.

71
00:04:35,760 --> 00:04:37,920
Kuralları zayıflar koymamalı.

72
00:04:38,000 --> 00:04:40,560
Oynamazsan, kazanamaz.

73
00:04:40,640 --> 00:04:43,360
Çocukluğu çocuklara bırak.

74
00:04:44,640 --> 00:04:48,080
İşte bütün ülkenin müstakbel kralı.

75
00:04:48,760 --> 00:04:50,320
Şu çevikliğe bakın.

76
00:04:51,120 --> 00:04:54,000
-Harika bir kılıç ustası olacak.
-Kesinlikle.

77
00:04:54,920 --> 00:04:56,480
-Leydi.
-Lort.

78
00:04:56,560 --> 00:05:00,040
Evet. Aynı zamanda çok otoriter bir çocuk.

79
00:05:00,640 --> 00:05:03,840
Hoşnutsuzluğunu göstermek için
Steapa'ya attığı tekmeyi görmeliydiniz.

80
00:05:05,160 --> 00:05:06,560
Çok hünerli bir çocuk.

81
00:05:10,720 --> 00:05:11,640
Gel benimle.

82
00:05:11,920 --> 00:05:14,560
Büyükbabana ait bir kitap göstereceğim.

83
00:05:14,640 --> 00:05:17,200
Çocuğu Latinceyle rahatsız etme.

84
00:05:17,280 --> 00:05:20,000
O bir kral olacak, kâtip değil.

85
00:05:20,600 --> 00:05:22,600
Wessex erkekleri savaşçıdır.

86
00:05:23,680 --> 00:05:26,040
Kılıca hükmeden, diyara hükmeder.

87
00:05:31,080 --> 00:05:33,640
Kıymetli olan her şeyi uzaklaştırıyor.

88
00:05:34,120 --> 00:05:35,320
Evet, rahatsız edici.

89
00:05:36,240 --> 00:05:38,640
Kocamın niyeti gibi.

90
00:05:39,680 --> 00:05:41,800
Aldhelm'den soruşturmasını isterim.

91
00:05:46,880 --> 00:05:47,840
Peder Pyrlig?

92
00:05:50,520 --> 00:05:52,000
Peder Beocca'yı çağır.

93
00:05:52,640 --> 00:05:54,440
Ona biraz haksızlık ettim.

94
00:05:54,840 --> 00:05:57,240
Biriyle ilgili tavsiye isteyeceğim.

95
00:05:57,480 --> 00:06:00,040
Peder Beocca, Winchester'dan ayrıldı.

96
00:06:00,120 --> 00:06:04,160
Burada onun için bir şey kalmamış.
Döneceğini de sanmam.

97
00:06:04,240 --> 00:06:06,040
Müttefiklerimiz bizi satıyor.

98
00:06:06,120 --> 00:06:08,920
Leydim, onu görevden siz aldınız.

99
00:06:10,200 --> 00:06:11,120
Evet.

100
00:06:12,240 --> 00:06:13,480
Yaptım galiba.

101
00:06:13,840 --> 00:06:17,280
Oğlumdan o kibirli ve aptal kızla
evlenmesini istediğim gibi.

102
00:06:18,720 --> 00:06:21,160
Tanrı neden böyle yaptırdı anlamıyorum.

103
00:06:21,880 --> 00:06:23,000
Belki Tanrı değildi.

104
00:06:24,840 --> 00:06:29,680
Seçtiğim her yol,
kocamın sevdiği yurdu korumak içindi.

105
00:06:30,480 --> 00:06:31,880
Sonuç ne oldu Leydim?

106
00:07:04,520 --> 00:07:06,560
BERNARD CORNWELL'İN
ROMANLARINDAN UYARLAMA

107
00:07:30,640 --> 00:07:33,280
BAMBURGH
NORTHUMBRIA KRALLIĞI

108
00:07:33,360 --> 00:07:37,520
Sefil bir güruh. Çoğu ayyaş veya bunak.
İskoçlar buna güler.

109
00:07:37,880 --> 00:07:40,680
Bununla onları durduramam.
Daha çok savaşçı lazım.

110
00:07:40,960 --> 00:07:42,720
Uğraşıyorum Lordum.

111
00:07:43,480 --> 00:07:46,440
Köle taciri, eğitimli adamlar bulurmuş
ama 10.000 istiyor.

112
00:07:46,520 --> 00:07:50,560
10.000'le hazine boşalır.
Gümüşsüz şato ne işe yarar?

113
00:07:50,640 --> 00:07:53,720
Lordum, Aziz Oswald'ın kalbini satmalıyız.

114
00:07:54,240 --> 00:07:55,800
Zaman aleyhimize işliyor.

115
00:07:57,480 --> 00:08:00,640
İskoç saldırılarına
bir yere kadar dayanabiliriz.

116
00:08:01,240 --> 00:08:04,320
Aethelred bunun için kıvranıyor mu?

117
00:08:04,760 --> 00:08:06,320
Ben öyle duydum.

118
00:08:06,800 --> 00:08:09,760
Yolladığı keşişler yakında buraya varır.

119
00:08:15,560 --> 00:08:19,360
O zaman ondan gümüş söğüşler,
adam satın alırız.

120
00:08:33,080 --> 00:08:37,000
GRIMSBY
NORTHUMBRIA KRALLIĞI

121
00:08:54,680 --> 00:08:57,240
Nereden başlıyoruz?

122
00:08:57,480 --> 00:09:00,040
Böyle bir yerde keşiş nerede bulunur?

123
00:09:00,720 --> 00:09:02,800
-Aziz Colman kilisesi?
-Genelev!

124
00:09:05,000 --> 00:09:07,200
Yeter. Ben teknede kalacağım.

125
00:09:07,560 --> 00:09:10,480
Dan yurdunun bu kadar içinde
yalnızken güvende olmazsın.

126
00:09:11,000 --> 00:09:13,360
-Gel.
-Öyleyse kurtuluş için yakaracağım.

127
00:09:13,440 --> 00:09:15,240
Onunla kalırım, ikimiz güvende oluruz.

128
00:09:15,320 --> 00:09:17,880
-Grimesby'de rahipleri sevmezler.
-Sağ ol baba.

129
00:09:18,880 --> 00:09:20,200
O hâlde geneleve!

130
00:09:22,920 --> 00:09:24,800
Babanı yanlış değerlendiriyorsun.

131
00:09:24,880 --> 00:09:27,680
Düşündüğün gibi
kana susamış bir kâfir değil.

132
00:09:27,760 --> 00:09:30,120
"Öldürmeyeceksin" Peder Beocca.

133
00:09:30,960 --> 00:09:34,120
-Yoksa Kutsal Kitap'ı unuttun mu?
-Öğretiyi bilirim.

134
00:09:35,000 --> 00:09:36,600
Ama Aelfric'i de bilirim.

135
00:09:37,200 --> 00:09:39,760
Senden yaşlı olduğum için de bilirim ki

136
00:09:40,280 --> 00:09:43,280
bazen yanlış bir şey yapılmalıdır.

137
00:09:45,840 --> 00:09:49,440
Aelfric sırf ahşap surlar için
bir çocuğu öldürmeye çalıştı.

