1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‎NETFLIX 原创剧集

2
00:00:11,560 --> 00:00:13,920
‎我是乌特雷德之子乌特雷德

3
00:00:14,280 --> 00:00:16,480
‎我耐心地等待了许多年

4
00:00:16,560 --> 00:00:19,760
‎我挥师北上 夺回我生而继承的权利

5
00:00:19,840 --> 00:00:21,960
‎-所以贝班堡的守卫弱了？
‎-现在是的

6
00:00:22,240 --> 00:00:26,040
‎我跟儿子重新聚首
‎开始逐渐产生感情

7
00:00:26,120 --> 00:00:28,600
‎乌特雷德 看这两位僧侣

8
00:00:28,680 --> 00:00:30,360
‎他们要去贝班堡 跟上他们

9
00:00:30,440 --> 00:00:31,920
‎我会努力照你说的去做

10
00:00:32,000 --> 00:00:36,160
‎我的毕生挚友贝奥卡
‎加入了我们这场任务

11
00:00:36,240 --> 00:00:38,400
‎你来教我怎样做个好父亲

12
00:00:38,960 --> 00:00:40,240
‎有这个原因

13
00:00:41,400 --> 00:00:42,240
‎在默西亚

14
00:00:42,320 --> 00:00:46,840
‎埃塞尔雷德大人的军事将领耶德沃夫
‎找到一位盟友

15
00:00:46,920 --> 00:00:50,720
‎我听说有个丹麦人愿意为钱
‎背叛他的族人

16
00:00:50,800 --> 00:00:53,000
‎或许我们的确注定要合作

17
00:00:53,800 --> 00:00:54,880
‎舔腚人大人

18
00:00:55,160 --> 00:01:00,880
‎埃塞尔雷德离开他的军事要塞
‎伊盖尔斯堡 无人把守 岌岌可危

19
00:01:02,840 --> 00:01:06,640
‎韦塞克斯方面
‎各方施压逼爱德华国王介入

20
00:01:06,720 --> 00:01:09,840
‎-爱德华 你绝不能拖延
‎-够了！

21
00:01:09,920 --> 00:01:12,640
‎此次侮辱之举如何回应 何时回应
‎我自会抉择！

22
00:01:13,480 --> 00:01:16,040
‎撒克逊人人心惶惶之际

23
00:01:16,120 --> 00:01:17,320
‎快上！

24
00:01:17,400 --> 00:01:20,560
‎我与兄弟已与贝班堡近在咫尺

25
00:01:21,440 --> 00:01:23,680
‎但前方的状况让我们措手不及

26
00:01:23,760 --> 00:01:25,560
‎你失去了一切

27
00:01:26,560 --> 00:01:27,400
‎奥斯伯特

28
00:01:31,440 --> 00:01:32,720
‎把弓放下

29
00:01:34,960 --> 00:01:36,360
‎命运决定一切

30
00:01:46,560 --> 00:01:49,680
‎我父亲不够强 所以引来了你
‎也引来了我

31
00:01:50,480 --> 00:01:54,560
‎他守不住自己的土地
‎所以我帮他一了百了

32
00:01:55,760 --> 00:01:58,320
‎让你的人到墙边去

33
00:02:00,920 --> 00:02:03,000
‎去吧 做好准备

34
00:02:03,760 --> 00:02:04,600
‎快走！

35
00:02:10,800 --> 00:02:14,400
‎要有信仰 你父亲战胜过更大的困难

36
00:02:17,520 --> 00:02:20,880
‎我年幼时 你父亲盗走了我的土地！

37
00:02:20,960 --> 00:02:23,280
‎然后他任由苏格兰人蹂躏它们！

38
00:02:23,840 --> 00:02:26,960
‎你希望人们称呼你贝班堡真正的主人

39
00:02:27,560 --> 00:02:28,400
‎你要争取！

40
00:02:28,880 --> 00:02:30,720
‎像男人一样下来跟我一战！

41
00:02:32,400 --> 00:02:34,280
‎我坐拥堡垒！

42
00:02:36,400 --> 00:02:37,960
‎没有与你作战的需要

43
00:02:43,160 --> 00:02:45,280
‎威特加！大人！

44
00:02:47,160 --> 00:02:50,600
‎你不认识我 我是你父亲的神父

45
00:02:51,800 --> 00:02:54,440
‎我了解他的过人之处与缺点

46
00:02:56,560 --> 00:02:59,200
‎这段仇恨是他一手造成！

47
00:02:59,480 --> 00:03:00,960
‎你已经结束了它！

48
00:03:01,560 --> 00:03:03,280
‎现在我们握手言和吧

49
00:03:03,920 --> 00:03:06,760
‎你们是堂兄弟！我们可以重新开始

50
00:03:07,440 --> 00:03:09,440
‎联手对付你们共同的敌人

51
00:03:09,920 --> 00:03:12,280
‎团结起来 你们能打败苏格兰人

52
00:03:12,360 --> 00:03:15,680
‎保卫你们的土地 为了你们的孩子

53
00:03:16,480 --> 00:03:17,880
‎为了所有的撒克逊人

54
00:03:20,920 --> 00:03:23,400
‎你在温彻斯特待了太久 神父

55
00:03:23,680 --> 00:03:27,600
‎你已经忘记北方的立场
‎我们并不渴望和平

56
00:03:27,680 --> 00:03:31,640
‎你才是这里的陌生人
‎乌特雷德拉格纳森

57
00:03:31,720 --> 00:03:33,840
‎但我比我父亲有智慧

58
00:03:33,920 --> 00:03:37,640
‎我不会留着对手一条命
‎让他挑战我的继承权

59
00:03:38,000 --> 00:03:39,440
‎以及我的血统

60
00:03:40,200 --> 00:03:42,080
‎我会杀掉你 乌特雷德

61
00:03:42,160 --> 00:03:43,080
‎不过首先

62
00:03:43,560 --> 00:03:46,120
‎-你要看着你的儿子死去
‎-不要！

63
00:03:46,200 --> 00:03:48,320
‎跟着你送死的蠢人也要先死

64
00:03:48,400 --> 00:03:50,440
‎不要！菲南 把剑放下！

65
00:03:50,520 --> 00:03:51,480
‎快！

66
00:03:51,560 --> 00:03:53,600
‎今天是你的末日 乌特雷德

67
00:03:55,320 --> 00:03:56,920
‎你的名字将被遗忘

68
00:04:13,840 --> 00:04:14,840
‎乌特雷德

69
00:04:16,720 --> 00:04:17,800
‎贝奥卡！

70
00:04:28,800 --> 00:04:29,640
‎不！

71
00:04:32,800 --> 00:04:33,680
‎贝奥卡！

72
00:04:40,160 --> 00:04:41,720
‎撤回船上！

73
00:04:41,800 --> 00:04:44,520
‎他们是从海门而来！把船毁掉！

74
00:05:01,880 --> 00:05:04,360
‎威特加往墙那边去了！
‎他们要把船沉掉！

75
00:05:04,440 --> 00:05:05,400
‎大人！

76
00:05:05,480 --> 00:05:06,880
‎不 大人！不可以！

77
00:05:07,800 --> 00:05:11,240
