1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,440
Jsem Uhtred, syn Uhtredův.

3
00:00:14,040 --> 00:00:15,400
Moje celoživotní snaha

4
00:00:15,480 --> 00:00:20,120
získat po právu zpátky Bebbanburg selhala.

5
00:00:20,200 --> 00:00:21,320
Beocco!

6
00:00:21,400 --> 00:00:25,280
Teď je s Bohem. Odpočívá v pokoji.

7
00:00:25,360 --> 00:00:29,000
Zatímco se snažím smířit
s touto zničující ztrátou,

8
00:00:29,680 --> 00:00:32,960
Haesten mi odhalil
skutečnou příčinu Ragnarovy smrti.

9
00:00:35,240 --> 00:00:36,520
Nech mě žít

10
00:00:36,600 --> 00:00:38,880
a řeknu ti, kdo dal rozkaz.
- Mluv.

11
00:00:39,240 --> 00:00:40,120
Cnut.

12
00:00:41,680 --> 00:00:44,880
Ale Brida o Cnutově zradě nic neví

13
00:00:45,400 --> 00:00:48,320
a chystá se s ním vytáhnout do bitvy.

14
00:00:48,400 --> 00:00:52,400
Až králové zemřou,
posadíme se spolu na Alfrédův trůn.

15
00:00:52,920 --> 00:00:58,360
Aethelred, zaslepený chtíčem a mocí,
bláhově napadl Daneland.

16
00:00:59,200 --> 00:01:02,600
Cnut neodplul do Irska.
Ten Dán Haesten mi lhal.

17
00:01:02,680 --> 00:01:05,960
- Musíš to říct Aethelredovi!
- Jenže pak mě zabije.

18
00:01:06,440 --> 00:01:08,400
Pokusím se ho upokojit.

19
00:01:08,960 --> 00:01:13,480
Aethelhelmův vliv na Eduarda
vyvolal konflikt ve Winchesteru.

20
00:01:13,880 --> 00:01:15,040
Jsou to moji lidé.

21
00:01:15,120 --> 00:01:19,600
Nepošlu je na jatka,
zatímco Cnut si určuje podmínky boje.

22
00:01:20,400 --> 00:01:23,520
Doneseš zprávu velšskému králi.

23
00:01:23,600 --> 00:01:27,440
Aethelflaed očekává armádu,
tak ji musíme poslat.

24
00:01:28,600 --> 00:01:33,440
Zajal jsem Cnutovy syny
a přivedl je k Aethelflaed,

25
00:01:33,520 --> 00:01:37,000
aby je použila jako návnadu v bitvě,
která přijde.

26
00:01:39,280 --> 00:01:40,920
Všechno je osud!

27
00:01:46,760 --> 00:01:53,200
KRÁLOVSTVÍ DEHEUBARTH

28
00:02:17,920 --> 00:02:19,920
Klášter je tři kilometry na jih.

29
00:02:20,400 --> 00:02:22,200
Já nehledám klášter.

30
00:02:23,280 --> 00:02:25,760
- Sasové tu nejsou vítaní, otče.
- Já vím.

31
00:02:25,840 --> 00:02:27,920
Ale musím nutně za králem Hywelem.

32
00:02:29,160 --> 00:02:32,320
- Jsi Sas?
- Narodil jsem se jako Brit.

33
00:02:32,400 --> 00:02:34,160
Najdeš tu jen potíže, bratře.

34
00:02:34,560 --> 00:02:37,480
Vy najdete víc než potíže,
když mě nepustíte.

35
00:02:47,760 --> 00:02:51,040
KRÁLOVSTVÍ MERCIE

36
00:02:51,120 --> 00:02:54,160
Pane, dovol nám poznat tvou moc.

37
00:02:54,240 --> 00:02:58,080
Když muž a žena
přivedou na tento svět dítě,

38
00:02:58,160 --> 00:03:02,440
oblékají ho, pečují o něj,
ale jenom Bůh zná jeho osud.

39
00:03:02,520 --> 00:03:06,040
Tyto děti žily v temnotě,
ale teď jsou spasené.

40
00:03:06,400 --> 00:03:08,680
Dej jim světlo své lásky, Bože,

41
00:03:09,240 --> 00:03:11,440
a přijmi je mezi děti světla.

42
00:03:11,760 --> 00:03:13,960
Kde jsou? Proč není připravená?

43
00:03:15,800 --> 00:03:16,920
Oplakávají mrtvé.

44
00:03:17,600 --> 00:03:21,480
...on posoudí před odchodem lidské duše,

45
00:03:21,560 --> 00:03:23,880
kdo je po smrti hoden milosti...

46
00:03:23,960 --> 00:03:25,400
Na tohle nemáme čas.

47
00:03:25,480 --> 00:03:26,920
...a patřičně zvolí...

48
00:03:27,000 --> 00:03:29,360
Jsou to děti, Uhtrede.

49
00:03:29,800 --> 00:03:32,400
Synové nejvíce uctívaných mužů v Mercii.

50
00:03:33,800 --> 00:03:36,200
Kdy ve válce začaly umírat děti?

51
00:03:39,800 --> 00:03:41,600
Dělala jsi, cos mohla.

52
00:03:42,880 --> 00:03:44,160
Teď pojď.

53
00:03:45,400 --> 00:03:48,360
Usekali jim hlavy. Všem.

54
00:03:55,120 --> 00:03:58,280
Musíme odjet,
než Dánové zjistí, že jsi tady.

55
00:03:58,360 --> 00:04:01,360
- Ne, dokud se nedočkají požehnání.
- Aethelflaed...

56
00:04:01,440 --> 00:04:04,920
- Ne bez požehnání.
- Dánové!

57
00:04:05,000 --> 00:04:07,200
Dánové jsou tady, pane!

58
00:04:08,120 --> 00:04:10,800
- Řítí se k bráně!
- Kolik jich je?

59
00:04:10,880 --> 00:04:11,800
Až moc, pane!

60
00:04:11,880 --> 00:04:13,040
Schovej se.

61
00:04:13,120 --> 00:04:16,280
Nesmějí tě vidět! Hned běž nahoru!

62
00:04:16,800 --> 00:04:19,720
- Už projeli branou!
- Běž, zdržíme je.

63
00:04:35,560 --> 00:04:39,640
Dejte mi svou paní a nezabijeme vás!

64
00:04:40,280 --> 00:04:41,560
Ani na to nemysli!

65
00:04:41,640 --> 00:04:43,560
Nebudou pro mě umírat lidé!

66
00:04:43,640 --> 00:04:45,480
Já jim tě nedám!

67
00:04:45,560 --> 00:04:50,000
Máte Cnutovo slovo!
Chce jenom Alfrédovu dceru!

68
00:04:52,200 --> 00:04:54,200
- Je tu další cesta ven?
- Ne!