138
00:09:50,280 --> 00:09:53,720
Ve bu yüzden bir çocuğu
Hristiyanca yaşamaktan mahrum etti.

139
00:09:54,200 --> 00:09:57,320
Onu kâfirlere verdi ve
ruhunu ebediyen lanetledi.

140
00:09:58,240 --> 00:10:00,960
Uhtred ona yapılan
büyük bir yanlışın öcünü alıyor.

141
00:10:02,040 --> 00:10:05,800
Ona yardım edersen o da sana...

142
00:10:05,880 --> 00:10:08,080
Hristiyan inancını dönmesi için mi
uğraşıyorsun?

143
00:10:09,640 --> 00:10:10,560
Hayır.

144
00:10:11,320 --> 00:10:13,280
-Öyle değil ama...
-Bir şans var.

145
00:10:14,720 --> 00:10:16,120
Günahkârlar tövbe edebilir.

146
00:10:18,360 --> 00:10:21,000
Göreceğiz.

147
00:10:24,080 --> 00:10:25,000
Gel.

148
00:10:34,600 --> 00:10:36,720
Grimesby güzele benziyor.

149
00:10:36,800 --> 00:10:38,600
İstiridye lezizmiş.

150
00:10:46,240 --> 00:10:49,440
Sihtric, göz teması kurma.

151
00:10:50,360 --> 00:10:52,920
-Burada ne işiniz var?
-Biz tüccarız.

152
00:10:53,920 --> 00:10:56,280
-Frankia'ya post götürüyoruz.
-Sahi mi?

153
00:10:56,880 --> 00:10:58,800
Meyhanemde bela istemem, anlaştık mı?

154
00:10:58,880 --> 00:11:02,000
Sadece karnımız aç, o kadar.

155
00:11:02,280 --> 00:11:04,480
Kadın var mı? Ona kadın lazım.

156
00:11:05,200 --> 00:11:06,600
Öyle bir meyhane değiliz.

157
00:11:08,440 --> 00:11:09,320
Finan.

158
00:11:14,320 --> 00:11:15,800
Gece olana dek o senin.

159
00:11:17,120 --> 00:11:19,240
Çabuk olursanız, ikiniz de girersiniz.

160
00:11:20,240 --> 00:11:21,560
Onun işi çabuk biter.

161
00:11:26,080 --> 00:11:29,240
Niye hep bakir rolü yapmak zorundayım?

162
00:11:29,320 --> 00:11:31,680
Çünkü benim bakir olduğuma inanmazlar.

163
00:11:33,960 --> 00:11:36,360
Daha sert. Yoksa o yapar.

164
00:11:38,240 --> 00:11:39,360
Vur!

165
00:11:44,120 --> 00:11:46,200
Beni karanlığa çıkar Lordum.

166
00:11:48,720 --> 00:11:51,360
Ben o konuda bakirim Lordum.

167
00:11:51,680 --> 00:11:52,960
Ondan eminim Osferth.

168
00:11:53,920 --> 00:11:55,120
Keşişleri bulduk.

169
00:11:55,680 --> 00:11:57,920
İzlemek ekstra para.

170
00:12:01,360 --> 00:12:02,400
Daha sert!

171
00:12:10,880 --> 00:12:14,680
Bütün gece eyer üstünde gitmekten
popolar kızarır.

172
00:12:14,760 --> 00:12:16,680
İyi ki acıyı seviyorlar.

173
00:12:16,760 --> 00:12:19,800
Sahil yolundan
Bebbanburg'a ulaşmak altı gün sürer.

174
00:12:19,880 --> 00:12:21,480
Miraçtan önce varacaklar.

175
00:12:23,120 --> 00:12:24,720
Ben iyi bir Hristiyan'ım.

176
00:12:25,480 --> 00:12:26,960
Onlardan önce varmamalısın.

177
00:12:27,040 --> 00:12:29,760
Bebbanburg'un etrafındaki kayalar
gemilere zarar verir.

178
00:12:31,360 --> 00:12:33,840
Burada bekleyip
ortamın keyfini mi çıkaralım?

179
00:12:42,000 --> 00:12:46,240
Uhtred, şu iki keşiş var ya?
Aradıklarımız onlar.

180
00:12:46,800 --> 00:12:48,600
Bebbanburg'a gidiyorlar. İzleyin.

181
00:12:48,840 --> 00:12:51,000
Kaleye girmemiz için en yüksek şans.

182
00:12:51,880 --> 00:12:54,440
-Öylece izleyemem...
-Başka yol olsaydı, istemezdim.

183
00:12:54,520 --> 00:12:57,320
Adamlarım yakın zamanda gitti.
Hemen tanınırlar.

184
00:12:57,400 --> 00:12:59,720
-Kurbanlık ben miyim?
-En büyük umudumuzsun.

185
00:13:00,280 --> 00:13:01,400
Bunu benim için yapma.

186
00:13:01,480 --> 00:13:04,480
Torunların için yap.
Alacaklarım, bir gün senin olacak.

187
00:13:04,560 --> 00:13:06,880
Düşündüğün gibi bir savaşçı değilim.

188
00:13:07,760 --> 00:13:09,040
Niye bana güveniyorsun?

189
00:13:11,440 --> 00:13:14,600
Çünkü ailemizin ruhuna
sahip olduğunu biliyorum.

190
00:13:15,000 --> 00:13:17,800
Bu da sana, farkında olmadığın
bir güç verecek.

191
00:13:25,960 --> 00:13:28,920
İstediğini yapmaya çalışırım
ama kimseyi öldürmem.

192
00:13:29,000 --> 00:13:30,080
Tek istediğim bu.

193
00:13:30,480 --> 00:13:32,600
Üç gümüşe bahse girerim eve kaçacak.

194
00:13:36,680 --> 00:13:38,560
-Bu atı al.
-Uhtred.

195
00:13:39,120 --> 00:13:41,360
Kuzey yolundan sahile yakın git.

196
00:13:41,440 --> 00:13:43,640
Hemen çık ki keşişlerin önüne geç.

197
00:13:43,720 --> 00:13:45,400
Onları bul. Aralarına gir.

198
00:13:50,680 --> 00:13:53,320
-Lordum!
-Seni ölüme yollamam.

199
00:13:53,760 --> 00:13:56,400
İşaretini görünce,
deniz kapısında olacağım.

200
00:14:00,880 --> 00:14:02,160
Onu koruyacaklar.

201
00:14:02,640 --> 00:14:04,600
O da senin gibi kutlu.

202
00:14:05,120 --> 00:14:06,400
Tamam, hadi.

203
00:14:06,480 --> 00:14:07,880
Hadi Uhtred.

204
00:14:19,200 --> 00:14:23,600
KING'S LYNN
DOĞU ANGLIA KRALLIĞI

205
00:14:39,160 --> 00:14:40,360
Denesene.

206
00:14:41,640 --> 00:14:44,360
Sen gidince denerim.

207
00:14:44,440 --> 00:14:46,560
Hayır. Senin için yaptırdım.

208
00:14:46,640 --> 00:14:47,720
Hemen görmek istiyorum.

209
00:14:48,040 --> 00:14:50,400
Lordum, karşınızda soyunmam.