‎你不能带上他
‎你再不走 兄弟们都会没命

78
00:05:12,160 --> 00:05:13,320
‎乌特雷德 我求你！

79
00:05:15,280 --> 00:05:16,280
‎当心！

80
00:05:40,400 --> 00:05:43,840
‎大人 我们必须走了！
‎大人 他已经死了！快走吧！

81
00:05:58,600 --> 00:05:59,920
‎瞄准他们的船！

82
00:06:01,760 --> 00:06:05,200
‎把船解开！奥斯佛斯 把船解开！

83
00:06:06,120 --> 00:06:07,080
‎放！

84
00:06:10,280 --> 00:06:12,040
‎我们得赶快离开

85
00:06:12,120 --> 00:06:13,440
‎快上船！

86
00:06:18,280 --> 00:06:19,480
‎我们得快点逃走

87
00:06:19,560 --> 00:06:22,920
‎-奥斯佛斯 赶快舀水！
‎-乌特雷德在哪？

88
00:06:23,000 --> 00:06:24,960
‎-他们在那边！
‎-我们必须马上走！

89
00:06:25,040 --> 00:06:25,960
‎快出发！

90
00:06:27,600 --> 00:06:28,920
‎-走！
‎-上船！

91
00:06:34,360 --> 00:06:35,960
‎大人！我们没有时间了！

92
00:06:37,280 --> 00:06:41,120
‎乌特雷德 快点！他们想把船打沉！

93
00:06:41,200 --> 00:06:43,960
‎-父亲 快走！
‎-准备划船！

94
00:06:44,040 --> 00:06:46,520
‎-慢点！
‎-用力划！

95
00:06:54,400 --> 00:06:55,480
‎要不要追上去？

96
00:06:55,560 --> 00:06:56,400
‎不必

97
00:06:57,160 --> 00:06:58,480
‎他已经战败

98
00:06:59,320 --> 00:07:00,800
‎他活不过今夜的

99
00:07:01,480 --> 00:07:03,440
‎用力划！

100
00:07:06,920 --> 00:07:08,320
‎用力划！

101
00:07:10,840 --> 00:07:12,640
‎用力划！

102
00:07:14,680 --> 00:07:16,000
‎用力划！

103
00:07:17,960 --> 00:07:19,720
‎用力划！

104
00:07:21,720 --> 00:07:23,000
‎用力划！

105
00:07:52,040 --> 00:07:53,960
‎（根据伯纳德康沃尔所著小说改编）

106
00:08:15,160 --> 00:08:16,960
‎（温坦希斯特）

107
00:08:17,800 --> 00:08:19,320
‎（温切斯特）

108
00:08:19,400 --> 00:08:21,560
‎（韦塞克斯王国）

109
00:08:27,600 --> 00:08:29,160
‎如果我们这样往前攻

110
00:08:30,200 --> 00:08:32,560
‎面对克努特的大军 还有一线机会

111
00:08:33,400 --> 00:08:37,080
‎皮耶里格神父 有默西亚的消息吗？
‎克努特进入韦塞克斯了吗？

112
00:08:37,159 --> 00:08:39,520
‎克努特刚刚离开伊盖尔斯堡
‎在泰姆沃希格附近扎营

113
00:08:39,919 --> 00:08:42,600
‎埃塞尔雷德呢？
‎知不知道他去了哪里？

114
00:08:42,679 --> 00:08:46,000
‎埃塞尔雷德突入了丹麦之地
‎在东安格利亚攻城略地

115
00:08:46,240 --> 00:08:48,240
‎他留下一片无人把守的国土

116
00:08:48,320 --> 00:08:51,480
‎任由克努特打破了和平
‎他的野心已几近疯狂

117
00:08:51,560 --> 00:08:54,160
‎不断有默西亚的基督徒牺牲

118
00:08:54,240 --> 00:08:56,600
‎埃塞尔雷德走后
‎他们期待你的支援 国王大人

119
00:09:00,720 --> 00:09:03,680
‎克努特在泰姆沃希格扎营
‎不是为了掠夺

120
00:09:06,760 --> 00:09:08,400
‎他比我想象中聪明

121
00:09:09,040 --> 00:09:12,640
‎这些年来 他看着我们
‎在韦塞克斯修建城池

122
00:09:13,080 --> 00:09:16,080
‎这次的攻击意在挑衅
‎为把我们引到开阔地带

123
00:09:16,160 --> 00:09:18,720
‎克努特选择了这个便于作战的地方

124
00:09:20,440 --> 00:09:23,160
‎泰姆沃希格附近有高地

125
00:09:23,240 --> 00:09:26,840
‎他原地等候 如果我们自投罗网
‎他就会把我们一网打尽

126
00:09:26,920 --> 00:09:28,680
‎我们必须与他开战 国王大人

127
00:09:29,320 --> 00:09:33,440
‎-默西亚已经一片火海
‎-那是埃塞尔雷德的责任

128
00:09:33,920 --> 00:09:35,000
‎国王大人

129
00:09:36,080 --> 00:09:39,440
‎我们已经拖延了太久 你几时出兵？

130
00:09:39,520 --> 00:09:43,160
‎我的子民在受苦 爱德华
‎他们曾多次与韦塞克斯并肩作战

131
00:09:43,240 --> 00:09:44,080
‎我知道！

132
00:09:44,320 --> 00:09:49,160
‎可你无异于要韦塞克斯派出十个儿子
‎去救默西亚的十个儿子

133
00:09:49,400 --> 00:09:51,000
‎这些可是我的子民

134
00:09:51,080 --> 00:09:55,000
‎克努特掌控战局的情况下
‎我不会送他们去挨刀子！

135
00:09:55,240 --> 00:09:58,400
‎-你对盟友的责任呢 大人？
‎-我是韦塞克斯的国王

136
00:09:58,480 --> 00:09:59,800
‎我已宣誓保护它

137
00:09:59,880 --> 00:10:02,160
‎你父亲被加冕为韦塞克斯之王

138
00:10:02,240 --> 00:10:06,040
‎但他始终追求基督世界的统一

139
00:10:06,120 --> 00:10:09,280
‎他精神上是一切撒克逊人的国王

140
00:10:10,160 --> 00:10:11,720
‎我父亲已经不在了

141
00:10:15,880 --> 00:10:17,600
‎必须让埃塞尔雷德回来

142
00:10:17,840 --> 00:10:21,000
‎皮耶里格神父 你派信使去寻找他

143
00:10:21,080 --> 00:10:23,080
‎史迪亚帕调集好我们的守军

144
00:10:23,160 --> 00:10:26,320
‎等我们两军集结一处
‎再共同面对克努特

145
00:10:26,400 --> 00:10:29,800
‎等埃塞尔雷德回来
‎已经没有默西亚需要守卫

146
00:10:32,000 --> 00:10:33,320
‎这是你的决定？

147
00:10:33,600 --> 00:10:34,480
‎是的

148
00:10:35,240 --> 00:10:36,680
‎你不得提出异议

149
00:10:36,960 --> 00:10:37,800
‎爱德华！

150
00:10:48,800 --> 00:10:50,760
‎郡长们还在伊盖尔斯堡吗？

151
00:10:50,840 --> 00:10:53,800
‎-遇袭后没死的都在
