1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,440
Ich bin Uhtred, Sohn des Uhtred.

3
00:00:14,040 --> 00:00:15,400
Mein lebenslanges Ziel,

4
00:00:15,480 --> 00:00:20,120
mir Bebbanburg, mein Geburtsrecht,
zurückzuholen, endete in einer Niederlage.

5
00:00:20,200 --> 00:00:21,320
Beocca!

6
00:00:21,400 --> 00:00:25,280
Er ist jetzt bei Gott.
Er hat Frieden gefunden.

7
00:00:25,360 --> 00:00:29,000
Während ich diesen schweren Verlust
zu akzeptieren versuche,

8
00:00:29,680 --> 00:00:32,960
hat Haesten die wahre Ursache
für Ragnars Tod enthüllt.

9
00:00:35,240 --> 00:00:36,520
Lasst mich leben,

10
00:00:36,600 --> 00:00:38,880
-und ich sage Euch, wer es befahl.
-Sprecht.

11
00:00:39,240 --> 00:00:40,120
Cnut.

12
00:00:41,680 --> 00:00:44,880
Doch Brida weiß nicht von Cnuts Verrat

13
00:00:45,320 --> 00:00:48,320
und macht sich bereit,
mit ihm in die Schlacht zu ziehen.

14
00:00:48,400 --> 00:00:52,400
Wenn die Könige tot sind,
sitzen wir gemeinsam auf Alfreds Thron.

15
00:00:52,920 --> 00:00:58,360
Aethelred, geblendet von Lust und Macht,
ist töricht im Danelag einmarschiert.

16
00:00:59,200 --> 00:01:02,600
Cnut segelte nicht nach Irland.
Haesten hat mich belogen.

17
00:01:02,680 --> 00:01:05,960
-Sag Aethelred die Wahrheit!
-Dann tötet er mich.

18
00:01:06,440 --> 00:01:08,400
Ich werde ihn milde stimmen.

19
00:01:08,960 --> 00:01:13,480
Aethelhelms Einfluss auf Edward
führte in Winchester zu Konflikt.

20
00:01:13,720 --> 00:01:15,040
Das sind meine Männer.

21
00:01:15,120 --> 00:01:19,600
Ich lasse sie nicht abschlachten,
während Cnut den Kampf bestimmt.

22
00:01:20,400 --> 00:01:23,520
Ihr überbringt
dem walisischen König eine Nachricht.

23
00:01:23,600 --> 00:01:27,440
Aethelflaed erwartet eine Armee.
Wir müssen eine liefern.

24
00:01:28,600 --> 00:01:33,440
Ich nahm Cnuts Söhne gefangen
und brachte sie zu Aethelflaed,

25
00:01:33,520 --> 00:01:37,160
um in der bevorstehenden Schlacht
als Köder benutzt zu werden.

26
00:01:39,280 --> 00:01:40,920
Das Schicksal ist alles!

27
00:01:46,760 --> 00:01:49,000
KÖNIGREICH DEHEUBARTH

28
00:02:17,920 --> 00:02:20,320
Das Kloster liegt zwei Meilen südlich.

29
00:02:20,400 --> 00:02:22,400
Ich suche nicht nach dem Kloster.

30
00:02:23,280 --> 00:02:25,760
-Sachsen sind hier nicht willkommen.
-Ich weiß.

31
00:02:25,840 --> 00:02:27,920
Aber ich muss König Hywel sprechen.

32
00:02:29,160 --> 00:02:32,320
-Seid Ihr Sachse?
-Ich bin geborener Brite.

33
00:02:32,400 --> 00:02:34,160
Hier kriegt Ihr nur Ärger, Bruder.

34
00:02:34,560 --> 00:02:37,920
Ihr kriegt mehr als Ärger,
wenn Ihr mich nicht durchlasst.

35
00:02:47,760 --> 00:02:51,040
AYLESBURY
KÖNIGREICH MERZIEN

36
00:02:51,120 --> 00:02:54,160
Lord, gewähre uns das Wissen
um deine Macht,

37
00:02:54,240 --> 00:02:58,080
wo ein Mann und eine Frau
ein Kind zur Welt bringen.

38
00:02:58,160 --> 00:03:02,440
Sie kleiden es ein, hegen es,
doch Gott allein kennt sein Schicksal.

39
00:03:02,520 --> 00:03:06,040
Denn diese Kinder sind nun
aus der Dunkelheit gerettet.

40
00:03:06,400 --> 00:03:08,680
Schenke ihnen deine Liebe, Herr,

41
00:03:09,240 --> 00:03:11,440
und lasse sie im Licht wandeln.

42
00:03:11,760 --> 00:03:14,160
Wo sind sie? Wieso ist sie nicht bereit?

43
00:03:15,800 --> 00:03:17,320
Sie trauern um die Toten.

44
00:03:17,600 --> 00:03:21,480
...dass der,
der vor dem Heimgang seiner Seele erwägt,

45
00:03:21,560 --> 00:03:23,880
als wie würdig er erachtet werde...

46
00:03:23,960 --> 00:03:25,400
Dafür ist keine Zeit.

47
00:03:25,480 --> 00:03:26,920
...und danach handelt...

48
00:03:27,000 --> 00:03:29,360
Sie sind Kinder, Uhtred.

49
00:03:29,800 --> 00:03:32,400
Söhne der verehrtesten Männer Merziens.

50
00:03:33,800 --> 00:03:36,200
Wann wurden Kinder zum Preis von Krieg?

51
00:03:39,800 --> 00:03:41,640
Du hast getan, was du konntest.

52
00:03:42,880 --> 00:03:44,160
Komm jetzt.