210
00:14:52,040 --> 00:14:54,760
-Ben soylu bir ailenin kızıyım.
-Babası gözden düşmüş...

211
00:14:54,840 --> 00:14:56,640
Babasının haksız yere rezil olmasının

212
00:14:56,720 --> 00:14:58,520
sebebi boy beylerinin gözünden düşmesi.

213
00:14:59,080 --> 00:15:00,840
Bu oyun yetti Leydi.

214
00:15:02,720 --> 00:15:04,520
Beni reddetmek için sebebin yok.

215
00:15:04,600 --> 00:15:07,120
Ruhunun iyiliği için böyle davranıyorum.

216
00:15:09,760 --> 00:15:10,720
Bir eşin var.

217
00:15:18,200 --> 00:15:19,080
Haklısın.

218
00:15:20,400 --> 00:15:21,320
Şimdi anladım.

219
00:15:24,440 --> 00:15:27,280
Dul kalıp seninle evlenmeliyim.

220
00:15:29,640 --> 00:15:31,040
İstediğin bu değil mi?

221
00:15:32,040 --> 00:15:34,240
Bu ipekler ve kürklerle birlikte.

222
00:15:34,760 --> 00:15:37,560
Sadece iyi bir hayat.

223
00:15:38,720 --> 00:15:40,200
Yokluk içindeki bir kadın için.

224
00:15:42,440 --> 00:15:43,800
Haksızlık mı ediyorum?

225
00:15:45,560 --> 00:15:47,920
Hristiyanlığını yanlış mı değerlendirdim?

226
00:15:54,640 --> 00:15:56,040
Hepsi ayarlanabilir.

227
00:16:26,280 --> 00:16:28,080
-Onunla yattın mı?
-Hayır.

228
00:16:28,640 --> 00:16:31,000
Uzatırsan ilgisi azalır.

229
00:16:31,080 --> 00:16:33,280
Yanılıyorsun. İlgisi azalmıyor.

230
00:16:33,360 --> 00:16:36,480
Benimle evlenmek için
Leydi Aethelflaed'i öldürürmüş.

231
00:16:36,560 --> 00:16:37,960
Bu iyi haber.

232
00:16:38,040 --> 00:16:41,600
Değil! Alfred'in kızının kanı
bana bulaşmamalı.

233
00:16:41,680 --> 00:16:42,920
Makul bir takasa benziyor.

234
00:16:43,000 --> 00:16:44,960
Sıkıldıklarını öldüren biriyle
evlenmek mi?

235
00:16:45,040 --> 00:16:48,160
-Yine de bu...
-Adam dengesiz. Dikkatli olmalıyız.

236
00:16:48,600 --> 00:16:52,760
Leydi Aethelflaed'e saldırmanı isterse
reddedeceğine söz ver.

237
00:16:55,520 --> 00:16:58,080
Kral Aethelred'in emirlerine karşı gelmem.

238
00:16:58,760 --> 00:16:59,760
Sen de gelme.

239
00:17:08,160 --> 00:17:11,280
TETSWORTH
MERCIA KRALLIĞI

240
00:17:11,359 --> 00:17:13,880
Burada dinlenip ilk ışıkla saldıracağız.

241
00:17:14,640 --> 00:17:16,839
Mercia'lıları yataklarında yakalayacağız.

242
00:17:16,920 --> 00:17:18,280
Aegelesburg ne kadar uzakta?

243
00:17:19,000 --> 00:17:22,280
-Onları şaşırtacak kadar.
-Öyleyse veda etmeliyim.

244
00:17:24,480 --> 00:17:27,319
Bu gece burada kamp kurup
sabah ilerleyeceğiz!

245
00:17:27,400 --> 00:17:29,680
Savaş için seni ikna edemez miyiz?

246
00:17:30,000 --> 00:17:32,920
Savaşla ilgilenmiyorum.
Sadece kadın ve gümüş.

247
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Kadınları parayla becermek için mi?

248
00:17:35,280 --> 00:17:37,200
Yalanlarla ayartmaktan iyidir.

249
00:17:37,840 --> 00:17:38,680
Öyle olsun.

250
00:17:38,800 --> 00:17:40,920
Her yaptığım, Danların zaferini sağladı.

251
00:17:41,200 --> 00:17:43,760
Büyük bir ordu toplanmasını
kaçıracaksın Haesten.

252
00:17:44,240 --> 00:17:47,520
Edward, annesinin ve kardeşinin
yurdunu korumaya ant içti.

253
00:17:47,840 --> 00:17:50,680
Aethelred'in ölümü yüzünden
misilleme hızlı olur.

254
00:17:50,760 --> 00:17:52,600
Mercia'ya öfkeyle at süreceğiz

255
00:17:52,680 --> 00:17:55,440
ve avantajın bizde olduğu bir savaşa
çekeceğiz.

256
00:17:55,520 --> 00:17:59,200
Wessex, Mercia'lılar, tüm Hristiyanlar.

257
00:17:59,880 --> 00:18:01,480
Bu onları birleştirecek.

258
00:18:01,560 --> 00:18:03,760
Ve Saksonları birleştirmiş olacaksın.

259
00:18:03,840 --> 00:18:05,640
Alfred gurur duyardı.

260
00:18:05,720 --> 00:18:07,320
Cnut! Gidelim.

261
00:18:08,040 --> 00:18:09,120
Çocuklar, gelin.

262
00:18:11,840 --> 00:18:14,480
Dostumuz Haesten'le gidin.

263
00:18:16,040 --> 00:18:18,880
Sefer bitene dek sizi kuzeye götürecek.

264
00:18:18,960 --> 00:18:21,600
Savaşı görmesinler mi?
Tehlikeli olur ama...

265
00:18:21,680 --> 00:18:24,640
Başka savaşlar olacak. Bugün çok küçükler.

266
00:18:26,200 --> 00:18:30,600
Haesten, onlarla ilgilen
ve bildiğin hiçbir şeyi öğretme.

267
00:18:31,560 --> 00:18:33,280
Gelin çocuklar, hazırlanalım.

268
00:18:34,400 --> 00:18:36,160
Yavrularını seviyor.

269
00:18:36,840 --> 00:18:39,280
Seni nasıl kendine çekti?

270
00:18:39,360 --> 00:18:40,840
Kanla anlaşma yaptık.

271
00:18:41,160 --> 00:18:43,520
O çirkinden sıkılırsan

272
00:18:44,440 --> 00:18:47,320
on çocuğa babalık yaptım.

273
00:18:48,480 --> 00:18:50,880
-Bana yaramaz.
-Öyle mi?

274
00:18:52,760 --> 00:18:53,600
Öyle.

275
00:18:54,680 --> 00:18:57,240
Çünkü onun yavrusunu taşıyorsun.

276
00:19:01,480 --> 00:19:03,280
Memelerden belli.

277
00:19:07,600 --> 00:19:10,440
Saksonlarla savaşmadan önce
ona bunu söylersen

278
00:19:10,920 --> 00:19:13,840
hayalarını kesip sana yediririm.

279
00:19:13,920 --> 00:19:15,480
Senin adına çok sevindim Brida.