69
00:04:54,880 --> 00:04:57,520
- Můžeme na střechu?
- Tam budeme v pasti.

70
00:04:57,600 --> 00:05:00,240
- Budu smlouvat.
- Přišli si pro tebe, paní!

71
00:05:00,320 --> 00:05:03,440
Nebudeme tady čekat na smrt!

72
00:05:03,840 --> 00:05:06,480
Co uděláme, pane? Ty dveře nevydrží!

73
00:05:06,560 --> 00:05:08,560
- Přiveď Cnutovy syny.
- Sihtricu!

74
00:05:08,640 --> 00:05:11,000
To nemůžeš, Uhtrede. Půjde to jinak.

75
00:05:11,080 --> 00:05:13,720
Musíš mi věřit a přísahat, že tu zůstaneš.

76
00:05:13,800 --> 00:05:15,800
- Nedělej to, Uhtrede.
- Přísahej!

77
00:05:18,880 --> 00:05:20,720
Kde je?

78
00:05:24,760 --> 00:05:26,320
Všechny je zabte!

79
00:05:26,760 --> 00:05:27,960
Dost!

80
00:05:32,120 --> 00:05:33,360
Pojď se mi postavit.

81
00:05:38,800 --> 00:05:40,360
Mám Cnutovy syny.

82
00:05:43,200 --> 00:05:44,360
Lžeš.

83
00:05:52,840 --> 00:05:55,280
Zmizte, nebo je podříznu.

84
00:05:55,920 --> 00:05:57,240
Zabij Cnutova syna

85
00:05:58,040 --> 00:06:00,040
a každý Dán tady ho pomstí.

86
00:06:00,120 --> 00:06:02,080
A každý si přijde i pro tebe.

87
00:06:02,160 --> 00:06:03,960
Ta krev bude na tvých rukách.

88
00:06:04,040 --> 00:06:05,880
Nehraj si se mnou.

89
00:06:05,960 --> 00:06:07,640
Hned je sem pošli.

90
00:06:07,920 --> 00:06:09,680
Nebo tady všechny pobijeme.

91
00:06:09,760 --> 00:06:12,000
Odejdi, nebo jim uříznu hlavy!

92
00:06:12,080 --> 00:06:14,600
Ubliž jim a všichni Sasové tu umřou!

93
00:06:16,080 --> 00:06:17,400
Ne!

94
00:06:20,440 --> 00:06:22,120
Ne!

95
00:06:28,880 --> 00:06:30,080
Ne!

96
00:06:37,000 --> 00:06:38,080
Zmizte!

97
00:06:39,120 --> 00:06:40,880
Nebo zabiju i toho druhýho!

98
00:06:42,240 --> 00:06:43,280
Zmizte!

99
00:06:44,120 --> 00:06:46,120
- Hned!
- Jedeme!

100
00:06:55,320 --> 00:06:56,360
Ne!

101
00:06:56,920 --> 00:06:59,760
Uklidni se. Podívej, tvůj bratr žije.

102
00:07:24,160 --> 00:07:26,200
PODLE ROMÁNŮ BERNARDA CORNWELLA

103
00:07:45,920 --> 00:07:49,200
Cnut po nás půjde,
až uslyší, že jsem mu zabil syna.

104
00:07:49,880 --> 00:07:53,440
- Stačí ukázat, že žije.
- Dánové takhle nepřemýšlí.

105
00:07:54,000 --> 00:07:55,400
Teď nás čeká bitva.

106
00:07:55,480 --> 00:07:56,480
A co ti kluci?

107
00:07:56,560 --> 00:07:58,960
Nech je jít, svýmu účelu už posloužili.

108
00:07:59,040 --> 00:08:01,200
A účel byl naštvat dánskou armádu?

109
00:08:01,640 --> 00:08:04,560
Získali jsme čas a můžeme utéct.

110
00:08:04,640 --> 00:08:07,000
Osud nás posílá do boje za Sasy.

111
00:08:07,560 --> 00:08:09,920
Jasně, určitě to byl osud.

112
00:08:10,000 --> 00:08:11,760
Uhtred za to vůbec nemůže.

113
00:08:11,840 --> 00:08:14,520
Já bitvy nehledám, to ony hledají mě.

114
00:08:15,920 --> 00:08:18,320
Ale máš pravdu, rozpoutal jsem bouři.

115
00:08:18,400 --> 00:08:21,480
Cnut nás najde. Teď je to náš boj.

116
00:08:21,560 --> 00:08:25,240
Náš boj to byl od chvíle,
co jsi ty kluky Haestenovi sebral.

117
00:08:29,840 --> 00:08:32,200
Odpustím jim, když mě opustí.

118
00:08:32,680 --> 00:08:35,840
Mají rádi dobrodružství
a jsou věrní svýmu vůdci.

119
00:08:37,120 --> 00:08:38,240
Stejně jako ty.

120
00:08:46,520 --> 00:08:48,600
Kudy nejrychleji do Tettenhallu?

121
00:09:04,600 --> 00:09:07,200
Neboj se ho, dostal nažrat.

122
00:09:08,200 --> 00:09:11,000
- Má rád cizince?
- Jenom vařený.

123
00:09:15,200 --> 00:09:18,800
Jsi od malého krále z Wessexu?
Proč jsi sem přilezl?

124
00:09:19,440 --> 00:09:21,520
Wessex má zájem o obchod.

125
00:09:21,600 --> 00:09:23,920
Já se Sasy nesmlouvám.

126
00:09:24,000 --> 00:09:26,240
Přesto jsem přišel s nabídkou.

127
00:09:27,320 --> 00:09:30,880
Wessex trápí Cnutův vpád do Mercie.

128
00:09:30,960 --> 00:09:35,120
Alfrédovy činy
kously Eduarda do prdele, co?

129
00:09:35,200 --> 00:09:37,920
Cnutova armáda vraždí na potkání.

130
00:09:38,760 --> 00:09:43,360
Nejste naši přátelé, otče Pyrligu.
Proč by mě to mělo zajímat?

131
00:09:43,840 --> 00:09:46,640
Protože máte u hranic nebezpečné pohany.

132
00:09:46,720 --> 00:09:49,280
Ale naše hranice jsou silné,

133
00:09:50,000 --> 00:09:52,840
protože Sasy odrážíme už roky.

134
00:09:54,800 --> 00:09:57,920
Jak víš, Alfréd si přál
sjednocení všech křesťanů.

135
00:09:58,400 --> 00:10:01,960
Ano, pod svou vlajkou,
abychom se mu mohli klanět.

136
00:10:02,040 --> 00:10:04,600
Chtěl nás pokořit, ne spojit ve víře.

137
00:10:04,680 --> 00:10:06,960
Tahle víra je teď v ohrožení.

138
00:10:07,840 --> 00:10:10,040
Máme stejného boha a nepřítele.