53
00:03:45,400 --> 00:03:48,360
Sie haben all ihre Köpfe mitgenommen.

54
00:03:55,120 --> 00:03:58,280
Wir müssen fort,
bevor die Dänen wissen, dass du hier bist.

55
00:03:58,360 --> 00:04:01,360
-Erst wenn sie gesegnet sind.
-Aethelflaed, bitte.

56
00:04:01,440 --> 00:04:04,920
-Erst wenn sie gesegnet sind.
-Dänen!

57
00:04:05,000 --> 00:04:07,200
Die Dänen sind hier, Lord!

58
00:04:08,120 --> 00:04:10,800
-Sie kommen aufs Tor zu!
-Wie viele?

59
00:04:10,880 --> 00:04:13,040
-Zu viele.
-Bleib zurück, Aethelflaed.

60
00:04:13,120 --> 00:04:16,280
Dein Anblick spornt sie an. Geh nach oben!

61
00:04:16,800 --> 00:04:19,720
-Sie sind im Hof!
-Geht, wir halten sie zurück.

62
00:04:35,560 --> 00:04:39,640
Gebt mir die Lady,
und Ihr werdet nicht abgeschlachtet!

63
00:04:40,280 --> 00:04:43,560
-Denk nicht daran!
-Ich lasse keine Männer für mich sterben!

64
00:04:43,640 --> 00:04:45,480
Ich lasse dich nicht verschleppen!

65
00:04:45,560 --> 00:04:50,000
Ihr habt Cnuts Wort!
Er will allein Alfreds Tochter!

66
00:04:52,200 --> 00:04:54,400
-Gibt es einen anderen Ausgang?
-Nein.

67
00:04:54,880 --> 00:04:57,520
-Kommen wir aufs Dach?
-Da sitzen wir dann fest.

68
00:04:57,600 --> 00:05:00,240
-Lass mich verhandeln.
-Du bist der Handel.

69
00:05:00,320 --> 00:05:03,400
Wir können nicht einfach
auf den Tod warten.

70
00:05:03,840 --> 00:05:06,560
Was tun wir, Lord?
Die Tür wird nicht halten.

71
00:05:06,640 --> 00:05:08,560
-Bring mir Cnuts Söhne.
-Sihtric!

72
00:05:08,640 --> 00:05:11,000
Uhtred, es muss einen anderen Weg geben.

73
00:05:11,080 --> 00:05:13,720
Vertrau mir und schwöre,
dass du hierbleibst.

74
00:05:13,800 --> 00:05:15,800
-Uhtred, tu das...
-Schwöre es!

75
00:05:18,880 --> 00:05:20,720
Wo ist sie?

76
00:05:24,760 --> 00:05:26,320
Tötet sie alle!

77
00:05:26,760 --> 00:05:27,960
Genug!

78
00:05:32,120 --> 00:05:33,360
Stell dich mir.

79
00:05:38,800 --> 00:05:40,360
Ich habe Cnuts Söhne.

80
00:05:43,200 --> 00:05:44,360
Ihr lügt.

81
00:05:52,800 --> 00:05:55,280
Geh, oder ich schneide ihre Kehlen durch.

82
00:05:55,920 --> 00:06:00,040
Tötet einen Sohn Cnuts,
und jeder Däne im Land wird ihn rächen.

83
00:06:00,120 --> 00:06:03,960
Und jeder Däne tötet dich.
Ihr Blut wird an deinen Händen kleben.

84
00:06:04,040 --> 00:06:05,880
Spielt keine Spiele.

85
00:06:05,960 --> 00:06:07,640
Schickt sie sofort runter.

86
00:06:07,840 --> 00:06:09,680
Sonst sterben alle Männer hier.

87
00:06:09,760 --> 00:06:12,000
Geht, oder ich schneide ihre Köpfe ab!

88
00:06:12,080 --> 00:06:14,600
Dann stirbt jeder Sachse hier!

89
00:06:16,080 --> 00:06:17,400
Nein!

90
00:06:20,440 --> 00:06:22,120
Nein!

91
00:06:28,880 --> 00:06:30,080
Nein!

92
00:06:37,000 --> 00:06:38,080
Geht!

93
00:06:39,120 --> 00:06:40,880
Oder ich töte den anderen!

94
00:06:42,240 --> 00:06:43,280
Los!

95
00:06:44,120 --> 00:06:46,120
Jetzt! Geht!

96
00:06:55,320 --> 00:06:56,360
Nein!

97
00:06:56,920 --> 00:06:59,760
Bleib unten.
Hier, dein Bruder ist am Leben.

98
00:07:24,160 --> 00:07:26,280
NACH DEN ROMANEN VON
BERNARD CORNWELL

99
00:07:45,920 --> 00:07:49,800
Cnut wird uns jagen, sobald er hört,
ich habe seinen Sohn getötet.

100
00:07:49,880 --> 00:07:53,440
-Zeigen wir ihnen doch, dass sie leben?
-So läuft es bei Dänen nicht.

101
00:07:54,000 --> 00:07:55,400
Wir ziehen in die Schlacht.

102
00:07:55,480 --> 00:07:56,480
Und die Jungen?

103
00:07:56,560 --> 00:07:58,960
Lass sie gehen,
sie haben ihren Zweck erfüllt.

104
00:07:59,040 --> 00:08:01,200
Die dänische Armee zu erzürnen?

105
00:08:01,640 --> 00:08:04,560
Wir haben uns Zeit
und einen Ausweg verschafft.

106
00:08:04,640 --> 00:08:07,480
Das Schicksal lässt uns
für die Sachsen kämpfen.