‎-埃塞尔弗莱德

152
00:10:59,960 --> 00:11:03,240
‎爱德华背叛了他父亲的遗愿

153
00:11:03,760 --> 00:11:07,560
‎他在为韦塞克斯的利益考虑
‎或许父亲也会做出相同的选择

154
00:11:07,640 --> 00:11:08,840
‎绝不会！

155
00:11:08,920 --> 00:11:09,960
‎我是默西亚人

156
00:11:10,440 --> 00:11:13,480
‎我与阿尔弗雷德成婚
‎是为了两个王国的团结

157
00:11:13,560 --> 00:11:15,280
‎你嫁给埃塞尔雷德也是一样

158
00:11:16,480 --> 00:11:21,600
‎如果默西亚陷落 韦塞克斯
‎就只能独自面对丹麦人

159
00:11:21,680 --> 00:11:25,640
‎现在我要为默西亚负责
‎不是韦塞克斯

160
00:11:25,720 --> 00:11:28,360
‎如果我有办法能想 就必须去想

161
00:11:29,680 --> 00:11:32,280
‎我必须去伊盖尔斯堡
‎召集默西亚的民兵

162
00:11:32,680 --> 00:11:36,080
‎爱德华会将此视为
‎藐视权威和背叛之举

163
00:11:36,160 --> 00:11:37,760
‎爱德华不是我的国王

164
00:11:37,840 --> 00:11:41,200
‎而且你必须经过有丹麦人的地界

165
00:11:41,840 --> 00:11:43,600
‎埃塞尔弗莱德 你是他们的目标！

166
00:11:44,320 --> 00:11:45,480
‎你会遭到杀害

167
00:11:46,040 --> 00:11:48,680
‎或者劫去勒索赎金
‎这不是第一次了！

168
00:11:49,120 --> 00:11:50,880
‎已经没有人可以指派

169
00:11:52,000 --> 00:11:55,280
‎我离开温切斯特之前
‎你不能告诉爱德华

170
00:11:56,320 --> 00:11:57,600
‎答应我

171
00:12:03,240 --> 00:12:06,680
‎那你得选个民兵集结的好位置

172
00:12:08,120 --> 00:12:12,720
‎泰腾霍尔有座山谷
‎说不定有以少胜多的机会

173
00:12:13,120 --> 00:12:16,280
‎你应该在那里逼丹麦兵出战

174
00:12:16,360 --> 00:12:17,920
‎只有民兵是不够的

175
00:12:18,800 --> 00:12:20,600
‎我肯定需要爱德华的支援

176
00:12:20,680 --> 00:12:23,600
‎你走后 我会找他谈

177
00:12:25,040 --> 00:12:26,800
‎你弟弟不会抛弃你

178
00:12:27,880 --> 00:12:30,240
‎爱德华会去的

179
00:13:44,720 --> 00:13:46,840
‎（泰姆沃希格）

180
00:13:46,920 --> 00:13:50,960
‎（塔姆沃思 默西亚王国）

181
00:14:14,120 --> 00:14:16,120
‎给我准备了什么 比约高夫？

182
00:14:16,600 --> 00:14:19,040
‎某个撒克逊混蛋的头

183
00:14:19,560 --> 00:14:22,520
‎看来 默西亚又被烧了一个村子！

184
00:14:25,960 --> 00:14:29,760
‎撒克逊人血的味道
‎让战士们的斗志坚硬如铁！

185
00:14:30,080 --> 00:14:31,360
‎但别让你的老二坚硬

186
00:14:44,840 --> 00:14:46,440
‎（雷纳）

187
00:14:47,040 --> 00:14:49,000
‎（金斯林）

188
00:14:49,080 --> 00:14:51,080
‎（东安格利亚王国）

189
00:15:00,000 --> 00:15:02,920
‎我没别的选择 只能扮演他的荡妇

190
00:15:03,560 --> 00:15:06,040
‎我的穿衣他也要管
‎想把我当成他的私产

191
00:15:06,680 --> 00:15:08,800
‎我发誓 这个人让我作呕

192
00:15:08,880 --> 00:15:12,680
‎跟我来 我的消息会让国王心情好些

193
00:15:25,600 --> 00:15:28,520
‎我送了你礼物 你为什么不穿？

194
00:15:29,480 --> 00:15:31,600
‎不穿它 我就不够美丽吗？

195
00:15:32,320 --> 00:15:33,560
‎外表而已

196
00:15:34,240 --> 00:15:35,840
‎你有什么事？

197
00:15:35,920 --> 00:15:37,080
‎给你的 国王大人

198
00:15:40,400 --> 00:15:42,760
‎是从一个叫乌尔夫的
‎丑陋丹麦人手中夺的

199
00:15:44,160 --> 00:15:46,720
‎我们攻下了林德克尔 消息会传开

200
00:15:48,960 --> 00:15:50,360
‎爱德华会听说这件事

201
00:15:50,440 --> 00:15:53,480
‎他会听说 你的王国
‎变得比韦塞克斯更辽阔

202
00:15:53,560 --> 00:15:55,440
‎你攻下了阿尔弗雷德攻不下的城池

203
00:15:55,880 --> 00:15:59,040
‎而爱德华则像个怯懦弱小的男孩

204
00:16:00,760 --> 00:16:02,400
‎你做得很好 耶德沃夫

205
00:16:03,400 --> 00:16:04,520
‎我会嘉奖你

206
00:16:04,600 --> 00:16:07,160
‎我只想继续为你指挥大军 国王大人

207
00:16:08,400 --> 00:16:11,040
‎并恢复我家族的名誉

208
00:16:11,120 --> 00:16:14,280
‎取消让我们家族世代受辱的御令

209
00:16:15,600 --> 00:16:18,760
‎攻下整个东安格利亚 我会考虑的

210
00:16:21,880 --> 00:16:24,080
‎你太慷慨了 国王大人

211
00:16:24,720 --> 00:16:28,760
‎我们姐弟先告退
‎去为你的早日凯旋祈祷

212
00:16:29,400 --> 00:16:30,440
‎你走吧

213
00:16:31,920 --> 00:16:32,760
‎你可以先走

214
00:16:52,680 --> 00:16:53,520
‎大人？

215
00:16:58,200 --> 00:17:00,840
‎乌特雷德 弟兄们又累又饿

216
00:17:01,480 --> 00:17:03,480
‎这里什么也没有 我们必须离开

217
00:17:05,160 --> 00:17:06,560
‎我们该去哪里？

218
00:17:08,040 --> 00:17:09,480
‎找个有火的地方

219
00:17:09,560 --> 00:17:12,960
‎酒馆或者妓院 鼓舞一下大家的精神

220
00:17:13,040 --> 00:17:15,599
‎我得回去 我必须取回他的尸首

221
00:17:15,680 --> 00:17:17,119
‎不 乌特雷德 绝对不行

222
00:17:18,119 --> 00:17:20,319
‎现在取回他的尸首已经毫无意义

223
00:17:21,119 --> 00:17:22,920
‎他在尘世的旅程已经走完

224
00:17:23,000 --> 00:17:25,359
‎我把他留给了一群窃贼和叛徒！

225
00:17:25,440 --> 00:17:28,240
‎他应该跟塞拉葬在一起
‎朋友们可以去吊唁