139
00:10:10,120 --> 00:10:11,160
To víš, králi.

140
00:10:11,760 --> 00:10:14,400
Když zničíme Cnuta teď,
neprolije další krev.

141
00:10:14,480 --> 00:10:17,400
Tohle se vyplatí nám všem.

142
00:10:23,800 --> 00:10:25,440
Co má Eduard v plánu?

143
00:10:26,840 --> 00:10:28,920
Merciané se sjíždějí k Tettenhallu.

144
00:10:29,600 --> 00:10:32,600
Podle plánu se k nim Wessex přidá.

145
00:10:33,880 --> 00:10:38,520
A co dostanu na oplátku,
když budu válčit proti pohanům?

146
00:10:38,600 --> 00:10:41,080
A neříkej, že se mi odvděčí v nebi.

147
00:10:41,560 --> 00:10:44,280
Nebeské odměny pevnosti nepostaví.

148
00:10:46,800 --> 00:10:47,960
Co si přeješ?

149
00:10:48,040 --> 00:10:54,000
Bitevní kořist, všechnu.
Do posledního kousku dánského stříbra.

150
00:10:54,680 --> 00:10:57,240
Nemám pravomoc ti tohle slíbit.

151
00:10:58,160 --> 00:11:01,760
Jsi tady na rozkazy Eduarda,
musíš mít pravomoc.

152
00:11:03,640 --> 00:11:05,600
Slíbíš mi to, otče Pyrligu?

153
00:11:09,000 --> 00:11:10,600
Ať přísahá na svatou knihu.

154
00:11:24,400 --> 00:11:29,000
KRÁLOVSTVÍ VÝCHODNÍ ANGLIE

155
00:11:34,600 --> 00:11:35,840
Eardwulfe!

156
00:11:37,800 --> 00:11:39,840
Co víme o jednotkách v Lindcylnu?

157
00:11:39,920 --> 00:11:43,640
Osady v okolí odolávají, pane,
ale my se nevzdáme.

158
00:11:43,920 --> 00:11:45,000
To doufám.

159
00:11:46,480 --> 00:11:50,720
Chci celou Východní Anglii,
jinak naše dohoda neplatí.

160
00:11:51,240 --> 00:11:53,960
Byla by škoda,
kdyby tvá rodina přišla zkrátka.

161
00:11:57,320 --> 00:11:58,560
Po takové snaze.

162
00:12:10,120 --> 00:12:11,840
Šťastnej jako prase na hnoji.

163
00:12:12,840 --> 00:12:16,440
Na detaily se neptej.
Ve svém vlastním zájmu, ne v jeho.

164
00:12:17,800 --> 00:12:20,560
Jsem ráda,
že jsem mu v posteli zvedla náladu.

165
00:12:21,080 --> 00:12:23,000
Musíš mu říct o Mercii.

166
00:12:26,200 --> 00:12:28,240
- Měl bych počkat...
- To nemůžeš.

167
00:12:29,600 --> 00:12:33,400
Vím, že se bojíš,
ale teď k nám bude smířlivější.

168
00:12:33,480 --> 00:12:36,240
- Nebojím se, já jen...
- Bojíš se. A já taky.

169
00:12:37,400 --> 00:12:40,840
Ale já svůj úkol splnila, bratře.
Teď je to na tobě.

170
00:12:50,240 --> 00:12:54,800
KRÁLOVSTVÍ WESSEX

171
00:13:14,720 --> 00:13:17,960
- Nenech mě vyhrát, Steapo.
- To neudělám, pane.

172
00:13:21,600 --> 00:13:22,720
Co se stalo?

173
00:13:29,760 --> 00:13:32,320
Osady kolem Lindcylnu se vzdaly.

174
00:13:33,040 --> 00:13:35,440
Můžu ti přinést pár useknutých rukou.

175
00:13:39,080 --> 00:13:40,800
A ty špatné zprávy?

176
00:13:42,400 --> 00:13:44,600
Zjevně mi nějaké neseš.

177
00:13:48,080 --> 00:13:49,960
Máme zprávy od Eduarda, králi.

178
00:13:51,200 --> 00:13:54,160
Nerad to říkám,
ale Cnutovy armády napadly Mercii

179
00:13:54,240 --> 00:13:56,160
a obsadily palác v Aegelesburgu.

180
00:14:00,000 --> 00:14:02,960
To je ten Cnut,
který podle tebe odplul do Irska

181
00:14:03,960 --> 00:14:05,760
na pomoc svému bratranci?

182
00:14:07,120 --> 00:14:08,080
Ano, pane.

183
00:14:08,160 --> 00:14:10,560
A já nechal království nechráněné,

184
00:14:12,480 --> 00:14:13,920
takže je teď v troskách?

185
00:14:14,000 --> 00:14:15,920
Byla to důvěryhodná informace.

186
00:14:16,320 --> 00:14:19,320
Můj špion z dánského tábora mi přísahal.

187
00:14:20,200 --> 00:14:22,920
- Haesten je spojenec...
- Říkal jsi Haesten?

188
00:14:25,080 --> 00:14:27,640
- Ano, pane. Je spojenec...
- Já ho znám!

189
00:14:28,400 --> 00:14:30,160
Je to dobře známý lhář!

190
00:14:31,800 --> 00:14:35,160
Jsi krysí hovno,
co se nehodí na nic jiného

191
00:14:35,240 --> 00:14:36,800
než na kácení stromů!

192
00:14:38,800 --> 00:14:39,880
Litoval jsem tě.

193
00:14:41,720 --> 00:14:45,640
Dal jsem tvojí sestře šanci
očistit jméno vaší rodiny.

194
00:14:46,200 --> 00:14:47,800
Takhle mi oplácíš?

195
00:14:49,960 --> 00:14:51,920
Jen blázen by věřil Haestenovi.

196
00:14:52,920 --> 00:14:57,520
- Já vím, mám plán...
- Moje pověst bude v troskách!

197
00:14:57,800 --> 00:14:59,760
Mám zprávu od paní Aethelflaed.

198
00:14:59,840 --> 00:15:02,560
Bude u Tettenhallu, kam Cnuta naláká.

199
00:15:02,640 --> 00:15:05,560
Takže má žena jede do bitvy přede mnou,

200
00:15:06,240 --> 00:15:09,600
aby se předvedla
jako zachránkyně mého království?

201
00:15:10,280 --> 00:15:12,840
Jak mi tohle má zvednout náladu?

202
00:15:12,920 --> 00:15:14,520
Jen říkám, že máme plán.

203
00:15:15,480 --> 00:15:19,120
Pane, když budeš postupovat správně,

204
00:15:19,200 --> 00:15:22,080
můžeš se vrátit do Mercie jako hrdina.

205
00:15:27,000 --> 00:15:28,480
Budeme mít muže do rána?