280
00:19:16,440 --> 00:19:18,640
Dünyaya minik Cnutlar lazım.

281
00:19:18,720 --> 00:19:19,640
Brida!

282
00:19:19,720 --> 00:19:20,960
Gel.

283
00:19:22,200 --> 00:19:27,160
Bu gece iyi dinlenin ve hazırlanın.
Birçok uykusuz gecemiz olacak.

284
00:19:27,240 --> 00:19:32,080
Ama şafakta saldıracağız ve kan akacak!

285
00:19:32,160 --> 00:19:35,120
Mercia yanacak!

286
00:19:38,160 --> 00:19:41,720
AYLESBURY
MERCIA KRALLIĞI

287
00:19:49,640 --> 00:19:51,160
Aethelred'i getirin!

288
00:20:04,880 --> 00:20:06,120
Nerede o?

289
00:20:11,360 --> 00:20:12,360
Lordunuz nerede?

290
00:20:13,080 --> 00:20:14,280
Lordunuz nerede?

291
00:20:19,480 --> 00:20:20,520
Sıradaki!

292
00:20:25,640 --> 00:20:26,840
Başka var mı?

293
00:20:31,680 --> 00:20:35,040
Savunmaya yardıma gelen
paralı askerler olabilir mi?

294
00:20:35,120 --> 00:20:36,720
Köle tacirinin bağışı mı?

295
00:20:37,320 --> 00:20:40,480
İyiliğinden mi destek sunuyor?

296
00:20:40,560 --> 00:20:43,040
Belki giderler.

297
00:20:43,560 --> 00:20:46,960
Veya savaşmak için dönen İskoçlar.

298
00:20:48,240 --> 00:20:51,040
Söylemek midemi bulandırsa da
tek seçenek var.

299
00:20:52,200 --> 00:20:54,080
Gitmeleri için ödeme yap.

300
00:20:54,160 --> 00:20:56,200
Daha fazla almak için
geri gelsinler diye mi?

301
00:20:56,280 --> 00:20:58,480
Bizi uyruklarına alsınlar diye
yalvaralım bari.

302
00:20:58,560 --> 00:21:00,400
İyi bir seçenek demedim.

303
00:21:03,640 --> 00:21:05,400
Onlarla konuşacak adamlar yolla.

304
00:21:05,480 --> 00:21:07,400
Başları yerinde dönerlerse

305
00:21:07,480 --> 00:21:09,480
İskoçların pazarlık yapacağını anlarız.

306
00:21:09,560 --> 00:21:12,960
Kendim giderim.
Ölüme adam göndermekten bıktım.

307
00:21:14,800 --> 00:21:16,920
Bu yüzden lider olamayacaksın Aidan.

308
00:21:36,800 --> 00:21:37,720
Aç kapıyı.

309
00:22:07,480 --> 00:22:08,680
Aelfric'e haber verin.

310
00:22:09,600 --> 00:22:10,800
Bunu görmek ister.

311
00:22:45,320 --> 00:22:46,920
Boğulduğunu duymuştuk.

312
00:22:47,000 --> 00:22:49,720
Kesin demişlerdi. Umut yokmuş.

313
00:22:50,480 --> 00:22:51,920
Boğuluyordum baba.

314
00:22:54,160 --> 00:22:57,640
Seni kovmamın cezasıydı galiba.

315
00:22:58,640 --> 00:22:59,680
Ceza değildi.

316
00:23:01,040 --> 00:23:03,400
Yaşamayı ne kadar çok istediğimi anladım.

317
00:23:04,200 --> 00:23:05,960
Sana ve Bebbanburg'a dönmeyi de.

318
00:23:06,040 --> 00:23:08,240
Mirasım ebediyen gitti sanıyordum.

319
00:23:09,160 --> 00:23:11,400
Emin ol, torunların gelişecek.

320
00:23:12,200 --> 00:23:14,680
Saldırıya uğradığını duyunca
vakit kaybetmedim.

321
00:23:14,960 --> 00:23:16,280
Savaşçılar getirdim.

322
00:23:17,120 --> 00:23:19,920
Dünyanın her köşesinden topladığım
adamlar.

323
00:23:20,680 --> 00:23:22,880
Güçlü ve sadık adamlar.

324
00:23:28,080 --> 00:23:29,400
Bebbanburg kurtuldu.

325
00:23:40,440 --> 00:23:42,640
Her zamanki gibi muhteşem.

326
00:23:42,720 --> 00:23:45,920
Kesinlikle. Hayal değil, gerçekse.

327
00:23:47,440 --> 00:23:48,440
Yeterince gerçek.

328
00:23:50,440 --> 00:23:53,440
-Daha fazla yaklaşmaya gerek yok.
-Başüstüne.

329
00:23:54,640 --> 00:23:55,840
Yelken indir!

330
00:23:56,600 --> 00:23:59,600
Karaya doğru ilerleyin
ve yamacın korumasında kalın.

331
00:24:04,200 --> 00:24:06,560
Oğlunun işaretini ne kadar bekleyeceğiz?

332
00:24:07,040 --> 00:24:07,960
Gelene dek.

333
00:24:10,680 --> 00:24:12,800
Artık her şey tanrılara kaldı.

334
00:24:30,600 --> 00:24:32,600
Bu bir aziz olma planı mı?

335
00:24:33,760 --> 00:24:36,480
Kraliyet takdisi için hazırlık.

336
00:24:36,560 --> 00:24:38,760
Kraliçe olmak kutsal bir ayin mi?

337
00:24:38,840 --> 00:24:40,040
Ne hakaret.

338
00:24:40,800 --> 00:24:43,480
Bu da Lort Aethelhelm'in fikri herhâlde

339
00:24:43,560 --> 00:24:47,240
Evet. Kendisi sessiz
ama ailesi için hırsı artıyor.

340
00:24:48,600 --> 00:24:51,600
Veliahda taktı ve beni kenara attı.

341
00:24:52,080 --> 00:24:53,760
Nasıl biri olduğunu bilseydim

342
00:24:53,840 --> 00:24:56,280
kardeşine başka gelin seçerdim.

343
00:24:56,800 --> 00:24:57,960
Kral ne diyor?

344
00:24:58,280 --> 00:24:59,880
Edward barış yanlısıdır.

345
00:25:00,400 --> 00:25:02,560
Hem Wessex'te hem de sarayda.

346
00:25:04,240 --> 00:25:07,440
Yani bana ihtiyaç kalmadığını
kabullenmeliyim.

347
00:25:12,720 --> 00:25:14,640
Babamın kaybını hissediyor.

348
00:25:15,120 --> 00:25:16,120
Hepimiz gibi.

349
00:25:22,720 --> 00:25:25,960
Benim adıma 17 mum yakılsın.

350
00:25:26,640 --> 00:25:29,880
Her kabre bir adet.
Duada mırıldanma olmasın.

351
00:25:29,960 --> 00:25:32,600
Tanrı yüreğinizin sesini duymak istiyor.

352
00:25:34,480 --> 00:25:35,880
17 mi?

353
00:25:35,960 --> 00:25:37,880
Vicdanınızı rahatsız eden bir şey mi var?