226
00:17:35,440 --> 00:17:38,600
‎我却让他死在陌生人之中

227
00:17:47,560 --> 00:17:49,640
‎我失去了我的每一个亲人

228
00:17:53,240 --> 00:17:54,840
‎贝奥卡一直都在

229
00:17:56,000 --> 00:17:57,400
‎唯一不变的就是他

230
00:18:01,440 --> 00:18:03,440
‎没有了贝奥卡 我就没有了家

231
00:18:12,280 --> 00:18:14,840
‎他的死是我的责任 我辜负了他

232
00:18:14,920 --> 00:18:15,960
‎不

233
00:18:24,000 --> 00:18:25,480
‎神保佑你 西特里克

234
00:18:25,560 --> 00:18:26,480
‎神佑你

235
00:18:34,360 --> 00:18:35,280
‎乌特雷德在哪？

236
00:18:36,200 --> 00:18:37,240
‎他要一个人走

237
00:18:38,640 --> 00:18:40,240
‎我担心他的意志被摧毁了

238
00:18:40,480 --> 00:18:44,200
‎乌特雷德意志被毁那天
‎也是你下面长毛的日子 奥斯佛斯

239
00:18:44,280 --> 00:18:45,240
‎这一天不会来的

240
00:18:46,720 --> 00:18:48,760
‎他只是因为失去朋友而悲痛

241
00:18:50,080 --> 00:18:51,120
‎我们都会这样

242
00:18:55,240 --> 00:18:57,440
‎他说我们得回南方去

243
00:18:59,120 --> 00:19:02,040
‎快点 我们赶路需要马匹和军粮

244
00:19:10,080 --> 00:19:11,040
‎能买多少买多少

245
00:19:12,200 --> 00:19:15,800
‎山脊后有个村子 别全都拿去买春

246
00:19:38,240 --> 00:19:40,440
‎弗丽嘉女神 告诉我 我没有被骗

247
00:19:42,280 --> 00:19:43,880
‎诅咒已经被解除

248
00:19:58,760 --> 00:20:00,240
‎他在我体内生长

249
00:20:10,480 --> 00:20:13,320
‎-有撒克逊军队的消息吗？
‎-还没有

250
00:20:15,440 --> 00:20:18,840
‎我们要烧掉默西亚的每个村庄
‎直到爱德华肯出战

251
00:20:19,960 --> 00:20:23,080
‎小国王的基督徒同胞在受苦
‎总有一天

252
00:20:23,160 --> 00:20:24,760
‎他会忍无可忍

253
00:20:25,720 --> 00:20:26,960
‎我们要超越他的极限

254
00:20:31,080 --> 00:20:32,560
‎应该让你的儿子目睹这一切

255
00:20:32,640 --> 00:20:34,120
‎海斯顿会保护他们的安全

256
00:20:35,920 --> 00:20:38,280
‎我的孩子们会继承这一切

257
00:20:40,680 --> 00:20:43,880
‎我会在这里屠杀爱德华
‎和埃塞尔雷德的军队

258
00:20:44,680 --> 00:20:49,520
‎等这些国王死掉
‎我们一起继承阿尔弗雷德的王位

259
00:20:50,120 --> 00:20:51,440
‎这是我给你的承诺

260
00:20:55,480 --> 00:20:56,640
‎为拉格纳而战

261
00:20:57,680 --> 00:20:59,120
‎我们为了纪念他而出战

262
00:21:00,960 --> 00:21:02,200
‎为了拉格纳

263
00:21:18,480 --> 00:21:19,680
‎埃尔斯威丝夫人

264
00:21:20,440 --> 00:21:21,720
‎埃塞尔海姆大人

265
00:21:32,880 --> 00:21:38,120
‎听说了吗？从托夫切斯特到法兰福德
‎所有的村庄都遭到克努特焚烧

266
00:21:38,640 --> 00:21:42,760
‎他玷污我们的神圣场所
‎屠杀我们的神父

267
00:21:43,960 --> 00:21:47,960
‎我在等待正确的时机
‎并不代表我不关心

268
00:21:49,960 --> 00:21:52,080
‎-爱德华 我必须跟你…
‎-夫人

269
00:21:56,040 --> 00:21:56,960
‎什么事？

270
00:21:57,640 --> 00:22:00,800
‎今天 我女儿去过女修道院

271
00:22:02,120 --> 00:22:07,680
‎你说埃塞尔弗莱德夫人
‎去那边静修了？

272
00:22:08,480 --> 00:22:09,360
‎是这样

273
00:22:12,120 --> 00:22:13,320
‎那她欺骗了你

274
00:22:14,760 --> 00:22:15,680
‎她不在那边

275
00:22:17,880 --> 00:22:20,080
‎出于对你姐姐的关心

276
00:22:20,560 --> 00:22:24,600
‎我让史迪亚帕做了进一步的质询

277
00:22:26,280 --> 00:22:28,680
‎有人看到夫人离开温切斯特

278
00:22:35,840 --> 00:22:37,080
‎埃塞尔弗莱德在哪？

279
00:22:40,720 --> 00:22:41,560
‎母亲！

280
00:22:43,240 --> 00:22:45,800
‎她去了哪里？

281
00:22:49,680 --> 00:22:51,040
‎她去了默西亚

282
00:22:58,720 --> 00:22:59,920
‎这不可能

283
00:23:00,920 --> 00:23:04,120
‎对不起 爱德华 可我又能怎么办？

284
00:23:04,200 --> 00:23:05,800
‎我是默西亚人

285
00:23:05,880 --> 00:23:08,000
‎埃塞尔弗莱德也嫁到了那边

286
00:23:08,480 --> 00:23:10,360
‎我们不能任由百姓等死

287
00:23:10,440 --> 00:23:14,000
‎她违背我的命令 你也违背了我

288
00:23:14,600 --> 00:23:19,080
‎我只想劝说你走基督之路
‎正如当初对你父亲一样

289
00:23:19,160 --> 00:23:21,320
‎你觉得我不敬畏上帝？

290
00:23:21,400 --> 00:23:23,840
‎我知道你有纯正的信仰

291
00:23:24,480 --> 00:23:27,040
‎但君王之位会带来沉重的负担

292
00:23:27,960 --> 00:23:30,600
‎我有过经验 爱德华
‎我可以与你分享

293
00:23:30,680 --> 00:23:35,080
‎我已经下令 到了合适的时候
‎我们自会与克努特作战

294
00:23:35,160 --> 00:23:38,080
‎等我们做好准备
‎有了最高的取胜机会

295
00:23:38,160 --> 00:23:42,000
‎如今埃塞尔弗莱德
‎却直接走进了克努特的陷阱

296
00:23:42,480 --> 00:23:47,600
‎她这是在拿韦塞克斯的子民
‎和各个基督王国冒险！

297
00:23:48,440 --> 00:23:49,760
‎我命令你召她回来

298
00:23:50,320 --> 00:23:53,040
‎你必须效忠你的国王

299
00:23:53,760 --> 00:23:58,400
‎对这样一个误入歧途的计划
‎我实在无法效忠！

300
00:23:59,240 --> 00:24:02,400