107
00:08:07,560 --> 00:08:09,920
Ja, es war definitiv das Schicksal.

108
00:08:10,000 --> 00:08:11,760
Uhtred hatte nichts damit zu tun.

109
00:08:11,840 --> 00:08:14,520
Ich strebe keine Schlachten an,
sie aber mich.

110
00:08:15,920 --> 00:08:18,320
Aber ja, ich habe einen Sturm entfacht.

111
00:08:18,400 --> 00:08:21,480
Cnut wird uns finden.
Das ist nun unser Kampf.

112
00:08:21,560 --> 00:08:25,240
Es war unserer, als Ihr Haesten
diese Jungen wegnahmt, Lord.

113
00:08:29,840 --> 00:08:32,600
Es wäre verständlich,
wenn die Männer mich verlassen.

114
00:08:32,680 --> 00:08:36,160
Sie mögen Abenteuer,
und sie sind einem guten Anführer treu.

115
00:08:37,120 --> 00:08:38,240
So wie Ihr.

116
00:08:46,520 --> 00:08:49,480
Welche Straße führt
am schnellsten nach Tettenhall?

117
00:09:04,600 --> 00:09:07,680
Habt keine Angst vor der Bestie.
Er wurde gefüttert.

118
00:09:08,200 --> 00:09:11,000
-Mag er Fremde?
-Nur wenn sie gekocht sind.

119
00:09:15,200 --> 00:09:18,800
Der Knaben-König in Wessex schickt Euch?
Was wollt Ihr?

120
00:09:19,440 --> 00:09:21,520
Wessex schlägt einen Handel vor.

121
00:09:21,600 --> 00:09:23,960
Ich schließe keine Abkommen mit Sachsen.

122
00:09:24,040 --> 00:09:26,240
Gleichwohl haben wir ein Angebot.

123
00:09:27,320 --> 00:09:30,880
Wessex sorgt sich wegen Cnut
und seines Einfalls in Merzien.

124
00:09:30,960 --> 00:09:35,120
Alfreds Taten beißen nun
Edward in den Hintern. Und?

125
00:09:35,200 --> 00:09:37,920
Cnuts Armee
schlachtet alle auf ihrem Pfad ab.

126
00:09:38,760 --> 00:09:43,360
Ihr seid uns keine Freunde, Pater Pyrlig.
Wieso sollte mich das kümmern?

127
00:09:43,840 --> 00:09:46,640
Es bringt einen gefährlichen Heiden
an Eure Grenze.

128
00:09:46,720 --> 00:09:49,280
Und doch halten unsere Grenzen fest stand,

129
00:09:50,000 --> 00:09:52,840
da wir seit Jahren auch Sachsen abwehren.

130
00:09:54,800 --> 00:09:58,320
Ihr wisst, Alfred wollte
alle christlichen Reiche vereinen.

131
00:09:58,400 --> 00:10:01,960
Ja, unter seinem Banner,
damit wir uns alle ihm beugen.

132
00:10:02,040 --> 00:10:04,600
Er wollte erobern,
nicht im Glauben vereinen.

133
00:10:04,680 --> 00:10:06,960
Gleichwohl ist dieser Glaube
nun in Gefahr.

134
00:10:07,840 --> 00:10:11,160
Wir haben den selben Gott
und selben Feind, Lord König.

135
00:10:11,760 --> 00:10:14,400
Ihr vergießt weniger Blut,
wenn Ihr Cnut jetzt abwehrt.

136
00:10:14,480 --> 00:10:17,400
Es ist also ein Handel,
der für uns beide gut ist.

137
00:10:23,800 --> 00:10:25,440
Wie lauten Edwards Pläne?

138
00:10:26,840 --> 00:10:28,920
Merzier sammeln sich in Tettenhall.

139
00:10:29,600 --> 00:10:32,600
Es ist geplant,
dass Wessex zu ihnen stößt.

140
00:10:33,880 --> 00:10:38,520
Und was erhalte ich für
diesen heiligen Krieg gegen die Heiden?

141
00:10:38,600 --> 00:10:41,080
Sagt nichts von Belohnungen im Himmel.

142
00:10:41,560 --> 00:10:44,280
Überirdische Vergeltung
baut keine Festungen.

143
00:10:46,800 --> 00:10:47,960
Was wollt Ihr?

144
00:10:48,040 --> 00:10:54,000
Die komplette Kriegsbeute,
jedes letzte Stück dänisches Silber.

145
00:10:54,680 --> 00:10:57,360
Für solche Versprechen
fehlt mir die Befugnis.

146
00:10:58,120 --> 00:11:01,960
Ihr seid auf Edwards Befehl hier,
Ihr müsst seine Befugnis haben.

147
00:11:03,640 --> 00:11:05,640
Versprecht Ihr also, Pater Pyrlig?

148
00:11:09,000 --> 00:11:10,920
Lasst ihn auf das Buch schwören.

149
00:11:24,400 --> 00:11:29,000
KING'S LYNN
KÖNIGREICH OSTANGLIEN

150
00:11:34,600 --> 00:11:35,840
Eardwulf!

151
00:11:37,800 --> 00:11:39,840
Gibt es Neuigkeiten aus Lindcylne?

152
00:11:39,920 --> 00:11:43,640
Die Siedlungen dort leisten Widerstand,
aber wir werden siegen.

153
00:11:43,920 --> 00:11:45,240
Das will ich hoffen.

154
00:11:46,480 --> 00:11:50,720
Ich will ganz Ostanglien,
sonst ist unsere Abmachung hinfällig.

155
00:11:51,240 --> 00:11:54,160
Es wäre zu schade,
wenn deine Familie unbelohnt bleibt.