206
00:15:32,800 --> 00:15:36,800
Ano, pane. Hned jim přikážu návrat.

207
00:15:38,280 --> 00:15:41,760
- Může to být největší triumf...
- Skončil jsi, Eardwulfe!

208
00:15:43,560 --> 00:15:44,880
Prosím, nezabíjej mě.

209
00:15:44,960 --> 00:15:47,040
Budeš se modlit za smrt.

210
00:15:48,600 --> 00:15:51,840
Až se vrátíme do Aegelesburgu,
veřejně tě vykastruju.

211
00:15:53,120 --> 00:15:57,560
Tvoje rodina se nezvedne ze dna
a tvoje sestra nevyleze z mojí postele.

212
00:16:19,600 --> 00:16:21,960
Proč jsi poslala otce Pyrliga do Walesu?

213
00:16:23,240 --> 00:16:26,840
A nelži mi, matko.
Máme špiony všude, odsud až po Řím!

214
00:16:30,200 --> 00:16:34,440
Hywel má u své hranice Dány.

215
00:16:34,520 --> 00:16:37,040
Je dobře, že ho Pyrlig varoval.

216
00:16:37,120 --> 00:16:39,800
Požádala jsi Hywela o pomoc?

217
00:16:42,280 --> 00:16:44,040
To je neodpustitelné.

218
00:16:44,120 --> 00:16:45,560
Musela jsem něco udělat.

219
00:16:46,200 --> 00:16:49,600
Tvoje sestra se vrhla přímo do lví tlamy.

220
00:16:49,680 --> 00:16:51,480
Každá matka by jednala stejně.

221
00:16:51,560 --> 00:16:54,720
Ty nejsi každá matka. Jsi matka krále.

222
00:16:56,000 --> 00:17:00,000
Cnut si diktuje podmínky
a ty mu do té pasti skáčeš.

223
00:17:00,080 --> 00:17:04,440
Hywel je křesťan
a Bůh nás chce vidět jednotné.

224
00:17:04,520 --> 00:17:07,200
Hywelovi jde jen o jeho lid.

225
00:17:07,280 --> 00:17:10,319
Takhle Wessex vypadá nejednotně.

226
00:17:10,400 --> 00:17:13,040
Cnut se to dozví
a bude nás mít za slabochy!

227
00:17:15,800 --> 00:17:20,040
Ano. Ale chci ochránit svou dceru.

228
00:17:21,119 --> 00:17:24,079
Pak jsi ji měla přesvědčit,
aby zůstala ve Wessexu.

229
00:17:25,560 --> 00:17:29,400
Muži mi neodpustí, když pojedu
za sestrou do beznadějné bitvy.

230
00:17:30,200 --> 00:17:34,320
A také víš, že tě budou hanobit,
když ji necháš zemřít.

231
00:17:34,960 --> 00:17:37,720
Aethelflaed ti nedala na výběr.

232
00:17:37,800 --> 00:17:41,160
Takže vyměním životy vojáků Wessexu
za svou čest?

233
00:17:41,240 --> 00:17:44,760
Od toho ty vojáky máme.
Plní královy rozkazy...

234
00:17:44,840 --> 00:17:47,120
Ano, ale ne rozkazy královy matky.

235
00:17:50,720 --> 00:17:54,440
Navíc je pozdě.
Aethelflaediny milice už vyrazily.

236
00:17:56,800 --> 00:17:59,960
Ty jsi to věděl a nic jsi mi neřekl?

237
00:18:00,040 --> 00:18:02,800
Ty ses zajímala o svoje plány.

238
00:18:05,280 --> 00:18:09,800
Pokud chceš,
aby lid vyslovoval tvé jméno s úžasem,

239
00:18:10,600 --> 00:18:14,400
tohle nebyla ta správná cesta, to mi věř.

240
00:18:38,000 --> 00:18:41,120
KRÁLOVSTVÍ MERCIE

241
00:18:41,200 --> 00:18:42,160
Pane.

242
00:18:42,240 --> 00:18:44,720
Ty zábrany chci do západu slunce.

243
00:18:44,800 --> 00:18:46,320
- Ano, pane.
- Dobře.

244
00:18:49,600 --> 00:18:50,880
Jsme blízko, Brido.

245
00:18:52,080 --> 00:18:53,880
Získáme všechno, co chceme.

246
00:18:56,000 --> 00:19:00,120
Budeme mít půdu,
kde se náš lid usadí na celý generace.

247
00:19:03,800 --> 00:19:04,720
Cnute?

248
00:19:06,400 --> 00:19:07,360
Ano?

249
00:19:12,280 --> 00:19:15,240
- Chci ti něco...
- To je Bjorgulf.

250
00:19:15,320 --> 00:19:17,360
Veze mi Alfrédovu malou čubku.

251
00:19:25,480 --> 00:19:26,920
Kde je Aethelflaed?

252
00:19:28,800 --> 00:19:29,960
Utekla.

253
00:19:31,600 --> 00:19:32,760
Jak se to stalo?

254
00:19:36,400 --> 00:19:37,360
Mluv!

255
00:19:39,880 --> 00:19:41,960
Uhtred Ragnarson je v Aegelesburgu.

256
00:19:43,560 --> 00:19:45,040
Měl u sebe tvoje syny.

257
00:19:45,120 --> 00:19:47,560
Haesten je zřejmě vyměnil za svůj život.

258
00:19:48,640 --> 00:19:50,000
Řekni mi, že jsou živí.

259
00:19:53,360 --> 00:19:55,920
Neublížím ti, jen mi odpověz.

260
00:20:14,160 --> 00:20:16,160
Uhtred popravil tvého nejstaršího.

261
00:20:19,200 --> 00:20:22,760
Kdybysme neodjeli, zabil by i Esgara.

262
00:20:28,440 --> 00:20:31,320
Ne! Proč? Proč?

263
00:20:34,480 --> 00:20:36,600
Okamžitě zajměte Uhtreda Ragnarsona!

264
00:20:36,680 --> 00:20:39,040
- Ne.
- Nespočineme, dokud ho nenajdeme!

265
00:20:39,120 --> 00:20:42,280
Ne! Zaplatí za to,
ale nesmíme se rozptylovat!

266
00:20:42,360 --> 00:20:44,680
Pomsta mého dítěte není rozptýlení!

267
00:20:44,760 --> 00:20:45,600
Jackdawe!

268
00:20:46,680 --> 00:20:51,320
Cnute, sdílím tvůj smutek a hněv,
bohové vědí, že ano.

269
00:20:51,400 --> 00:20:55,320
Ale nenech se Uhtredem vylákat do boje.
On není naše priorita.

270
00:20:55,400 --> 00:20:58,200
Zabil mi prvorozenýho syna
a Esgara má u sebe!