‎埃塞尔弗莱德会把默西亚民兵
‎召唤到泰腾霍尔

301
00:24:02,920 --> 00:24:05,040
‎你必须去支援她

302
00:24:39,720 --> 00:24:42,880
‎我的主 原谅我的深重罪孽

303
00:24:43,680 --> 00:24:49,280
‎每个恐惧我主上帝者都知道
‎是你的意愿指引我们…

304
00:24:49,360 --> 00:24:50,640
‎别在那胡言乱语了

305
00:24:52,480 --> 00:24:54,280
‎我在为贝奥卡神父祈祷

306
00:24:55,320 --> 00:24:57,880
‎请允许贝奥卡神父的灵魂升入天堂

307
00:24:57,960 --> 00:24:58,920
‎起来！

308
00:25:00,120 --> 00:25:04,040
‎你以为他需要你的祈祷？
‎你以为我需要吗？

309
00:25:04,120 --> 00:25:05,880
‎我知道他的死你责怪我

310
00:25:08,160 --> 00:25:10,720
‎听说你们的上帝心怀怜悯

311
00:25:12,240 --> 00:25:13,240
‎他在哪里？

312
00:25:14,200 --> 00:25:15,160
‎他在哪里？

313
00:25:17,800 --> 00:25:18,960
‎我从未见过他

314
00:25:21,000 --> 00:25:22,760
‎你恨的不是我的上帝

315
00:25:24,200 --> 00:25:26,000
‎你恨的是 我不是你

316
00:25:51,240 --> 00:25:52,320
‎你还好吗？

317
00:25:52,800 --> 00:25:56,200
‎他不想要我！我还是回教会算了！

318
00:25:56,680 --> 00:25:58,960
‎所以你只想逃跑？

319
00:25:59,400 --> 00:26:01,000
‎我让他想起他的失败

320
00:26:02,680 --> 00:26:04,480
‎和贝奥卡神父的牺牲

321
00:26:04,560 --> 00:26:06,120
‎年轻人太无知了

322
00:26:06,200 --> 00:26:08,400
‎乌特雷德是一位战士 也是一位父亲

323
00:26:08,480 --> 00:26:11,440
‎救你是他的工作 他没有做到
‎所以让他痛苦万分

324
00:26:11,520 --> 00:26:14,680
‎战士或许算吧 但父亲绝对算不上

325
00:26:16,120 --> 00:26:18,760
‎-他从来没做过我的父亲
‎-就因为他没陪着你？

326
00:26:19,200 --> 00:26:21,280
‎你知道他打过多少仗吗？

327
00:26:21,360 --> 00:26:23,800
‎他多少次宣誓
‎不惜牺牲自己的希望和舒适

328
00:26:23,880 --> 00:26:27,480
‎为你们的基督教国王出生入死？

329
00:26:27,560 --> 00:26:31,960
‎我认识你父亲时还是个奴隶
‎我们一无所有

330
00:26:32,440 --> 00:26:37,840
‎你想想你缺了些什么
‎有些东西是他不曾给过别人的

331
00:26:39,000 --> 00:26:42,560
‎他攻打贝班堡不是为他自己
‎而是为了你

332
00:26:43,560 --> 00:26:45,760
‎给你留下他不曾拥有的遗赠

333
00:26:49,840 --> 00:26:50,720
‎我发誓

334
00:26:51,480 --> 00:26:53,680
‎他是个伟大的人

335
00:26:54,440 --> 00:26:57,080
‎他的血液在你的血管里流淌

336
00:26:59,920 --> 00:27:01,680
‎能追随他 你应该感到骄傲

337
00:27:21,360 --> 00:27:24,640
‎不能让兄弟们在野外四处游荡

338
00:27:24,720 --> 00:27:25,840
‎他们需要白银

339
00:27:25,920 --> 00:27:28,440
‎白银总有机会去赚 我们是战士

340
00:27:28,520 --> 00:27:30,040
‎总有仗需要我们去打

341
00:27:30,440 --> 00:27:34,480
‎要打仗 士兵需要一个
‎无所畏惧的主人带领

342
00:27:37,040 --> 00:27:38,040
‎我累了

343
00:27:38,680 --> 00:27:40,240
‎我的名气也弱了

344
00:27:40,960 --> 00:27:42,320
‎这些人可指望着你

345
00:27:48,880 --> 00:27:52,040
‎菲南 我知道该为他们做什么
‎我知道该对他们说什么

346
00:27:53,240 --> 00:27:54,840
‎可我受够了战斗

347
00:27:57,480 --> 00:28:00,920
‎我以为我的命运是返回家乡

348
00:28:03,280 --> 00:28:04,200
‎可我没有

349
00:28:05,080 --> 00:28:06,400
‎我失去了我的土地

350
00:28:07,560 --> 00:28:08,720
‎我失去了我的名字

351
00:28:10,120 --> 00:28:13,000
‎我已经不能再自称贝班堡的乌特雷德

352
00:28:16,680 --> 00:28:17,680
‎我什么也不是

353
00:28:23,840 --> 00:28:27,000
‎如果兄弟们想离开我
‎你应该让他们走

354
00:28:28,640 --> 00:28:30,200
‎我不能再做他们的主人

355
00:28:56,480 --> 00:28:57,880
‎有埃塞尔弗莱德的消息吗？

356
00:28:59,240 --> 00:29:00,120
‎没有

357
00:29:04,240 --> 00:29:05,480
‎她逼我出手

358
00:29:08,440 --> 00:29:10,880
‎这不是我发誓要守护的英格兰的愿景

359
00:29:11,560 --> 00:29:14,720
‎然而 这些事件可以为你所用

360
00:29:15,800 --> 00:29:17,680
‎并实现你父亲的想法

361
00:29:18,320 --> 00:29:24,480
‎让默西亚的主人
‎回来守护他的妻子和土地好了

362
00:29:25,560 --> 00:29:30,120
‎他们说埃塞尔雷德在东安格利亚
‎只有400人 不是克努特的对手

363
00:29:32,280 --> 00:29:37,520
‎所以这一战可以解决
‎埃塞尔雷德国王这个大患

364
00:29:39,760 --> 00:29:41,480
‎一旦埃塞尔雷德不在了

365
00:29:42,360 --> 00:29:44,120
‎你就可以打败克努特

366
00:29:45,480 --> 00:29:47,080
‎统一各国

367
00:29:47,920 --> 00:29:52,760
‎爱德华将实现阿尔弗雷德的梦想

368
00:29:54,640 --> 00:29:57,200
‎以牺牲默西亚为前提？

369
00:29:58,960 --> 00:30:00,000
‎和我的姐姐？

370
00:30:00,960 --> 00:30:07,280
‎你父亲早知道
‎统一各国必然会有代价

371
00:30:09,440 --> 00:30:15,000
‎你姐姐选择了她自己的命运

372
00:31:44,840 --> 00:31:48,960
‎贝奥卡不想看到你饿着肚子
‎因为悲痛而一蹶不振

373
00:31:57,160 --> 00:31:58,960
‎当拉格纳伯爵手持

374
00:31:59,040 --> 00:32:02,440
‎我哥哥的头颅来到贝班堡
‎是他在土城墙上抱着我