156
00:11:57,320 --> 00:11:59,040
Nach all den Anstrengungen.

157
00:12:10,240 --> 00:12:11,840
Er suhlt sich im Glück.

158
00:12:12,840 --> 00:12:16,440
Frag nicht nach Details,
ich tat es für dich, nicht für ihn.

159
00:12:17,800 --> 00:12:20,560
Aber mich zu rammeln,
hat ihn aufgeheitert.

160
00:12:21,080 --> 00:12:23,000
Überbring ihm die Kunde aus Merzien.

161
00:12:26,200 --> 00:12:28,240
-Ich sollte warten...
-Das geht nicht.

162
00:12:29,600 --> 00:12:33,400
Ich weiß, du hast Angst,
doch ich habe uns Wohlwollen verschafft.

163
00:12:33,480 --> 00:12:36,240
-Ich habe keine Angst...
-Doch, und ich auch.

164
00:12:37,400 --> 00:12:41,040
Aber ich habe meinen Teil getan, Bruder.
Nun tu du deinen.

165
00:12:50,240 --> 00:12:54,800
WINCHESTER
KÖNIGREICH WESSEX

166
00:13:14,720 --> 00:13:17,960
-Lasst mich nicht gewinnen, Steapa.
-Tue ich nicht.

167
00:13:21,600 --> 00:13:22,720
Was ist passiert?

168
00:13:29,760 --> 00:13:32,600
Die Siedlungen um Lindcylne
haben kapituliert..

169
00:13:33,040 --> 00:13:35,600
Wir können ein paar Hände
für Euch abhacken.

170
00:13:39,080 --> 00:13:40,800
Und die schlechte Nachricht?

171
00:13:42,400 --> 00:13:44,600
Du hast ganz offensichtlich eine.

172
00:13:48,080 --> 00:13:50,160
König Edward hat Kunde geschickt.

173
00:13:51,200 --> 00:13:54,160
Cnuts Armeen haben Merzien überfallen

174
00:13:54,240 --> 00:13:56,560
und Euren Palast
in Aegelesburg eingenommen.

175
00:14:00,000 --> 00:14:02,960
Du sagtest,
Cnut sei unterwegs nach Irland,

176
00:14:03,960 --> 00:14:05,880
um irgendeinem Cousin zu helfen?

177
00:14:07,120 --> 00:14:08,080
Ja, Lord.

178
00:14:08,160 --> 00:14:11,160
Weswegen ich mein Königreich
ungeschützt zurückließ.

179
00:14:12,600 --> 00:14:13,920
Nun liegt es in Schutt?

180
00:14:14,000 --> 00:14:15,920
Es schien glaubhaft, Lord.

181
00:14:16,320 --> 00:14:19,320
Mein Spion bei den Dänen schwor,
dass es stimmt.

182
00:14:20,200 --> 00:14:22,920
-Haesten ist ein enger...
-Haesten, sagst du?

183
00:14:25,080 --> 00:14:28,320
-Lord, er ist ein Verbündeter...
-Ich weiß, wer er ist!

184
00:14:28,400 --> 00:14:30,160
Er ist ein bekannter Lügner!

185
00:14:31,800 --> 00:14:33,600
Du bist nur ein Stück Scheiße,

186
00:14:33,680 --> 00:14:36,800
dem man höchstens
eine Axt anvertrauen sollte!

187
00:14:38,800 --> 00:14:39,880
Ich hatte Mitleid...

188
00:14:41,720 --> 00:14:46,120
Gab deiner Hure von Schwester die Chance,
eure Familie zu retablieren. Und so...

189
00:14:46,200 --> 00:14:47,800
So dankst du es mir.

190
00:14:49,880 --> 00:14:51,920
Nur ein Narr hätte Haesten getraut.

191
00:14:52,920 --> 00:14:57,520
-Ich habe einen Plan...
-Mein Ruf wird ruiniert werden!

192
00:14:57,800 --> 00:14:59,760
Wir haben Kunde von Lady Aethelflaed.

193
00:14:59,840 --> 00:15:02,560
Sie will Cnut nach Tettenhall locken.

194
00:15:02,640 --> 00:15:05,560
Meine Frau zieht also
vor mir in die Schlacht?

195
00:15:06,240 --> 00:15:09,760
Damit sie als Retter meines Königreichs
verehrt werden kann?

196
00:15:10,280 --> 00:15:14,520
-Wie soll mich das bitte aufmuntern?
-Ich sage nur, es gibt einen Plan.

197
00:15:15,480 --> 00:15:19,120
Lord, das könnte Euch
zum Vorteil gereichen.

198
00:15:19,200 --> 00:15:22,600
Es ist die Chance, als Rächer
nach Merzien zurückzukehren.

199
00:15:27,000 --> 00:15:29,560
Können die Männer
bis zum Morgen hier sein?

200
00:15:32,800 --> 00:15:36,800
Ja, Lord,
ich schicke sofort den Befehl los.

201
00:15:38,280 --> 00:15:41,760
-Das könnte Euer größter Triumph...
-Du bist erledigt, Eardwulf!

202
00:15:43,560 --> 00:15:47,360
-Bitte richtet mich nicht hin.
-Du wirst nach Hinrichtung flehen.

203
00:15:48,600 --> 00:15:51,840
Wenn wir in Aegelesburg sind,
kastriere ich dich öffentlich.

204
00:15:53,120 --> 00:15:57,560
Deine Familie wird nie gedeihen und
deine Schwester mein Bett nie verlassen.

205
00:16:19,520 --> 00:16:21,960
Wieso hast du
Pater Pyrlig nach Wealas geschickt?