271
00:20:59,200 --> 00:21:03,080
Když nebudu mít dědice,
všechno tohle bude k ničemu!

272
00:21:03,160 --> 00:21:05,080
Nevzdávej naši bojovou pozici!

273
00:21:05,160 --> 00:21:09,600
Je jedno, kde budeme bojovat!
Máme tisíc válečníků!

274
00:21:09,680 --> 00:21:12,320
- Jakdawe! Připravte se na pochod!
- Ano.

275
00:21:12,400 --> 00:21:15,800
A vyšli pátrače, doženeme vás! Hned!

276
00:21:16,400 --> 00:21:17,480
- Cnute.
- Nech mě!

277
00:21:17,560 --> 00:21:19,280
Tohle je bláznovství!

278
00:21:19,360 --> 00:21:20,840
Najdi ho, Jackdawe!

279
00:21:36,200 --> 00:21:37,600
Zdřevěněl ti zadek?

280
00:21:42,800 --> 00:21:45,160
Na dřevěný zadek si v klášteře zvykneš.

281
00:21:45,680 --> 00:21:47,280
Vlhký zadek člověka zabije.

282
00:21:53,040 --> 00:21:55,240
Co se stane, až se postavíme Dánům?

283
00:21:55,320 --> 00:21:58,000
Dřevěná zadnice nás vůbec trápit nebude.

284
00:21:59,200 --> 00:22:02,120
- Jsme dobří bojovníci.
- Když jsme připravení.

285
00:22:03,000 --> 00:22:05,800
Já po boku tvýho otce
bojuju už celkem dlouho.

286
00:22:06,440 --> 00:22:10,480
Většinou na poslední chvíli něco vymyslí.

287
00:22:11,000 --> 00:22:14,160
A muži jsou Aethelflaed věrní,
i za cenu svého života.

288
00:22:14,240 --> 00:22:17,880
Nepochybuju o tom,
že ti dva přijdou s nějakým plánem.

289
00:22:37,600 --> 00:22:40,840
Tady ne. Ne, když jsou tak blízko.

290
00:22:41,920 --> 00:22:44,920
Odepřela by sis uvolnění před bojem?

291
00:22:45,000 --> 00:22:46,480
Dává mi to sílu.

292
00:22:47,600 --> 00:22:49,800
Co když umřeš v poli?

293
00:22:52,160 --> 00:22:56,880
Neumřu, protože Bůh pomáhá těm,
co mají v srdci dobro.

294
00:22:59,800 --> 00:23:00,640
Možná.

295
00:23:01,320 --> 00:23:03,400
Podle mě si s náma bohové hrajou.

296
00:23:04,840 --> 00:23:08,480
A my neznáme jejich důvody.
Ani co pro nás připravili.

297
00:23:11,120 --> 00:23:13,680
Ale dnes budu věřit tomu, čemu věříš ty.

298
00:23:15,920 --> 00:23:18,320
Já myslela, že tvůj osud je Bebbanburg.

299
00:23:23,000 --> 00:23:24,480
I já si to myslel.

300
00:23:27,000 --> 00:23:28,480
Tak dlouho.

301
00:23:33,360 --> 00:23:36,800
Ale teď se ptám, proč jsem selhal?

302
00:23:40,400 --> 00:23:43,720
Vím, že mám svůj osud,
ale ještě nevím, jaký bude.

303
00:23:47,320 --> 00:23:49,280
Vím jen, že mě vede k tobě.

304
00:23:51,000 --> 00:23:56,000
A Finan má pravdu.
Jsem tu dobrovolně, to něco znamená.

305
00:23:57,600 --> 00:24:01,320
Znamená to,
že ti záleží na osudu Mercie a Sasů.

306
00:24:02,160 --> 00:24:03,920
Teď mluvíš jako tvůj otec.

307
00:24:05,600 --> 00:24:07,840
Jen mě využíval k vlastním cílům.

308
00:24:07,920 --> 00:24:11,240
Ano, byl to moudrý muž
a držel se svojí cesty.

309
00:24:11,320 --> 00:24:15,960
Možná bych tě také
měla využívat ke svým cílům.

310
00:24:35,120 --> 00:24:39,000
KRÁLOVSTVÍ WESSEX

311
00:24:52,400 --> 00:24:55,200
Eduarde, pojď si odpočinout.

312
00:24:56,200 --> 00:24:57,800
Vím, že tě vede Bůh.

313
00:25:02,160 --> 00:25:04,360
Ale neodvracej se od celé své rodiny.

314
00:25:05,440 --> 00:25:07,400
Tvůj syn by tě rád viděl.

315
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Často o tobě pěkně mluví.

316
00:25:14,240 --> 00:25:16,840
Dítě bez otcova vedení bude slabé.

317
00:25:16,920 --> 00:25:19,400
Právě proto hledám pomoc našeho Pána.

318
00:25:21,480 --> 00:25:23,280
Tak mě nech v klidu.

319
00:25:41,760 --> 00:25:45,280
Nemá smysl ho rušit. Pořád se modlí.

320
00:25:45,760 --> 00:25:48,120
Nepotřebuje boží vedení.

321
00:25:48,200 --> 00:25:50,920
Musí poslouchat ty, co znají cenu boje.

322
00:25:51,000 --> 00:25:52,400
Radí mu jeho matka.

323
00:25:52,480 --> 00:25:55,920
Ano. A bojím se, že to není všechno.

324
00:25:57,400 --> 00:26:01,000
Paní Aelswith navštívila
Eduardova bastarda v klášteře.

325
00:26:01,080 --> 00:26:06,240
Prý domluvila setkání
mezi tím chlapcem a jeho matkou.

326
00:26:06,320 --> 00:26:11,160
Proč? Proč je milá k děvce
a jejímu potomkovi?

327
00:26:11,240 --> 00:26:12,600
To já nevím.

328
00:26:13,800 --> 00:26:17,720
Ale pořád se šušká,
že byli skutečně manželé.

329
00:26:18,640 --> 00:26:20,120
Je to pomluva.

330
00:26:20,200 --> 00:26:23,480
Ale může ohrozit mého syna,
až přijde jeho chvíle.

331
00:26:26,560 --> 00:26:30,400
Staráš se o spokojenost svého manžela?

332
00:26:31,400 --> 00:26:33,760
Další syn by posílil naše postavení.

333
00:26:34,480 --> 00:26:38,440
Pokusím se, otče,
ale už mi nevěnuje tolik pozornosti.

334
00:26:38,520 --> 00:26:41,120
Kralování ho velmi zaměstnává.

335
00:26:41,200 --> 00:26:43,960
Musíš se víc snažit.

336
00:26:44,040 --> 00:26:49,400
Je totiž jasné,
že paní Aelswith má vlastní plány.

337
00:26:49,480 --> 00:26:51,320
Musíš ji nějak zastavit!