375
00:32:06,040 --> 00:32:08,400
‎当我父亲命名我乌特雷德代替他

376
00:32:08,480 --> 00:32:10,680
‎让我为贝班堡而死时

377
00:32:13,200 --> 00:32:14,960
‎贝奥卡就在我身旁

378
00:32:16,440 --> 00:32:19,000
‎是他把我放进水中为我洗礼

379
00:32:20,400 --> 00:32:23,120
‎他向上帝祈祷时 把我按在水里很久

380
00:32:23,200 --> 00:32:24,840
‎我险些被溺死

381
00:32:30,160 --> 00:32:31,960
‎我小时候他救过我

382
00:32:32,880 --> 00:32:36,040
‎长大后也救过我许多次

383
00:32:39,880 --> 00:32:41,200
‎他就像你的父亲

384
00:33:02,640 --> 00:33:04,080
‎好了 没事的

385
00:33:04,160 --> 00:33:08,280
‎他没有坟墓
‎没有地方受他的上帝庇佑

386
00:33:08,880 --> 00:33:10,480
‎他已经跟上帝在一起

387
00:33:11,480 --> 00:33:14,640
‎跟你姐姐在一起 他已经安息了

388
00:33:18,560 --> 00:33:21,840
‎在我们最低谷的时候 你在为他悲伤
‎他一定觉得感动

389
00:33:22,080 --> 00:33:25,240
‎但如果他现在在这里
‎他会告诉你 现在并不是结局

390
00:33:27,200 --> 00:33:28,720
‎我们会召集更多战士

391
00:33:29,480 --> 00:33:32,760
‎我们会带大军回来 把城门撞烂

392
00:33:34,800 --> 00:33:35,640
‎对

393
00:33:58,480 --> 00:33:59,800
‎你来此何事？

394
00:34:00,120 --> 00:34:02,480
‎我从韦塞克斯而来
‎为爱德华国王传信

395
00:34:03,120 --> 00:34:04,240
‎你可以告诉我

396
00:34:04,800 --> 00:34:07,960
‎我奉命通知埃塞尔雷德大人
‎只能告诉他一个人

397
00:34:08,440 --> 00:34:09,800
‎我是国王护卫的总管

398
00:34:11,280 --> 00:34:14,560
‎你一定听过关于国王的故事
‎他脾气十分敏感

399
00:34:14,639 --> 00:34:18,760
‎我告诉你 他不想受人打扰
‎如果你非要检验一下…

400
00:34:20,920 --> 00:34:22,920
‎克努特的军队进攻了默西亚

401
00:34:23,239 --> 00:34:24,719
‎大人的产业已经被占

402
00:34:26,080 --> 00:34:27,560
‎默西亚的核心地区都沦陷了

403
00:34:40,639 --> 00:34:42,080
‎一切都被他们夺走了？

404
00:35:08,360 --> 00:35:09,240
‎丹麦人

405
00:35:10,480 --> 00:35:11,440
‎是海斯顿

406
00:35:12,240 --> 00:35:13,400
‎他要去哪？

407
00:35:14,160 --> 00:35:16,800
‎他带着族人 应该不是去战斗

408
00:35:17,720 --> 00:35:19,080
‎乌特雷德拉格纳森！

409
00:35:20,680 --> 00:35:23,240
‎难怪闻到一股腐臭味！

410
00:35:23,320 --> 00:35:26,760
‎应该现在杀掉他 大人
‎趁现在有机会

411
00:35:26,840 --> 00:35:30,280
‎我受够了跟丹麦人打仗
‎哪怕是海斯顿这种鼠辈

412
00:35:30,360 --> 00:35:32,840
‎乌特雷德和他的美男子们

413
00:35:33,360 --> 00:35:36,200
‎如丧考妣 如丧家之犬

414
00:35:36,760 --> 00:35:39,760
‎-为什么？
‎-不关你的事 海斯顿

415
00:35:39,840 --> 00:35:42,040
‎让我们过去 我就不砍你的头

416
00:35:42,600 --> 00:35:46,560
‎我猜你又是去救埃塞尔弗莱德夫人的

417
00:35:50,800 --> 00:35:53,000
‎想走就走吧 乌特雷德

418
00:35:53,880 --> 00:35:57,120
‎命运又一次让我们遇到彼此

419
00:35:58,160 --> 00:36:02,400
‎你手下好像吃不上肉的癞皮狗
‎我们肉多得是

420
00:36:02,960 --> 00:36:04,720
‎我们今晚在这扎营

421
00:36:06,360 --> 00:36:07,240
‎跟我们一起吧

422
00:36:21,720 --> 00:36:24,720
‎海斯顿的人说克努特和布瑞达
‎进攻了默西亚

423
00:36:26,080 --> 00:36:28,040
‎我就知道他们不是航向爱尔兰

424
00:36:28,960 --> 00:36:30,960
‎爱德华和埃塞尔雷德需要我们了

425
00:36:31,040 --> 00:36:32,400
‎我什么都不欠他们

426
00:36:34,200 --> 00:36:35,360
‎那埃塞尔弗莱德呢？

427
00:36:38,560 --> 00:36:40,360
‎我的确替她担心

428
00:36:40,440 --> 00:36:41,440
‎乌特雷德

429
00:36:44,240 --> 00:36:45,080
‎来我这边坐

430
00:37:02,320 --> 00:37:05,720
‎听传闻你北上夺取你的土地

431
00:37:05,800 --> 00:37:07,800
‎却夹着尾巴溜了回来

432
00:37:08,280 --> 00:37:12,240
‎你的人说丹麦男人都上战场了
‎你却在这当保姆

433
00:37:13,960 --> 00:37:16,320
‎怎么 海斯顿？他们割了你的蛋吗？

434
00:37:17,800 --> 00:37:20,160
‎有什么办法？我是顾家男人

435
00:37:22,480 --> 00:37:24,080
‎没看见你的胖老婆

436
00:37:25,800 --> 00:37:26,760
‎她死了

437
00:37:26,840 --> 00:37:27,760
‎是吗？

438
00:37:33,120 --> 00:37:37,960
‎你知道 我曾经渴望
‎占有默西亚和韦塞克斯

439
00:37:38,960 --> 00:37:40,960
‎但那次我没有成功

440
00:37:41,040 --> 00:37:45,200
‎如今我跟你一样 乌特雷德
‎只想有个女人睡

441
00:37:45,280 --> 00:37:47,080
‎有块自己的土地

442
00:37:48,320 --> 00:37:51,880
‎我曾经二者都有
‎斯凯德和贝安姆弗利奥特

443
00:37:52,640 --> 00:37:54,400
‎直到你把他们夺走了

444
00:38:00,320 --> 00:38:01,720
‎埃塞尔弗莱德怎么样？

445
00:38:02,200 --> 00:38:05,640
‎据我所知 那女人一向不懂
‎什么时候该老实一点

446
00:38:06,320 --> 00:38:09,080
‎她肯定会跟她的白痴丈夫

447
00:38:09,720 --> 00:38:12,520
‎和她的小白脸弟弟跟克努特作战

448
00:38:13,480 --> 00:38:16,640
‎而你每次都会去拯救她 乌特雷德

449
00:38:17,360 --> 00:38:18,600