206
00:16:23,240 --> 00:16:26,840
Lüg mich nicht an, Mutter.
Wir haben Spione an jedem Hof.

207
00:16:30,200 --> 00:16:34,440
An Hywels Grenzen wüten Dänen.

208
00:16:34,520 --> 00:16:37,040
Es ist nur rechtens,
dass Pyrlig ihn warnt.

209
00:16:37,120 --> 00:16:39,800
Hast du Hywel um Hilfe gebeten?

210
00:16:42,280 --> 00:16:44,040
Das ist unverzeihlich.

211
00:16:44,120 --> 00:16:45,560
Ich musste etwas tun.

212
00:16:46,200 --> 00:16:49,600
Deine Schwester begab sich
in den Rachen des Löwen.

213
00:16:49,680 --> 00:16:51,440
Jede Mutter würde so handeln!

214
00:16:51,520 --> 00:16:54,720
Du bist nicht irgendeine Mutter,
sondern die eines Königs.

215
00:16:56,000 --> 00:17:00,000
Cnut will, dass wir ausmarschieren.
Du bist in seine Falle getappt.

216
00:17:00,080 --> 00:17:04,440
Aber Hywel ist Christ.
Gott will, dass wir vereint sind.

217
00:17:04,520 --> 00:17:07,200
Hywel dient nur seinem eigenen Volk.

218
00:17:07,280 --> 00:17:10,319
Du hast Wessex gespalten aussehen lassen.

219
00:17:10,400 --> 00:17:13,040
Cnut wird das hören
und uns für schwach halten!

220
00:17:15,800 --> 00:17:20,040
Ja, aber ich will,
dass meine Tochter sicher ist.

221
00:17:21,200 --> 00:17:24,079
Dann hättest du sie überzeugen sollen,
in Wessex zu bleiben.

222
00:17:25,560 --> 00:17:30,119
Meine Männer folgen meiner Schwester
nicht in eine hoffnungslose Schlacht.

223
00:17:30,200 --> 00:17:34,320
Aber sie werden dich auch
dafür verachten, sie sterben zu lassen.

224
00:17:34,960 --> 00:17:37,720
Aethelflaed hat dich in Zugzwang gebracht.

225
00:17:37,800 --> 00:17:41,160
Also tausche ich das Leben
von Wessex' Soldaten für meine Ehre?

226
00:17:41,240 --> 00:17:44,760
Soldaten sind dafür da,
des Königs Befehle zu befolgen.

227
00:17:44,840 --> 00:17:47,120
Aber nicht die der Mutter des Königs.

228
00:17:50,720 --> 00:17:54,440
Außerdem ist es zu spät.
Aethelflaeds Fyrde sind ausgezogen.

229
00:17:56,800 --> 00:17:59,960
Du hattest Kunde davon
und hast mir nichts gesagt?

230
00:18:00,040 --> 00:18:02,800
Du hast andernorts Pläne geschmiedet.

231
00:18:05,280 --> 00:18:09,800
Wenn du wolltest, dass Männer
deinen Namen in Ehrfurcht nennen,

232
00:18:10,600 --> 00:18:14,400
glaub mir, dann war das der falsche Weg.

233
00:18:38,000 --> 00:18:41,120
TAMWORTH
KÖNIGREICH MERZIEN

234
00:18:41,200 --> 00:18:42,160
Lord.

235
00:18:42,240 --> 00:18:44,720
Die Verteidigungen
sollen heute Abend fertig sein.

236
00:18:44,800 --> 00:18:46,320
-Ja, mein Lord.
-Gut.

237
00:18:49,600 --> 00:18:51,160
Bald ist es unser, Brida.

238
00:18:52,080 --> 00:18:53,880
Alles, was wir je wollten.

239
00:18:56,000 --> 00:19:00,120
Länder, in denen unser Volk
über Generationen siedeln kann.

240
00:19:03,800 --> 00:19:04,720
Cnut?

241
00:19:06,400 --> 00:19:07,360
Ja?

242
00:19:12,280 --> 00:19:15,240
-Es gibt etwas...
-Da ist Bjorgulf.

243
00:19:15,320 --> 00:19:17,360
Er bringt Alfreds kleine Schlampe.

244
00:19:25,480 --> 00:19:26,920
Wo ist Aethelflaed?

245
00:19:28,800 --> 00:19:29,960
Sie konnte fliehen.

246
00:19:31,600 --> 00:19:33,000
Wie ist das passiert?

247
00:19:36,400 --> 00:19:37,360
Sag es uns!

248
00:19:39,880 --> 00:19:41,960
Uhtred Ragnarson ist in Aegelesburg.

249
00:19:43,560 --> 00:19:45,040
Er hatte Eure Söhne.

250
00:19:45,120 --> 00:19:47,560
Haesten hat sie für sein Leben getauscht.

251
00:19:48,640 --> 00:19:50,600
Sag mir, dass meine Söhne leben.

252
00:19:53,360 --> 00:19:55,920
Ich tue dir nichts. Sag es mir einfach.

253
00:20:14,160 --> 00:20:16,360
Uhtred hat Euren Ältesten enthauptet.

254
00:20:19,200 --> 00:20:22,760
Wären wir nicht abgezogen,
hätte er auch Esgar getötet.

255
00:20:28,440 --> 00:20:31,320
Nein! Wieso?

256
00:20:34,480 --> 00:20:36,600
Findet und fangt Uhtred Ragnarson!

257
00:20:36,680 --> 00:20:39,040
-Nein.
-Niemand schläft, bis er gefunden ist.