338
00:26:51,400 --> 00:26:53,920
Než ode mě a mého syna krále odežene.

339
00:26:54,000 --> 00:26:57,120
Udělám, co budu muset. Věř mi.

340
00:26:57,800 --> 00:27:02,480
Nedošel jsem tak daleko,
aby mě zastavila zahořklá vdova.

341
00:27:32,200 --> 00:27:35,400
KRÁLOVSTVÍ MERCIE

342
00:27:37,240 --> 00:27:39,160
Tady to je?

343
00:27:39,240 --> 00:27:40,160
Ano.

344
00:27:40,480 --> 00:27:42,600
Nějak nevidím Eduardův tábor.

345
00:27:43,600 --> 00:27:45,680
Já nevidím vůbec nikoho.

346
00:27:45,960 --> 00:27:47,240
Přijede.

347
00:28:10,800 --> 00:28:13,640
Nechala jsem milice shromáždit v lese.

348
00:28:13,720 --> 00:28:16,440
Připravím je na boj, než přijede bratr.

349
00:28:19,200 --> 00:28:20,240
Pane.

350
00:28:20,720 --> 00:28:21,560
Muži.

351
00:28:24,960 --> 00:28:26,160
To není milice.

352
00:28:26,240 --> 00:28:27,640
A nejsou z Mercie.

353
00:28:30,680 --> 00:28:32,360
Nevypadáte jako křesťani.

354
00:28:32,440 --> 00:28:35,840
Jsme muži z Walesu, muži krále Hywela.

355
00:28:35,920 --> 00:28:38,600
Jste spojenci, nebo nepřátelé Mercie?

356
00:28:39,720 --> 00:28:41,560
Jedeme bojovat s Cnutem, paní.

357
00:28:41,840 --> 00:28:46,200
A porazit Dány, jako roky porážíme Sasy.

358
00:28:46,280 --> 00:28:48,080
A milice?

359
00:28:48,160 --> 00:28:51,520
Těm velí ten malý, plešatý kněz.

360
00:28:51,600 --> 00:28:54,640
Nejsem plešatý! A rozhodně nejsem malý!

361
00:28:55,000 --> 00:28:58,520
Otče Pyrligu! Tohle nechápu.

362
00:28:58,600 --> 00:29:02,200
Přijel do Walesu
prosit krále Hywela o jeho armádu.

363
00:29:02,760 --> 00:29:06,560
Eduard ho poslal pro spojence.
Věděla jsem, že mě neopustí.

364
00:29:06,640 --> 00:29:09,200
Ne, paní. Poslala mě tvoje matka.

365
00:29:09,880 --> 00:29:11,560
O králi nic nevím.

366
00:29:15,280 --> 00:29:16,760
Bojujeme s tím, co máme.

367
00:29:18,080 --> 00:29:20,800
- Rád tě vidím, otče Pyrligu.
- I já tebe.

368
00:29:20,880 --> 00:29:21,880
Finane! Sihtricu!

369
00:29:21,960 --> 00:29:24,320
- Otče Pyrligu!
- Rád tě vidím naživu.

370
00:29:25,480 --> 00:29:28,240
Možná nás ani s těmi Velšany nebude dost.

371
00:29:28,800 --> 00:29:32,400
Vím, že jsi Cnuta přivolala,
ale pořád můžeš se ctí odjet.

372
00:29:34,160 --> 00:29:36,800
Nikdo tě neodsoudí,
když vzdáš nerovný boj.

373
00:29:37,480 --> 00:29:40,440
Já nebojuju o čest, Uhtrede.

374
00:29:40,520 --> 00:29:43,400
Bojuju proto,
že někdo se musí Cnutovi postavit,

375
00:29:44,400 --> 00:29:46,160
přestože to mám zakázané.

376
00:29:46,720 --> 00:29:49,640
Jako sestra jsem vzpurná,
ale jako Alfrédova dcera

377
00:29:49,720 --> 00:29:51,400
jen konám svou povinnost.

378
00:29:53,040 --> 00:29:57,520
I když to není má práce,
nemůžu slepě poslouchat krále.

379
00:29:58,320 --> 00:30:00,080
To chápu.

380
00:30:00,960 --> 00:30:04,120
A nemůžu uvěřit,
že mě v tom nechal samotnou.

381
00:30:05,680 --> 00:30:08,400
Myslela jsem, že si to rozmyslí.

382
00:30:11,400 --> 00:30:13,160
Co řeknu svým mužům?

383
00:30:17,600 --> 00:30:22,000
Řekni, že bratr je na cestě.
Musejí věřit, že máme šanci.

384
00:30:34,960 --> 00:30:37,520
Našli jsme Uhtreda a paní Aethelflaed.

385
00:30:37,600 --> 00:30:38,640
Kde jsou?

386
00:30:39,800 --> 00:30:41,840
Čekají na tebe u Tettenhallu.

387
00:30:42,800 --> 00:30:43,720
Vyrazíme?

388
00:30:45,680 --> 00:30:48,000
Vzdát se výhody je urážka bohů.

389
00:30:53,320 --> 00:30:54,880
Já se pomstím.

390
00:31:25,320 --> 00:31:27,080
Mohlo to být horší místo.

391
00:31:28,560 --> 00:31:30,920
S pár muži navíc bysme měli šanci.

392
00:31:38,000 --> 00:31:39,080
Za mnou.

393
00:31:56,720 --> 00:31:57,720
Jsme připravení.

394
00:32:00,600 --> 00:32:01,480
Zabere to?

395
00:32:03,560 --> 00:32:04,480
To nevím.

396
00:32:07,840 --> 00:32:08,960
Už jsou tady.

397
00:32:10,400 --> 00:32:11,800
Na místa.

398
00:32:11,880 --> 00:32:13,040
Za mnou!

399
00:32:13,120 --> 00:32:14,560
Merciani do lesa!

400
00:32:14,640 --> 00:32:16,280
Do lesa!

401
00:32:24,600 --> 00:32:27,000
Jestli selžeme a ty nedokážeš utéct,

402
00:32:28,200 --> 00:32:31,240
slib mi, že najdeš někoho,
kdo tě zabije rychle.

403
00:32:31,800 --> 00:32:33,560
Už jsem si ho vybrala.

404
00:32:41,400 --> 00:32:43,360
Měj se mnou slitování, Bože.

405
00:32:49,200 --> 00:32:51,520
Když mám strach, věřím v tebe.

406
00:32:56,680 --> 00:32:59,240
V Boha, jehož slovo ctím.

407
00:32:59,320 --> 00:33:01,400
Věřím v Boha.

408
00:33:01,480 --> 00:33:03,600
Nebudu se bát.

409
00:33:06,320 --> 00:33:08,440
Co mi člověk může udělat?