‎但这次不行了

450
00:38:19,600 --> 00:38:21,080
‎她不需要我

451
00:38:22,840 --> 00:38:24,200
‎我听说的可不是这样

452
00:38:28,560 --> 00:38:29,600
‎她怎么样？

453
00:38:31,320 --> 00:38:32,320
‎床上功夫？

454
00:38:33,440 --> 00:38:36,720
‎我猜她会像肥胖的母猪一样嘶叫

455
00:38:47,480 --> 00:38:50,640
‎行了 乌特雷德！
‎我们吃饭吃得好好的

456
00:39:03,920 --> 00:39:07,800
‎当然了 睡完她之后
‎我会割破她的喉咙

457
00:39:10,720 --> 00:39:13,840
‎等等 乌特雷德 她已经
‎被睡过太多次 没必要为她争斗

458
00:39:13,920 --> 00:39:15,280
‎这回我要杀掉你！

459
00:39:24,640 --> 00:39:28,240
‎等等！我可以告诉你一件事

460
00:39:28,920 --> 00:39:31,480
‎杀害拉格纳的人的名字

461
00:39:33,840 --> 00:39:34,800
‎埃塞沃尔德！

462
00:39:37,960 --> 00:39:41,120
‎拿刀的是他 但蛊惑他的则另有其人

463
00:39:52,120 --> 00:39:55,400
‎让我活下来 我告诉你是谁命令的他

464
00:40:02,320 --> 00:40:03,520
‎说吧

465
00:40:05,480 --> 00:40:06,400
‎克努特

466
00:40:08,480 --> 00:40:10,280
‎他想领导丹麦人

467
00:40:11,160 --> 00:40:13,720
‎他想得到拉格纳的女人
‎也是你曾经的女人

468
00:40:14,400 --> 00:40:17,760
‎他跟埃塞沃尔德说 拉格纳想杀他

469
00:40:17,840 --> 00:40:20,040
‎是他把刀刃

470
00:40:21,160 --> 00:40:22,560
‎引入了拉格纳的心脏

471
00:40:30,600 --> 00:40:32,080
‎这些是克努特的儿子

472
00:40:34,680 --> 00:40:35,720
‎嗯？

473
00:40:39,960 --> 00:40:40,960
‎你可以走了

474
00:40:44,840 --> 00:40:46,880
‎把克努特的杂种留下

475
00:40:47,840 --> 00:40:49,840
‎我受够了那几个红头发的小矮子

476
00:40:50,560 --> 00:40:51,560
‎你尽管把他们带走

477
00:41:04,800 --> 00:41:07,520
‎-这件事我肯定要告诉克努特
‎-让你走就快走！

478
00:41:13,200 --> 00:41:14,080
‎菲南！

479
00:41:14,560 --> 00:41:16,000
‎-大人
‎-把他们捆起来

480
00:41:22,560 --> 00:41:23,960
‎-快走！
‎-走吧

481
00:41:25,080 --> 00:41:25,960
‎天啊！

482
00:41:28,080 --> 00:41:30,440
‎别走 你往哪跑？

483
00:41:34,080 --> 00:41:35,240
‎克努特的儿子？

484
00:41:37,080 --> 00:41:39,440
‎我以为你不想参与这场战争

485
00:42:02,840 --> 00:42:03,840
‎弟弟？

486
00:42:05,320 --> 00:42:06,280
‎你做了什么？

487
00:42:07,000 --> 00:42:08,400
‎我必须这样做 不然就功亏一篑了

488
00:42:09,000 --> 00:42:12,600
‎骑手是韦塞克斯来的
‎爱德华派人传信给埃塞尔雷德

489
00:42:14,280 --> 00:42:15,760
‎克努特的船没去爱尔兰

490
00:42:16,360 --> 00:42:18,640
‎丹麦人攻下了伊盖尔斯堡
‎占领了默西亚

491
00:42:19,760 --> 00:42:20,720
‎所以你被耍弄了

492
00:42:20,800 --> 00:42:23,240
‎是的 丹麦人海斯顿给我的是假消息

493
00:42:24,000 --> 00:42:26,640
‎埃塞尔雷德听了我的建议
‎丢下默西亚无人镇守

494
00:42:26,720 --> 00:42:28,720
‎现在你明白为什么
‎不能让他知道这件事了

495
00:42:29,200 --> 00:42:31,560
‎但如果埃塞尔雷德失去了默西亚
‎我们也就无处容身！

496
00:42:31,640 --> 00:42:33,120
‎你以为我想不到吗？

497
00:42:33,200 --> 00:42:35,480
‎你以为我愿意变得一无所有吗？

498
00:42:37,240 --> 00:42:39,800
‎但暂时不能回国对我们有利

499
00:42:40,240 --> 00:42:43,560
‎如果埃塞尔弗莱德夫人
‎到丹麦人剑下送死

500
00:42:43,640 --> 00:42:45,640
‎就给你留下了阳关大道

501
00:42:46,120 --> 00:42:48,480
‎嫁一个曾经的国王又有何用？

502
00:42:51,360 --> 00:42:55,240
‎你必须把真相告诉埃塞尔雷德
‎说服他去守卫他的王国

503
00:42:55,840 --> 00:42:57,920
‎如果告诉他真相 他会杀掉我

504
00:43:02,840 --> 00:43:04,880
‎我会尽力缓解他的怒火

505
00:44:23,280 --> 00:44:24,240
‎出去

506
00:44:34,320 --> 00:44:36,080
‎你要小心 小姐

507
00:44:39,880 --> 00:44:41,080
‎我跟你一样

508
00:44:43,440 --> 00:44:45,200
‎已经厌倦了谨慎

509
00:45:43,080 --> 00:45:44,640
‎那几个男孩你要怎么处置？

510
00:45:45,080 --> 00:45:47,720
‎带他们回默西亚 交给埃塞尔弗莱德

511
00:45:53,480 --> 00:45:55,840
‎你参加费尔汉之战之前

512
00:45:56,880 --> 00:45:59,080
‎我看到你骑马离开温切斯特的情景

513
00:46:01,320 --> 00:46:02,240
‎我记得

514
00:46:05,000 --> 00:46:06,160
‎你妈妈在场

515
00:46:12,000 --> 00:46:13,800
‎那是我最后一次见到她

516
00:46:25,040 --> 00:46:26,200
‎我依然能见到她

517
00:46:30,000 --> 00:46:31,160
‎在我梦里

518
00:46:32,560 --> 00:46:33,560
‎吉赛拉

519
00:46:38,320 --> 00:46:40,440
‎可当我醒过来 她又消失了

520
00:46:43,960 --> 00:46:45,360
‎失去她我也很难过

521
00:46:47,240 --> 00:46:48,080
‎每一天

522
00:46:59,680 --> 00:47:01,560
‎有一天我问她 你为什么离开我们

523
00:47:02,480 --> 00:47:05,320
‎她说你上战场 不是因为相信使命

524
00:47:06,200 --> 00:47:08,640
‎不为上帝 不为神灵

525
00:47:09,120 --> 00:47:11,080
‎不为撒克逊人 也不为丹麦人