354
00:25:37,960 --> 00:25:42,000
Birçok şey var.
Korkarım sarayda çok değişime göz yumdum.

355
00:25:42,920 --> 00:25:46,640
Söylesene, genç Kentli hanım Ecgwynn...

356
00:25:46,720 --> 00:25:49,280
Gizlice oğlunla evlenen.

357
00:25:49,880 --> 00:25:50,800
Evet.

358
00:25:51,640 --> 00:25:53,760
Durumu hakkında ne biliyorsun?

359
00:25:54,960 --> 00:25:58,760
Evliliği zorla geçersiz sayıldığında
ruhban sınıfına katıldı.

360
00:25:59,400 --> 00:26:02,560
Duyduğuma göre çok mutsuzmuş.

361
00:26:03,400 --> 00:26:06,960
Dünyadan uzak yaşamak,
basit bir kıza göre olmayabilir.

362
00:26:07,040 --> 00:26:10,080
Oğlunuza verdiği
iki oğlunu görmekten men edildi.

363
00:26:10,920 --> 00:26:13,040
Kızını arada bir görüyor ama oğlu...

364
00:26:13,480 --> 00:26:16,200
Kollarından alındığından
beri onu görmüyor.

365
00:26:17,600 --> 00:26:20,240
Çok zalim bir cezaymış.

366
00:26:20,320 --> 00:26:24,160
Edward'ı sevmek ve Edward'ın
onu sevmesi suçundan, evet.

367
00:26:26,000 --> 00:26:29,560
Beocca ve sen, ona kötü davranmamı
yargılamakta haklıydınız.

368
00:26:29,840 --> 00:26:32,560
Ufak bir şekilde telafi etmek isterim.

369
00:26:35,320 --> 00:26:38,160
-Oğlu şu anda nerede?
-Bir manastırda yaşıyor.

370
00:26:39,040 --> 00:26:40,600
Yani Tanrı sevgisi var

371
00:26:41,320 --> 00:26:42,600
ama anne sevgisi yok.

372
00:26:44,080 --> 00:26:46,200
Kendi oğlumun
böyle bir acı çekmesini istemem.

373
00:26:50,680 --> 00:26:53,600
-İkisini de görmek istiyorum.
-Ayarlatırım.

374
00:26:53,680 --> 00:26:56,440
Başkasının bilmesini istemezsiniz tabii.

375
00:26:57,640 --> 00:26:59,400
Çocuğu tehlikeye atar.

376
00:27:00,600 --> 00:27:01,680
Bunu biliyoruz.

377
00:27:30,320 --> 00:27:32,280
Savaş yeri için öncüler yolla.

378
00:27:32,360 --> 00:27:35,120
Tahıl ambarları boşaltılsın,
yiyecek kalmasın.

379
00:27:35,400 --> 00:27:38,640
Saksonların misillemesinden önce
sarayı boşaltın.

380
00:27:43,840 --> 00:27:46,680
-Boy beylerini gördün mü?
-Evet.

381
00:27:48,040 --> 00:27:51,400
Acımasızlıkta yaratıcısın.
Aethelred'i buldun mu?

382
00:27:51,480 --> 00:27:53,640
Hayır. Yatağında keyif yapıyorum.

383
00:27:54,800 --> 00:27:55,960
Bana katılır mısın?

384
00:28:32,160 --> 00:28:35,760
TÜM İNGİLTERE'NİN
VE İNGİLİZLERİN İLK KRALI

385
00:28:41,840 --> 00:28:43,760
Ne okuyorsun evladım?

386
00:28:49,120 --> 00:28:51,600
Sen Aethelstan'sın, değil mi?

387
00:28:52,680 --> 00:28:54,000
Evet.

388
00:28:54,080 --> 00:28:57,440
Ailen kimdir Aethelstan?

389
00:28:58,680 --> 00:29:00,680
Buna cevap vermemem söylendi.

390
00:29:01,920 --> 00:29:05,280
Elbette. Muhtemelen en akıllıcası bu.

391
00:29:06,000 --> 00:29:08,120
Siz başrahibe misiniz hanımefendi?

392
00:29:08,400 --> 00:29:12,280
Hayır, ben bir dostum.

393
00:29:12,960 --> 00:29:17,400
Ama birçok başrahibeye göre
onlardan biri olabilirmişim.

394
00:29:22,640 --> 00:29:24,840
Benimle gel Aethelstan.

395
00:29:33,560 --> 00:29:36,200
Bir hanım seninle görüşmek istiyor.

396
00:29:39,440 --> 00:29:40,680
Bahçeye çık.

397
00:30:43,000 --> 00:30:46,080
-Tanrım yardım et, dilenci bu.
-Bakma, görmezden gel.

398
00:30:46,160 --> 00:30:48,600
Olmuyor, bize doğru geliyor.

399
00:30:49,600 --> 00:30:50,440
Yolcular!

400
00:30:53,640 --> 00:30:54,640
Dikkatli olun!

401
00:30:56,040 --> 00:30:57,480
Görmezden gel.

402
00:30:58,360 --> 00:31:00,920
Yolcular, bu yolda katil hırsızlar var.

403
00:31:01,680 --> 00:31:03,240
Dikkat edin Hristiyan kardeşlerim.

404
00:31:03,320 --> 00:31:05,960
Niye bize kardeş diyorsun manyak?

405
00:31:06,400 --> 00:31:09,040
-Çünkü sizdenim.
-Dilenciye benziyorsun.

406
00:31:09,120 --> 00:31:12,960
Hayır! Ben zalimce kilisesinden kaçırılmış
bir diyakozum.

407
00:31:13,040 --> 00:31:15,760
Zihni yorgun, canı solan bir çocuk.

408
00:31:17,040 --> 00:31:19,400
-Sizinle geleyim.
-İlerlememiz lazım.

409
00:31:19,480 --> 00:31:22,400
Bakire adına, yolda haydutlar var!

410
00:31:22,480 --> 00:31:25,480
Beni bırakırsanız burada ölürüm
ve mezarsız yatarım!

411
00:31:25,960 --> 00:31:26,920
Yapma be.

412
00:31:27,000 --> 00:31:30,040
Lütfen, İsa cüzzamlılara acımamış mıydı?

413
00:31:34,120 --> 00:31:37,280
Lütfen kardeşlerim.
Grimesby'deki günahlarınızı biliyorum.

414
00:31:39,360 --> 00:31:41,200
Başrahibinize anlatmayayım.

415
00:31:43,760 --> 00:31:44,840
Ne istiyorsun?

416
00:31:44,920 --> 00:31:48,640
Sadece seyahat arkadaşlığı.
Yemin ederim zarar vermem.

417
00:31:48,920 --> 00:31:51,120
-İyi dövüşür müsün?
-Hayır.

418
00:31:51,200 --> 00:31:53,760
Güzel, biz kaçarken seni öldürürler.

419
00:32:27,440 --> 00:32:29,640
Bu görüşmeyi ayarlayan iyi insan
siz misiniz?

420
00:32:31,480 --> 00:32:32,320
Evet.

421
00:32:33,720 --> 00:32:35,040
Sizi tanıyor muyum?

422
00:32:35,120 --> 00:32:39,960
Zor durumuna üzülen
bir anne olduğumu bilmen yeterli.