258
00:20:39,120 --> 00:20:42,280
Nein, wir dürfen uns
nicht ablenken lassen.

259
00:20:42,360 --> 00:20:45,600
Rache für mein Kind ist keine Ablenkung!
Jackdaw!

260
00:20:46,680 --> 00:20:51,320
Cnut, ich teile deinen Kummer und Zorn.
Die Götter wissen es.

261
00:20:51,400 --> 00:20:55,320
Aber lass dich nicht
von Uhtred in den Kampf locken.

262
00:20:55,400 --> 00:20:58,640
Er tötete meinen Erstgeborenen,
Esgar ist noch bei ihm.

263
00:20:59,200 --> 00:21:03,080
Ohne einen Erben ist all das hier umsonst!

264
00:21:03,160 --> 00:21:05,080
Gib nicht unsere Schlachtposition auf!

265
00:21:05,160 --> 00:21:09,600
Es ist egal, wo wir kämpfen!
Wir haben eintausend Krieger!

266
00:21:09,680 --> 00:21:12,320
-Jackdaw! Wir werden marschieren!
-Gut.

267
00:21:12,400 --> 00:21:15,880
Sende Männer vor, ihn zu finden.
Wir werden folgen. Sofort!

268
00:21:16,440 --> 00:21:17,560
-Cnut...
-Lass mich!

269
00:21:17,640 --> 00:21:19,280
Das ist Torheit, Cnut!

270
00:21:19,360 --> 00:21:20,840
Finde ihn, Jackdaw!

271
00:21:36,200 --> 00:21:37,600
Ist dein Arsch taub?

272
00:21:42,760 --> 00:21:45,600
Beim Knien in der Kirche
gewöhnt man sich daran.

273
00:21:45,680 --> 00:21:48,160
Es ist ein feuchter Arsch,
der einen umbringt.

274
00:21:53,040 --> 00:21:55,240
Was passiert,
wenn wir auf die Dänen treffen?

275
00:21:55,320 --> 00:21:58,320
Dann ist ein tauber Arsch
dein geringstes Problem.

276
00:21:59,160 --> 00:22:02,120
-Wir sind gute Kämpfer.
-Wenn wir alle gesund sind.

277
00:22:03,000 --> 00:22:06,360
Ich kämpfe schon eine Weile
an der Seite deines Vaters.

278
00:22:06,440 --> 00:22:10,480
Und im letzten Moment
hat er immer einen Plan.

279
00:22:10,880 --> 00:22:14,160
Und viele Männer sind Aethelflaed treu.
Auch wenn es einen Preis hat.

280
00:22:14,240 --> 00:22:17,880
Sicher schmieden die beiden
gerade einen Plan, uns zu retten.

281
00:22:37,600 --> 00:22:40,840
Nicht hier. Nicht, wo sie so nahe sind.

282
00:22:41,920 --> 00:22:44,920
Du verwehrst es dir
in der Nacht vor einem Kampf?

283
00:22:45,000 --> 00:22:46,480
Es gibt mir Stärke.

284
00:22:47,600 --> 00:22:50,080
Was, wenn du auf dem Schlachtfeld stirbst?

285
00:22:52,160 --> 00:22:56,880
Werde ich nicht, denn Gott
begünstigt jene mit reinem Herzen.

286
00:22:59,800 --> 00:23:01,000
Vielleicht.

287
00:23:01,320 --> 00:23:03,640
Ich glaube, die Götter spielen mit uns.

288
00:23:04,840 --> 00:23:08,480
Wir kennen weder ihre Beweggründe
noch unser Schicksal.

289
00:23:11,120 --> 00:23:13,680
Aber heute Nacht glaube ich,
was du glaubst.

290
00:23:15,920 --> 00:23:18,440
Ich dachte, dein Schicksal sei Bebbanburg.

291
00:23:23,000 --> 00:23:24,480
Das dachte ich.

292
00:23:27,000 --> 00:23:28,480
Lange Zeit.

293
00:23:33,360 --> 00:23:36,800
Doch nun frage ich mich,
wieso ich dort versagt habe.

294
00:23:40,400 --> 00:23:43,720
Es gibt einen Plan für mich,
aber ich kenne ich nicht.

295
00:23:47,320 --> 00:23:49,280
Doch er führt mich zu dir.

296
00:23:51,000 --> 00:23:56,000
Und Finan hat recht, ich entschied mich,
hier zu sein. Das muss etwas bedeuten.

297
00:23:57,600 --> 00:24:01,320
Du sorgst dich um das Schicksal
von Merzien und das der Sachsen.

298
00:24:02,160 --> 00:24:03,920
Du klingst wie dein Vater.

299
00:24:05,600 --> 00:24:07,840
Er benutzte mich für seine Begehren.

300
00:24:07,920 --> 00:24:11,240
Er war weise, ich versuche,
in seine Fußstapfen zu treten.

301
00:24:11,320 --> 00:24:15,960
Also sollte ich dich vielleicht auch
nur für meine Begehren benutzen.

302
00:24:35,120 --> 00:24:39,000
WINCHESTER
KÖNIGREICH WESSEX

303
00:24:52,400 --> 00:24:55,200
Edward? Komm und ruhe dich aus.

304
00:24:56,200 --> 00:24:58,000
Gott leitet dich, ich weiß es.

305
00:25:02,160 --> 00:25:04,640
Wende dich nicht
von deiner ganzen Familie ab.

306
00:25:05,440 --> 00:25:07,400
Dein Sohn würde dich gerne sehen.

307
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Er spricht oft liebevoll von dir.

308
00:25:14,240 --> 00:25:16,840
Ein Kind ohne väterliche Führung
wird schwach.