410
00:33:10,000 --> 00:33:11,160
Nic.

411
00:33:12,080 --> 00:33:15,320
Protože jsi mi dal nesmrtelnou duši

412
00:33:15,400 --> 00:33:17,760
a vedeš moje kroky,

413
00:33:18,160 --> 00:33:20,800
abych mohl jíti s Bohem.

414
00:33:21,720 --> 00:33:22,880
Něco tu nesedí.

415
00:33:37,160 --> 00:33:38,920
Umřete!

416
00:33:39,000 --> 00:33:40,720
Umřete!

417
00:33:41,560 --> 00:33:43,800
Ne! Počkejte! Zpátky!

418
00:34:05,160 --> 00:34:07,120
Teď! Do boje!

419
00:34:10,520 --> 00:34:11,520
Za mnou!

420
00:34:50,040 --> 00:34:51,639
Je to trik!

421
00:35:11,880 --> 00:35:13,080
Kde je?

422
00:35:30,200 --> 00:35:32,000
Dej mi ruku! Tahej!

423
00:35:52,120 --> 00:35:53,200
Uhtrede!

424
00:35:53,280 --> 00:35:57,560
Uhtrede! Rozřežu tě na kousky,
ty zbabělej vrahu!

425
00:36:11,520 --> 00:36:12,600
Otče!

426
00:36:19,520 --> 00:36:23,560
Není ostuda ležet pod Dánem,
ale upřímně, už jsem viděl hezčí.

427
00:36:26,040 --> 00:36:27,720
Otče, na kopci!

428
00:36:33,560 --> 00:36:35,120
To je Aethelred!

429
00:36:35,200 --> 00:36:36,440
Stihnou to?

430
00:36:44,720 --> 00:36:46,320
Do boje!

431
00:37:03,960 --> 00:37:05,640
Kdo to bojuje s Aethelflaed?

432
00:37:05,960 --> 00:37:10,280
Mercijské milice, její manžel a Velšani.

433
00:37:13,640 --> 00:37:15,200
Křesťani se sjednotili.

434
00:37:15,760 --> 00:37:17,880
A Wessex není v čele.

435
00:37:28,880 --> 00:37:30,400
To je paní Aethelflaed!

436
00:37:30,480 --> 00:37:32,200
- To je ona!
- Obklíčit!

437
00:37:32,560 --> 00:37:33,960
Je jich moc.

438
00:37:35,360 --> 00:37:36,360
Na ni!

439
00:37:40,120 --> 00:37:41,200
Aldhelme.

440
00:37:49,200 --> 00:37:51,680
Stáhněte se. My vám ji nedáme.

441
00:37:52,160 --> 00:37:53,760
Na to nemáš odvahu.

442
00:37:54,480 --> 00:37:55,800
Udělej to, Aldhelme.

443
00:37:56,280 --> 00:37:57,760
Když jsi Alfrédova dcera,

444
00:37:57,840 --> 00:38:00,080
můžeš si vybrat, kdo tě ojede první.

445
00:38:00,160 --> 00:38:03,200
- Prosím, Aldhelme.
- Já nemůžu. Nemůžu.

446
00:38:05,000 --> 00:38:06,480
Vy Sasové máte...

447
00:38:54,720 --> 00:38:56,160
Pane králi!

448
00:38:56,240 --> 00:38:57,440
Drž se u mě!

449
00:39:11,800 --> 00:39:13,920
Neustupujte! Držte linie!

450
00:39:20,080 --> 00:39:22,440
Utíkají do lesa!

451
00:39:22,880 --> 00:39:24,200
Zastavte je!

452
00:39:28,480 --> 00:39:29,360
Uhtrede!

453
00:39:47,920 --> 00:39:49,040
Co se...

454
00:40:05,480 --> 00:40:07,040
Pane! Pane!

455
00:40:12,920 --> 00:40:15,480
Bojujte! Za vítězství!

456
00:40:36,440 --> 00:40:37,440
Uhtrede!

457
00:40:39,480 --> 00:40:40,320
Konečně.

458
00:40:42,200 --> 00:40:43,040
Bojuj se mnou.

459
00:40:43,960 --> 00:40:45,000
Bojuj!

460
00:41:01,000 --> 00:41:02,200
Vrahu!

461
00:41:18,240 --> 00:41:19,720
Zabil jsi mi syna.

462
00:41:20,600 --> 00:41:24,680
Zabil jsi ho. Proč?

463
00:41:25,360 --> 00:41:27,560
Byla to pomsta za Ragnara.

464
00:41:27,960 --> 00:41:29,160
Za Ragnara?

465
00:41:33,600 --> 00:41:37,160
Ragnar byl slaboch. Musel umřít!

466
00:41:37,240 --> 00:41:39,600
Ale můj syn byl nevinný!

467
00:41:45,480 --> 00:41:46,480
Brido...

468
00:41:49,000 --> 00:41:50,320
Hoď mi svůj seax!

469
00:41:53,400 --> 00:41:54,920
Dělej, dej mi ho!

470
00:42:15,360 --> 00:42:17,560
Poslal jsi Aethelwolda zabít Ragnara?

471
00:42:20,360 --> 00:42:21,240
Protože...

472
00:42:22,200 --> 00:42:25,480
My dva jsme si byli souzení. To přece víš.

473
00:42:27,280 --> 00:42:28,800
Prosím, lásko.

474
00:42:43,360 --> 00:42:44,560
Tvoji chlapci žijí.

475
00:42:46,560 --> 00:42:50,360
Tvoji muži viděli tělo Merciana,
kterýho zabili Dánové.

476
00:42:51,000 --> 00:42:54,280
- Oba jsou živí?
- Oba.

477
00:42:55,840 --> 00:42:57,960
Ale ty je neuvidíš zestárnout.

478
00:43:03,600 --> 00:43:05,200
Neměla jsi mu věřit.

479
00:43:53,360 --> 00:43:54,920
Pošli mě do Valhally.

480
00:43:58,960 --> 00:44:00,640
Vezmou tě jako zajatkyni.

481
00:44:00,720 --> 00:44:05,240
To je horší než smrt.
Prosím, nemůžu být otrokyně.

482
00:44:06,440 --> 00:44:08,800
Nech mě umřít se ctí na bojišti.

483
00:44:09,760 --> 00:44:11,760
Dlužíš mi to, Uhtrede.

484
00:44:13,760 --> 00:44:16,320
Chci být s Ragnarem. Prosím, Uhtrede.

485
00:44:18,000 --> 00:44:18,840
Prosím.

486
00:44:21,720 --> 00:44:23,200
Chopte se tý pohanky.

487
00:44:28,600 --> 00:44:29,560
Brido.

488
00:44:55,920 --> 00:44:59,880
Králi Hywele, křesťané jsou na tebe hrdí.

489
00:45:00,360 --> 00:45:01,840
Je čest tě poznat.