423
00:32:40,480 --> 00:32:44,600
Öyleyse teşekkür ederim.
Onu azıcık görmek bile yüreğe şifadır.

424
00:32:46,080 --> 00:32:47,240
İkimiz için de.

425
00:32:47,880 --> 00:32:49,480
Büyük merhamet gösterdiniz.

426
00:32:50,920 --> 00:32:51,840
Söylesenize.

427
00:32:53,480 --> 00:32:55,800
Leydi Aelswith hâlâ beni istemiyor mu?

428
00:32:58,120 --> 00:33:01,040
Leydi Aelswith kimseyi gözden düşürmedi.

429
00:33:01,920 --> 00:33:04,280
Sadece oğlu için en iyisini seçti.

430
00:33:04,880 --> 00:33:06,960
Senin de oğlun için yapacağın gibi.

431
00:33:07,040 --> 00:33:09,240
Oğlum için en iyisi,
eskiden sahip oldukları.

432
00:33:09,320 --> 00:33:11,720
Mutlu yaşayan bir anne ve bir baba.

433
00:33:11,800 --> 00:33:16,240
Olabilir. Olan oldu.

434
00:33:16,640 --> 00:33:20,760
Ama evet, bir kadın şefkati olmadan
büyümesi aptallık olur.

435
00:33:21,480 --> 00:33:23,840
Erkeklerin büyüttüğü erkekler vahşi olur.

436
00:33:24,800 --> 00:33:28,000
Ona daima yol gösterecek
bir kadın olmalı...

437
00:33:29,320 --> 00:33:33,120
...daha güvenli bir yere
temelli götürüldüğünde.

438
00:33:33,400 --> 00:33:34,600
Niye götürülmeli?

439
00:33:36,360 --> 00:33:40,320
Wessex'te tehlikede olduğu endişesi var.

440
00:33:41,240 --> 00:33:43,440
Ama emin ol iyi korunacak.

441
00:33:45,320 --> 00:33:48,480
Ama korkarım onu bir daha
ziyaret edemeyeceksin.

442
00:33:55,080 --> 00:33:56,640
Niye cezalandırılıyorum?

443
00:33:58,400 --> 00:33:59,840
Bu zulmü hak ettim mi?

444
00:34:00,840 --> 00:34:02,840
Çektiğim acıyı birine mi çektirdim?

445
00:34:03,760 --> 00:34:04,720
O mu yaptı?

446
00:34:06,400 --> 00:34:08,600
Sadece bir koca ve aile istedim.

447
00:34:09,280 --> 00:34:11,840
Sakin yuvamda sevdiğimle olmak.

448
00:34:12,280 --> 00:34:17,840
O zaman Winchester'daki saray hayatı
sana uymazdı, Ecgwynn.

449
00:34:19,560 --> 00:34:21,600
O yüzden bunlar oldu.

450
00:34:50,800 --> 00:34:53,000
-Bakma bana.
-Bakmıyorum.

451
00:34:54,360 --> 00:34:58,159
İştahını takdir ediyorum.
Ölüm acıktırıyor mu?

452
00:35:03,400 --> 00:35:05,600
-Aethelred bulundu mu?
-Evet.

453
00:35:05,680 --> 00:35:09,560
Güzel. O pislik nereye saklanmış?

454
00:35:10,480 --> 00:35:13,480
Doğu Anglia'da.
Oradaki çiftliklere saldırmış.

455
00:35:13,560 --> 00:35:15,520
Birçok Dan yerleşimci öldürülmüş.

456
00:35:15,920 --> 00:35:17,880
O aptal bizden akıllı davranmış olamaz!

457
00:35:17,960 --> 00:35:19,360
Midem bulanıyor ama öyle oldu.

458
00:35:21,080 --> 00:35:24,120
Hayır.

459
00:35:24,720 --> 00:35:26,760
Bunu o yapmadı, biz yaptık.

460
00:35:26,840 --> 00:35:29,600
Bizi İrlanda'da sanıyordu
ve misilleme beklemiyordu.

461
00:35:29,680 --> 00:35:31,520
Bu bizim yüzümüzden oldu Cnut!

462
00:35:32,560 --> 00:35:34,320
Öyleyse şimdi kazanmalıyız.

463
00:35:36,360 --> 00:35:39,520
Çiftçiler ve aileleri savaşta ölür.
Bu iş böyledir.

464
00:35:41,760 --> 00:35:44,600
Dan yerleşimciler, Sakson çocuklar...

465
00:35:46,160 --> 00:35:47,160
Bedeli onlar öder.

466
00:35:47,880 --> 00:35:50,520
Ayrıca Aethelred,
halkını savunmasız bıraktıysa

467
00:35:50,600 --> 00:35:53,800
katledilmeleri kolay olur ve katliam,
Edward'ı daha çabuk getirir.

468
00:36:58,360 --> 00:37:02,320
Biliyordum! Söylemiştim!
Cnut bizi kandırmaya çalışıyor demiştim!

469
00:37:02,400 --> 00:37:05,320
-Lort Aethelred öldü mü?
-Öğrenmeye çalışayım.

470
00:37:05,400 --> 00:37:08,480
Taç giyme törenini iptal et.
Aegelesburg'u geri almaya adam yolla.

471
00:37:08,560 --> 00:37:10,680
Hayır, töreni iptal etme.

472
00:37:10,760 --> 00:37:12,920
Mercia'lıları kaderlerine terk edemezsin.

473
00:37:13,000 --> 00:37:15,360
Geç kalmışız gibi duruyor.

474
00:37:15,440 --> 00:37:17,040
Adam yollamalısın!

475
00:37:17,120 --> 00:37:21,240
Boy beylerini aşağılamak için
yaptıkları, Kralım, ödetilmeli!

476
00:37:21,320 --> 00:37:24,160
-Lort Kral...
-Onlar onurlu insanlar. Benim halkım!

477
00:37:24,240 --> 00:37:26,200
Fevri davranmamalıyız.

478
00:37:26,280 --> 00:37:30,720
-Aethelred haklı olabilir.
-Edward vakit kaybetme.

479
00:37:30,800 --> 00:37:31,960
Yeter!

480
00:37:32,720 --> 00:37:35,560
Bu tahrike nasıl ve ne zaman
karşılık verileceğini ben bilirim!

481
00:37:37,200 --> 00:37:40,320
Sen değil, sen de değil.
Şartları da siz belirleyemezsiniz.

482
00:37:43,320 --> 00:37:45,280
Hele Cnut hiç!

483
00:38:32,960 --> 00:38:33,960
Anlaşılmıyor.

484
00:38:35,160 --> 00:38:36,960
40 miğfer var galiba.

485
00:38:37,600 --> 00:38:41,200
Kalabalık görünmek için
tüm adamlarını surlara dizmiş.

486
00:38:41,640 --> 00:38:44,480
-Hep kurnazdı.
-Yine de ikiye karşı bir.

487
00:38:44,560 --> 00:38:48,360
-Biz iki kat iyiyiz.
-Evet, söylersen belki gerçek olur.

488
00:38:50,920 --> 00:38:53,720
Hepsini öldürmemize gerek yok.
Yaklaştırmayalım.