309
00:25:16,920 --> 00:25:19,720
Weshalb ich mich
um die Hilfe Gottes bemühe.

310
00:25:21,480 --> 00:25:23,280
Lass mich also in Frieden.

311
00:25:41,760 --> 00:25:45,280
Es bringt nichts, ihn zu stören.
Er ist ins Gebet versunken.

312
00:25:45,760 --> 00:25:48,120
Er braucht keine göttliche Führung.

313
00:25:48,200 --> 00:25:52,400
-Er muss auf uns mit Kampferfahrung hören.
-Seine Mutter hat ihn beraten.

314
00:25:52,480 --> 00:25:55,920
Ja, ich fürchte,
das ist nicht alles, was sie getan hat.

315
00:25:57,400 --> 00:26:01,000
Man sah Lady Aelswith
Edwards Bastard im Kloster besuchen.

316
00:26:01,080 --> 00:26:06,240
Sie hat ein Wiedersehen zwischen
dem Jungen und seiner Mutter arrangiert.

317
00:26:06,320 --> 00:26:11,160
Wieso? Warum sollte sie einer Hure
und dessen Balg Güte zeigen?

318
00:26:11,240 --> 00:26:12,600
Ich weiß nicht.

319
00:26:13,760 --> 00:26:17,720
Aber es gibt ein hartnäckiges Gerücht,
ihre Ehe sei legitim gewesen.

320
00:26:18,640 --> 00:26:20,120
Ein falsches Gerücht.

321
00:26:20,200 --> 00:26:23,480
Aber trotzdem könnte es
meinem Sohn gefährlich werden.

322
00:26:26,560 --> 00:26:30,400
Du befriedigst
die Bedürfnisse deines Mannes?

323
00:26:31,360 --> 00:26:33,760
Ein weiterer Sohn
würde unsere Position stärken.

324
00:26:34,480 --> 00:26:38,440
Ich versuche es, aber er ist
nicht so interessiert wie einst.

325
00:26:38,520 --> 00:26:41,120
Die Belange der Krone
lasten schwer auf ihm.

326
00:26:41,200 --> 00:26:43,960
Dann bemühe dich mehr,

327
00:26:44,040 --> 00:26:49,400
denn es ist klar, dass Lady Aelswith
ihre eigenen Pläne verfolgt.

328
00:26:49,480 --> 00:26:51,320
Dann musst du sie aufhalten!

329
00:26:51,400 --> 00:26:53,920
Bevor sie einen Keil
zwischen den König und uns treibt.

330
00:26:54,000 --> 00:26:57,120
Ich werde tun, was nötig ist. Vertrau mir.

331
00:26:57,800 --> 00:27:02,480
Ich lasse mich nicht
von einer verbitterten Witwe ausbremsen.

332
00:27:32,200 --> 00:27:35,400
TETTENHALL
KÖNIGREICH MERZIEN

333
00:27:37,240 --> 00:27:39,160
Dies ist der Ort?

334
00:27:39,240 --> 00:27:40,160
Ja.

335
00:27:40,480 --> 00:27:42,600
Ich sehe Edwards Lager nicht.

336
00:27:43,600 --> 00:27:45,680
Ich sehe niemanden.

337
00:27:45,960 --> 00:27:47,240
Er wird kommen.

338
00:28:10,800 --> 00:28:13,640
Ich sagte, die Fyrde
sollen sich im Wald sammeln.

339
00:28:13,720 --> 00:28:17,320
Ich bereite sie auf die Schlacht vor,
bevor mein Bruder kommt.

340
00:28:19,200 --> 00:28:20,240
Lord.

341
00:28:20,720 --> 00:28:21,560
Männer!

342
00:28:24,960 --> 00:28:26,160
Das ist keine Fyrd.

343
00:28:26,240 --> 00:28:28,320
Und es sind keine Merzier.

344
00:28:30,680 --> 00:28:32,360
Ihr seht nicht wie Christen aus.

345
00:28:32,440 --> 00:28:35,840
Wir sind Männer aus Wealas
und König Hywel treu.

346
00:28:35,920 --> 00:28:38,600
Seid Ihr Verbündete oder Feinde Merziens?

347
00:28:39,720 --> 00:28:41,560
Wir kämpfen gegen Cnut, Lady.

348
00:28:41,840 --> 00:28:46,200
Und schlagen die Dänen, so wie wir
seit vielen Jahren die Sachsen schlagen.

349
00:28:46,280 --> 00:28:48,080
Und die Fyrde?

350
00:28:48,160 --> 00:28:51,520
Ich unterstellte sie
dem kleinen, kahlen Priester.

351
00:28:51,600 --> 00:28:54,640
Ich bin nicht kahl
und ganz sicher nicht klein!

352
00:28:55,000 --> 00:28:58,520
Pater Pyrlig! Ich verstehe nicht?

353
00:28:58,600 --> 00:29:02,200
Er kam nach Wealas,
um König Hywel um Hilfe anzuflehen.

354
00:29:02,760 --> 00:29:06,560
Edward hat ihn geschickt?
Ich wusste, er lässt mich nicht im Stich.

355
00:29:06,640 --> 00:29:07,600
Nein, Lady.

356
00:29:07,680 --> 00:29:11,560
Eure Mutter hat mich entsandt.
Ich habe nichts vom König gehört.

357
00:29:15,280 --> 00:29:16,760
Dann kämpfen wir so.

358
00:29:18,080 --> 00:29:20,800
-Schön, Euch zu sehen, Pyrlig.
-Euch auch.

359
00:29:20,880 --> 00:29:21,880
Finan! Sihtric!