526
00:47:13,240 --> 00:47:15,440
‎而是为了保护你爱的人安全

527
00:47:16,280 --> 00:47:20,400
‎她说 正因为如此 当其他人倒下
‎你依然有力量站起

528
00:47:20,480 --> 00:47:23,200
‎当身边的人都说希望已破灭
‎你还能继续坚持

529
00:47:24,320 --> 00:47:25,880
‎这也是这些人为什么爱你

530
00:47:26,880 --> 00:47:29,000
‎你走到哪 他们都会跟着你

531
00:47:34,360 --> 00:47:35,320
‎我也会追随你

532
00:47:43,600 --> 00:47:45,480
‎（伊盖尔斯堡）

533
00:47:46,040 --> 00:47:47,800
‎（艾尔斯伯里）

534
00:47:47,880 --> 00:47:50,000
‎（默西亚王国）

535
00:48:36,960 --> 00:48:38,960
‎克里奥达

536
00:48:39,040 --> 00:48:40,400
‎埃塞尔弗莱德夫人

537
00:48:40,480 --> 00:48:41,800
‎这里还剩多少人？

538
00:48:42,720 --> 00:48:43,840
‎国王在哪里？

539
00:48:46,880 --> 00:48:48,240
‎我们会给你们找到食物

540
00:48:51,160 --> 00:48:53,280
‎寻找幸存者 把他们带到这里

541
00:48:53,600 --> 00:48:56,160
‎我们不该在这耽搁 丹麦人还会回来

542
00:48:57,920 --> 00:48:58,760
‎我知道

543
00:49:01,800 --> 00:49:03,840
‎我召集了默西亚民兵

544
00:49:04,560 --> 00:49:06,160
‎他们在向泰腾霍尔行军

545
00:49:06,840 --> 00:49:09,040
‎克努特会为这场流血付出代价

546
00:49:13,000 --> 00:49:15,360
‎我丈夫很重视忠诚

547
00:49:15,960 --> 00:49:16,920
‎我也很忠诚

548
00:49:17,400 --> 00:49:20,560
‎-至少我记忆中是这样
‎-但他也很实际

549
00:49:21,280 --> 00:49:24,160
‎如果他看到一个人做了错误的决定

550
00:49:25,480 --> 00:49:27,440
‎他会亲自纠正它

551
00:49:31,560 --> 00:49:34,360
‎爱德华对韦塞克斯的统治很弱

552
00:49:34,960 --> 00:49:38,200
‎默西亚被它的国王丢下 无人守护

553
00:49:38,480 --> 00:49:40,680
‎韦塞克斯需要我们的保护

554
00:49:41,160 --> 00:49:43,960
‎和所有基督教盟友的支持

555
00:49:44,400 --> 00:49:48,880
‎你要把这则消息
‎告知威尔士国王 海威尔

556
00:49:50,400 --> 00:49:52,320
‎夫人 你是爱德华的亲人

557
00:49:52,960 --> 00:49:55,840
‎如果我违背他
‎他会把我吊死在集市里！

558
00:49:55,920 --> 00:49:57,840
‎我知道我提的要求

559
00:49:59,160 --> 00:50:02,600
‎可是你向上帝起过誓 神父

560
00:50:03,480 --> 00:50:07,880
‎如果因为恐惧凡人的报复
‎就违背你的良心

561
00:50:07,960 --> 00:50:09,840
‎你活在人世还有什么用处？

562
00:50:10,640 --> 00:50:13,800
‎你我必须保护我们的信仰
‎皮耶里格神父

563
00:50:15,560 --> 00:50:17,600
‎埃塞尔弗莱德在等待军队支援

564
00:50:19,000 --> 00:50:20,280
‎我们必须给她送去

565
00:50:35,320 --> 00:50:37,960
‎所以埃塞尔弗莱德夫人返回了默西亚

566
00:50:38,680 --> 00:50:40,000
‎你说只有她自己吗？

567
00:50:40,800 --> 00:50:43,720
‎如果她去了
‎撒克逊人应该也会紧随其后

568
00:50:51,240 --> 00:50:53,240
‎抓住她 他们都会落入我们手中

569
00:50:55,320 --> 00:50:57,880
‎找到埃塞尔弗莱德 把她带来见我

570
00:51:09,080 --> 00:51:10,480
‎有骑兵！

571
00:51:10,800 --> 00:51:12,360
‎快去叫醒埃塞尔弗莱德夫人

572
00:51:24,840 --> 00:51:25,680
‎乌特雷德！

573
00:51:27,000 --> 00:51:28,320
‎你来这里做什么？

574
00:51:28,400 --> 00:51:30,440
‎你们俩 把几个男孩抱下马

575
00:51:30,920 --> 00:51:32,320
‎你为什么不在贝班堡？

576
00:51:33,960 --> 00:51:35,200
‎出什么事了？

577
00:51:37,280 --> 00:51:38,440
‎守卫在哪？

578
00:51:39,560 --> 00:51:42,480
‎我们只有这些人
‎乌特雷德 这些男孩是谁？

579
00:51:43,280 --> 00:51:45,080
‎没有守卫 你不该来这里

580
00:51:45,160 --> 00:51:47,600
‎我该去哪？给爱德华装饰皇宫吗？

581
00:51:47,880 --> 00:51:49,680
‎我的家在默西亚！

582
00:51:51,360 --> 00:51:52,720
‎你做了什么 乌特雷德？

583
00:51:54,840 --> 00:51:56,400
‎他们是克努特的后裔

584
00:51:57,800 --> 00:52:00,160
‎克努特听说后 一定会来找你

585
00:52:01,240 --> 00:52:03,440
‎所以你应该把他们送到你的军队里

586
00:52:03,520 --> 00:52:04,360
‎军队在哪？

587
00:52:04,640 --> 00:52:06,760
‎埃塞尔雷德带兵去了东安格利亚

588
00:52:07,760 --> 00:52:09,880
‎我下令默西亚的民兵去泰腾霍尔

589
00:52:09,960 --> 00:52:14,440
‎我相信爱德华会去那里接应
‎然后我们跟克努特一战

590
00:52:14,520 --> 00:52:16,760
‎所以你让自己以身涉险

591
00:52:18,440 --> 00:52:22,240
‎我不知道埃塞尔雷德会不会来
‎我只能逼爱德华出手

592
00:52:26,560 --> 00:52:29,440
‎你不该无人保护地来到这 菲南

593
00:52:29,920 --> 00:52:31,480
‎-大人
‎-天一亮我们就走

594
00:52:31,560 --> 00:52:34,400
‎埃尔德海姆 让幸存者做好准备

595
00:52:34,880 --> 00:52:36,600
‎天明后 我们向泰腾霍尔行进

596
00:52:36,680 --> 00:52:38,640
‎每个人都要轮流站岗

597
00:52:39,440 --> 00:52:40,480
‎全体就位

598
00:52:41,920 --> 00:52:43,480
‎所有人都到城墙上去

599
00:52:46,120 --> 00:52:48,120
‎乌特雷德 在贝班堡发生了什么？

600
00:53:31,720 --> 00:53:34,720
‎字幕翻译：魏健