489
00:38:54,640 --> 00:38:57,840
Lordum, asıl savaş
Aelfric'le sizin aranızda olacak.

490
00:39:04,560 --> 00:39:05,640
Söyle Beocca.

491
00:39:08,040 --> 00:39:09,400
Zaman doğru mu?

492
00:39:09,840 --> 00:39:11,600
Adamlarımı yenilgiye götürmüyor muyum?

493
00:39:12,600 --> 00:39:14,200
Adamları yenilgiye götürmüyorsun.

494
00:39:15,040 --> 00:39:17,400
Amansız bir savaş olacak. İnsanlar ölecek.

495
00:39:17,480 --> 00:39:19,840
Ama kaybedeceğini düşünseydim
seni teşvik etmezdim.

496
00:39:21,840 --> 00:39:23,240
Buradaki havayı hisset.

497
00:39:24,280 --> 00:39:25,560
Soğuk havayı hisset.

498
00:39:27,080 --> 00:39:29,200
Solumak için doğduğumuz hava bu.

499
00:39:30,400 --> 00:39:31,640
Kaderimiz burada olmak.

500
00:39:33,080 --> 00:39:35,040
Kanım saf mıymış göreceğiz.

501
00:39:36,480 --> 00:39:37,680
İşaret gelirse.

502
00:39:43,360 --> 00:39:44,520
Bu nedir biliyor musun?

503
00:39:45,680 --> 00:39:46,960
Bu bir kale.

504
00:39:47,040 --> 00:39:49,680
Bu diyarın kalbi. Bernicia diyorlar.

505
00:39:50,960 --> 00:39:51,800
Bebbanburg.

506
00:39:53,320 --> 00:39:56,560
Oranın lordu dengesizdir. Dikkatli ol.

507
00:39:58,400 --> 00:40:01,560
-Ya bizi istemezse?
-O zaman evde de istenmeyiz.

508
00:40:02,400 --> 00:40:06,600
Yemek karşılığı arkanı satmak için
Frisia'ya gitmemiz gerekir.

509
00:40:21,080 --> 00:40:22,520
Bunlar keşiş lordum.

510
00:40:24,440 --> 00:40:26,080
Aethelred'in emir kulları.

511
00:40:26,840 --> 00:40:29,640
Kutsal hazinem için
ne kadar çaresizmiş görelim.

512
00:40:33,680 --> 00:40:36,240
Bebbanburg Lordu Aelfric'e selam.

513
00:40:37,080 --> 00:40:38,320
Ben Iestyn kardeş.

514
00:40:38,400 --> 00:40:42,320
Mercia'lı Aethelred bizi
ticaret amaçlı yolladı.

515
00:40:43,720 --> 00:40:44,880
Geri dönün.

516
00:40:46,040 --> 00:40:49,480
Öyle değerli bir hazineden
ayrılamayacağıma karar verdim.

517
00:40:51,440 --> 00:40:53,880
Lort Aethelred iyi bedel öder.

518
00:40:53,960 --> 00:40:57,840
Kutsal emanetlere fiyat biçmem.
Siz de yapmayın.

519
00:40:58,440 --> 00:41:02,920
Atalarımın mirası gümüşle ölçülmez.

520
00:41:03,000 --> 00:41:06,240
Bari gece burada konaklasak lordum?

521
00:41:06,320 --> 00:41:08,080
Yolumuz uzundu.

522
00:41:08,720 --> 00:41:10,960
Belki alışverişi konuşuruz.

523
00:41:11,040 --> 00:41:12,520
Biz pansiyon değiliz!

524
00:41:14,000 --> 00:41:16,840
Efendiniz sizi
nafile bir iş için yollamış.

525
00:41:17,480 --> 00:41:21,080
Aethelred sevgili azizinden kalanları
birleştirmek istiyorsa

526
00:41:21,160 --> 00:41:23,720
onlar için benimle kılıç dövüşüne girmeli.

527
00:41:26,680 --> 00:41:27,640
Lordum!

528
00:41:29,280 --> 00:41:30,640
Ben genç bir adamım.

529
00:41:31,400 --> 00:41:33,040
Ama çocukluğumdan beri

530
00:41:33,120 --> 00:41:36,560
Bebbanburg'un kuzeydeki en yüce kale
olduğunu duyarım.

531
00:41:37,040 --> 00:41:41,240
Gerçek efendisi için de
onurlu ve itibarlı bir adam derler.

532
00:41:41,640 --> 00:41:44,400
Biraz pohpohlanmayı kim sevmez?

533
00:41:44,480 --> 00:41:45,640
Lütfen lordum.

534
00:41:46,480 --> 00:41:49,760
Sırf takdir edebilmek için
haftalarca yol yaptım.

535
00:41:50,280 --> 00:41:52,840
Bize hazinenizi satmayın ama...

536
00:41:54,400 --> 00:41:56,240
...çocukluk hayalimi yıkmayın.

537
00:42:02,480 --> 00:42:06,080
Ben cömert ve kiliseye sadık bir adamım.

538
00:42:06,360 --> 00:42:09,960
Yani buyurabilirsiniz.

539
00:42:12,200 --> 00:42:13,800
Onları köle barınaklarına götür.

540
00:42:29,240 --> 00:42:30,920
Hayran hayran bakma.

541
00:42:31,600 --> 00:42:33,000
Fiyatı yükselteceksin.

542
00:42:46,360 --> 00:42:48,320
-İşaret verdi mi?
-Kürekler.

543
00:42:48,800 --> 00:42:49,680
Bir şey yok.

544
00:44:11,000 --> 00:44:12,280
Gördün mü?

545
00:44:31,320 --> 00:44:32,360
İşte, bak!

546
00:44:34,240 --> 00:44:35,240
İşaret geldi!

547
00:44:39,440 --> 00:44:40,600
Küreklere asılın!

548
00:44:41,400 --> 00:44:43,000
Kayalar boyunca ilerleyelim.

549
00:44:44,720 --> 00:44:47,120
Ben gemiyi çağırana dek
diğerleri burada kalsın.

550
00:45:40,560 --> 00:45:42,040
Hangisini istersin?

551
00:45:43,920 --> 00:45:45,160
Şunu.

552
00:45:46,160 --> 00:45:47,120
Senindir.

553
00:45:52,760 --> 00:45:53,840
Durun!

554
00:46:15,240 --> 00:46:17,080
Kımıldama!

555
00:46:19,360 --> 00:46:20,200
Orada mısın?

556
00:46:23,960 --> 00:46:26,560
Böyle devam. Sırtınızı duvara dayayın.

557
00:46:27,560 --> 00:46:28,600
Orada mısın?

558
00:46:31,560 --> 00:46:32,560
Ne yapacağız?

559
00:46:32,880 --> 00:46:34,080
Kapıyı kaldıralım mı?

560
00:46:34,680 --> 00:46:37,320
-Denemeye değer.
-Hadi, kaldırın!

561
00:46:41,160 --> 00:46:43,880
Sayıyorum! Bir, iki, üç!

562
00:46:45,760 --> 00:46:48,280
Hadi! Yüklenin!