490
00:45:01,920 --> 00:45:04,720
A já jsem rád,
že jsi tu bitvu stihnul, pane.

491
00:45:05,880 --> 00:45:08,440
Bez tebe a tvých mužů bychom nevyhráli.

492
00:45:08,960 --> 00:45:10,400
Jsem ti vděčný.

493
00:45:10,480 --> 00:45:13,440
Vážíme si tvé štědré odměny.

494
00:45:14,360 --> 00:45:18,160
Tvůj kněz mi řekl,
že nám nabízíš bitevní kořist.

495
00:45:21,560 --> 00:45:25,160
Jistě.
Za vaši statečnost je to to nejmenší.

496
00:45:25,240 --> 00:45:27,440
Posílíme naše spojenectví.

497
00:45:28,360 --> 00:45:30,160
Když jsme jednotní ve víře,

498
00:45:31,000 --> 00:45:35,120
buďme jednotní i v rozkvětu a bezpečí.

499
00:45:36,480 --> 00:45:39,040
Dnes nás čeká hostina!

500
00:45:42,600 --> 00:45:46,640
Nebude žádné spojenectví
a žádné další laskavosti.

501
00:45:47,720 --> 00:45:50,320
Velšský lid nepotřebuje saskou pomoc.

502
00:46:26,000 --> 00:46:27,440
Pán nám přál.

503
00:46:29,160 --> 00:46:31,360
Ale já poslal Bridu do záhuby.

504
00:46:31,440 --> 00:46:32,560
Taková je bitva.

505
00:46:33,360 --> 00:46:36,440
Důležité je,
že oba žijeme a Mercie je v bezpečí.

506
00:46:40,280 --> 00:46:41,840
- Pane králi.
- Pane.

507
00:46:42,360 --> 00:46:43,200
Pane.

508
00:46:43,840 --> 00:46:44,800
Můj pane.

509
00:46:44,880 --> 00:46:47,640
- Jak se odvažuje chodit mezi padlými?
- Dost.

510
00:46:48,200 --> 00:46:49,800
Rozbrojů už bylo dost.

511
00:46:51,000 --> 00:46:52,200
Muži tě potřebují.

512
00:47:09,000 --> 00:47:13,400
Paní, zvítězili jsme.

513
00:47:14,080 --> 00:47:17,040
O tvém vítězství se bude roky mluvit.

514
00:47:17,120 --> 00:47:19,480
Děkuji ti, že se toho dožiju.

515
00:47:20,800 --> 00:47:22,840
Na ten úkol jsem nebyl ten pravý.

516
00:47:28,120 --> 00:47:30,400
Eduarde, děkuju ti.

517
00:47:31,520 --> 00:47:33,760
Nebýt tebe, byla bych mrtvá.

518
00:47:34,080 --> 00:47:36,000
Přijel jsem navzdory rozumu.

519
00:47:37,240 --> 00:47:39,800
Neberu tvou vzpurnost na lehkou váhu.

520
00:47:40,600 --> 00:47:44,160
- Ano, ale bylo to skvělé vítězství.
- S obrovskými ztrátami.

521
00:47:46,200 --> 00:47:47,520
Steapa je mrtvý.

522
00:47:49,400 --> 00:47:50,680
- Ne.
- Ano.

523
00:47:51,120 --> 00:47:54,280
Muž, co od našeho dětství
čněl jako obří dub.

524
00:47:54,600 --> 00:47:56,400
Stál při našem otci i při nás.

525
00:47:56,480 --> 00:47:59,320
Teď zemřel v tvojí bitvě.

526
00:47:59,400 --> 00:48:01,720
Zemřel pro ambice tebe a tvého muže.

527
00:48:02,040 --> 00:48:03,640
Ne, já nemám ambice.

528
00:48:03,720 --> 00:48:05,280
Chceš být všemi milovaná,

529
00:48:06,560 --> 00:48:10,160
opěvovaná za statečnost,
nehledě na to, kolik krve to stojí.

530
00:48:11,600 --> 00:48:13,960
- To není pravda.
- Ale ano, je.

531
00:48:14,160 --> 00:48:17,440
Dala jsi Mercii přednost
před Alfrédovým královstvím.

532
00:48:18,760 --> 00:48:21,400
Na jih se dlouhou dobu nevracej.

533
00:48:22,640 --> 00:48:24,840
Nemůžeš mě vykázat z Winchesteru.

534
00:48:24,920 --> 00:48:27,840
Obávám se, že tam nejsi vítaná, paní.

535
00:48:29,720 --> 00:48:32,520
Vdovy těch mužů ti jen tak neodpustí.

536
00:48:33,200 --> 00:48:39,000
Ale pořád tě mohou obdivovat tady.

537
00:48:40,200 --> 00:48:43,000
To tě snad trochu utěší.

538
00:48:44,440 --> 00:48:47,880
Všechno jsem to dělala
z lásky ke svojí zemi.

539
00:48:52,320 --> 00:48:54,360
Pojď odsud, pane králi.

540
00:49:02,200 --> 00:49:03,960
Vypadám jako hlupák.

541
00:49:04,880 --> 00:49:08,320
Nemůžu odměnit vlastní muže,
všechno připadlo Velšanům.

542
00:49:10,000 --> 00:49:11,400
Musím to napravit.

543
00:49:12,560 --> 00:49:15,120
Jak omluvil svoji zbabělost?

544
00:49:16,760 --> 00:49:19,120
Chtěl se vyhnout krveprolití svých mužů.

545
00:49:19,600 --> 00:49:21,200
Proto umřeli jiní.

546
00:49:22,200 --> 00:49:25,800
- Musím s ním mluvit.
- Ne! Ne teď.

547
00:49:27,240 --> 00:49:30,200
Dánové jsou poražení. Užijeme si klid.

548
00:49:31,400 --> 00:49:32,880
Alespoň na jednu noc.

549
00:49:37,200 --> 00:49:38,600
Udělám, co žádáš.

550
00:49:40,800 --> 00:49:42,280
Na jednu noc.

551
00:50:02,040 --> 00:50:04,080
Utečeme, využijeme toho zmatku.

552
00:50:04,160 --> 00:50:06,280
- Bude si myslet, že tě zabili.
- Ne.

553
00:50:06,360 --> 00:50:10,960
Málem jsem tam umřel. Najdu ho a odprosím.

554
00:50:11,040 --> 00:50:14,800
Nikdy nám neodpustí naše činy.
Pro nás to skončilo, bratře.

555
00:50:14,880 --> 00:50:17,680
Uhněte! Pozor, jděte stranou!

556
00:50:23,600 --> 00:50:25,960
Aethelred je raněný! Přiveďte léčitele!

557
00:50:37,720 --> 00:50:40,720
Překlad titulků:
Mirka Spudilová