563
00:46:48,360 --> 00:46:50,040
Dur Finan. Çok ağır.

564
00:46:53,880 --> 00:46:56,080
Bu bir hata. Kaybolmuştum.

565
00:46:56,920 --> 00:46:59,480
-Çalmaya çalışıyordun.
-Hayır.

566
00:46:59,560 --> 00:47:01,560
Niye?

567
00:47:09,200 --> 00:47:10,560
Kürekleri ver!

568
00:47:13,080 --> 00:47:14,440
Küreği ver Osferth.

569
00:47:40,400 --> 00:47:42,000
Yüklenin!

570
00:47:42,080 --> 00:47:45,760
Hadi! Kımıldadı! Hadi!

571
00:47:49,160 --> 00:47:50,600
Altından geçebilir miyiz?

572
00:47:58,160 --> 00:47:59,080
Biraz daha.

573
00:48:01,840 --> 00:48:03,400
Hadi lordum!

574
00:48:19,160 --> 00:48:20,440
Herkesi avluya topla!

575
00:48:21,920 --> 00:48:22,920
Kalk!

576
00:48:24,280 --> 00:48:26,480
Hırsızları nasıl konuştururuz görsünler!

577
00:48:31,040 --> 00:48:32,240
Hadi lordum.

578
00:48:35,320 --> 00:48:38,200
Kaldırın!

579
00:48:40,440 --> 00:48:44,320
Başardı! Evet!

580
00:48:53,240 --> 00:48:56,400
-Tuzak mı?
-Savaşarak kaçabileceğimiz bir tuzak mı?

581
00:49:02,800 --> 00:49:04,600
Bir kez daha soruyorum.

582
00:49:05,480 --> 00:49:07,120
Kimin...

583
00:49:07,640 --> 00:49:08,560
...emrindesin!

584
00:49:09,400 --> 00:49:11,600
Güruhumun ve Tanrı'nın!

585
00:49:16,640 --> 00:49:19,640
-Sen. Görevin ne?
-Sadece...

586
00:49:33,600 --> 00:49:36,600
Gerçeği öğrenmek için
birini daha mı öldüreyim?

587
00:49:44,080 --> 00:49:45,560
Din adamını bırak.

588
00:49:46,760 --> 00:49:48,240
Kötü bir niyeti yok.

589
00:50:06,680 --> 00:50:08,720
Bu bize karşı komplo kuruyor!

590
00:50:10,200 --> 00:50:11,520
O bir casus.

591
00:50:31,560 --> 00:50:32,560
Devam ediyoruz.

592
00:50:36,640 --> 00:50:37,600
Sizi kim yolladı?

593
00:50:40,400 --> 00:50:44,200
Söyleyebilirsin.
İskoçlarla Aethelred müttefik mi oldu?

594
00:50:48,320 --> 00:50:53,520
Gözlerini bilemedim
ama yüzü tanıdık geliyor.

595
00:50:55,640 --> 00:50:57,080
Sen bir taklitçisin.

596
00:50:58,440 --> 00:50:59,480
Ama kimin için?

597
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
Kimsin?

598
00:51:09,280 --> 00:51:12,200
Ben Bebbanburg'lu Uhtred'im!

599
00:51:19,440 --> 00:51:21,400
Benimle alay etmek aptallıktır.

600
00:51:23,760 --> 00:51:24,720
Öldürün.

601
00:51:55,560 --> 00:51:56,920
Muhafızlar, sessizlik!

602
00:52:00,040 --> 00:52:02,680
-Sadece ben konuşacağım.
-Çekilin!

603
00:52:05,040 --> 00:52:05,920
Aferin.

604
00:52:11,240 --> 00:52:12,240
Beni tanıyor musunuz?

605
00:52:13,400 --> 00:52:15,040
Kim olduğumu biliyor musunuz?

606
00:52:16,760 --> 00:52:19,320
Bebbanburg'un gerçek efendisiyim!

607
00:52:19,880 --> 00:52:21,280
Ve onu geri alıyorum!

608
00:52:22,400 --> 00:52:23,880
Sizinle derdim yok.

609
00:52:24,600 --> 00:52:26,200
Sadece bu adamın işi bitti.

610
00:52:27,720 --> 00:52:29,480
Beni gördüğüne sevindin mi amca?

611
00:52:30,280 --> 00:52:33,080
Öcümü almak için bir ömür bekledim.

612
00:52:33,760 --> 00:52:36,120
Acele etmeyerek keyfini çıkaracağım.

613
00:52:38,560 --> 00:52:41,120
Sadakat yemini ederseniz
başkası acı çekmez.

614
00:52:41,600 --> 00:52:44,760
Hiçbiriniz düşmanım değilsiniz.
Siz Bebbanburg askerisiniz.

615
00:52:45,160 --> 00:52:48,600
Ve lordunuz olarak size bakacağım
ve sizi koruyacağım!

616
00:52:50,200 --> 00:52:56,200
Ve size eziyet eden, sizden nefret eden
bu zalim bok da ölecek!

617
00:52:57,320 --> 00:52:58,400
Evime döndüm!

618
00:52:59,200 --> 00:53:02,440
Sadakat yemini ederseniz
size bağlılık sözü veririm.

619
00:53:08,320 --> 00:53:10,720
Aidan, beni hatırlıyor musun?

620
00:53:11,480 --> 00:53:12,800
Kime sadıksın?

621
00:53:23,600 --> 00:53:26,880
Bebbanburg'un gerçek veliahdına.

622
00:53:28,800 --> 00:53:29,640
Güzel.

623
00:53:29,720 --> 00:53:33,520
Herkes görsün!
Bebbanburg'un gerçek veliahdı!

624
00:53:43,680 --> 00:53:44,640
Kimsin sen?

625
00:53:45,640 --> 00:53:48,280
Aelfric'in oğlu Wihtgar.

626
00:53:48,720 --> 00:53:51,640
Yaşıyorum ve kanlı canlı
Bebbanburg'a döndüm.

627
00:53:52,200 --> 00:53:54,560
Ve seni bu okla çabucak öldürürüm.

628
00:53:56,480 --> 00:53:57,760
Denersin.

629
00:53:58,280 --> 00:53:59,600
Ok ıskalar.

630
00:53:59,680 --> 00:54:01,920
Öyleyse çöl silahlarından bihabersin.

631
00:54:02,240 --> 00:54:03,520
Yayı indir.

632
00:54:06,480 --> 00:54:07,800
Yayı indir!

633
00:54:07,880 --> 00:54:11,120
Her şeyi kaybettin Osbert!

634
00:54:13,440 --> 00:54:16,440
Tekrar etmeyeceğim. Yayı indir!

635
00:54:32,600 --> 00:54:34,800
Bir evlat, babasını hep sevmez.

636
00:54:36,280 --> 00:54:37,760
Bundan ders al aptal.

637
00:54:37,840 --> 00:54:39,840
Kim yanımda?

638
00:54:41,040 --> 00:54:44,160
Kim Bebbanburg'lu Wihtgar'ın yanında?

639
00:54:55,160 --> 00:54:56,560
Savaşmaya hazır olun!

640
00:54:58,440 --> 00:55:01,440
Alt yazı çeviri: Sinto Sinop