360
00:29:21,960 --> 00:29:24,320
-Pater Pyrlig!
-Ihr seid am Leben.

361
00:29:25,400 --> 00:29:28,240
Selbst mit den Walisern
sind wir vielleicht nicht genug.

362
00:29:28,800 --> 00:29:32,400
Du hast Cnut gerufen,
aber noch kannst du ehrenvoll umkehren.

363
00:29:34,160 --> 00:29:37,400
Niemand würde es dir vorwerfen,
einen unfairen Kampf zu verlassen.

364
00:29:37,480 --> 00:29:40,440
Ich kämpfe nicht für Ehre, Uhtred.

365
00:29:40,520 --> 00:29:43,720
Ich kämpfe, weil sich jemand
Cnut entgegenstellen muss,

366
00:29:44,360 --> 00:29:46,160
auch wenn es mir verboten ist.

367
00:29:46,760 --> 00:29:51,400
Als Schwester bin ich ungehorsam,
als Alfreds Tochter tue ich meine Pflicht.

368
00:29:53,040 --> 00:29:57,520
Auch wenn es mir nicht gebührt,
kann ich nicht blind dem König gehorchen

369
00:29:58,320 --> 00:30:00,080
Das kann ich verstehen.

370
00:30:00,960 --> 00:30:04,240
Aber ich kann nicht glauben,
dass er mich allein lässt.

371
00:30:05,680 --> 00:30:08,400
Ich dachte,
er würde sich dazu durchringen.

372
00:30:11,400 --> 00:30:13,160
Was sage ich meinen Männern?

373
00:30:17,600 --> 00:30:22,000
Dass dein Bruder bald kommt.
Sie müssen glauben, wir haben eine Chance.

374
00:30:34,960 --> 00:30:37,520
Wir haben von Uhtred
und Lady Aethelflaed gehört.

375
00:30:37,600 --> 00:30:38,640
Wo sind sie?

376
00:30:39,800 --> 00:30:41,840
Sie erwarten Euch in Tettenhall.

377
00:30:42,800 --> 00:30:43,720
Gehen wir?

378
00:30:45,680 --> 00:30:48,400
Es verspottet die Götter,
den Vorteil aufzugeben.

379
00:30:53,320 --> 00:30:54,880
Ich werde Rache üben.

380
00:31:25,240 --> 00:31:27,080
Kein schlechter Ort zum Verteidigen.

381
00:31:28,560 --> 00:31:31,240
Mit mehr Männern hätten wir eine Chance.

382
00:31:38,000 --> 00:31:39,080
Folgt mir.

383
00:31:56,640 --> 00:31:57,960
Es ist vorbereitet.

384
00:32:00,600 --> 00:32:02,040
Wird es funktionieren?

385
00:32:03,560 --> 00:32:04,720
Ich weiß nicht.

386
00:32:07,840 --> 00:32:08,960
Sie kommen.

387
00:32:10,400 --> 00:32:11,800
Auf eure Positionen!

388
00:32:11,880 --> 00:32:13,040
Mir nach!

389
00:32:13,120 --> 00:32:14,560
Merzier zum Wald!

390
00:32:14,640 --> 00:32:16,280
Zum Wald!

391
00:32:24,600 --> 00:32:27,520
Wenn dies misslingt
und es keinen Ausweg für dich gibt...

392
00:32:28,200 --> 00:32:31,240
Finde einen Mann,
dem du vertraust, dich sanft zu töten.

393
00:32:31,800 --> 00:32:34,000
Ich habe bereits einen Mann gewählt.

394
00:32:41,400 --> 00:32:43,360
Gott, sei mir gnädig.

395
00:32:49,200 --> 00:32:51,520
Wenn ich mich fürchte, hoffe ich auf dich.

396
00:32:56,680 --> 00:32:59,240
Ich will rühmen Gottes Wort.

397
00:32:59,320 --> 00:33:01,400
Auf Gott hoffe ich

398
00:33:01,480 --> 00:33:03,600
und fürchte mich nicht.

399
00:33:06,320 --> 00:33:08,440
Was können mir Menschen tun?

400
00:33:10,000 --> 00:33:11,160
Nichts.

401
00:33:12,080 --> 00:33:15,320
Denn du hast
meine Seele vom Tode errettet,

402
00:33:15,400 --> 00:33:17,760
meine Füße vom Gleiten,

403
00:33:18,160 --> 00:33:20,800
dass ich wandeln kann vor Gott.

404
00:33:21,640 --> 00:33:22,880
Irgendwas ist faul.

405
00:33:37,160 --> 00:33:38,920
Sterbt!

406
00:33:39,000 --> 00:33:40,720
Sterbt!

407
00:33:41,560 --> 00:33:43,800
Nein, wartet! Zurück!

408
00:34:05,160 --> 00:34:07,120
Jetzt greift an!

409
00:34:10,520 --> 00:34:11,520
Kommt mit mir!

410
00:34:50,040 --> 00:34:51,639
Es ist ein Trick!

411
00:35:11,880 --> 00:35:13,080
Wo ist er?

412
00:35:30,200 --> 00:35:32,000
Gib mir deine Hand! Zieh!

413
00:35:52,120 --> 00:35:53,200
Uhtred!

414
00:35:53,280 --> 00:35:57,560
Uhtred, ich schneide dich in Stücke,
du blutrünstiger Feigling!

415
00:36:11,520 --> 00:36:12,600
Vater!

416
00:36:19,520 --> 00:36:23,560
Keine Schande, unter Dänen zu liegen.
Aber es gibt hübschere.

417
00:36:26,040 --> 00:36:27,720
Der Kamm, Vater!

418
00:36:33,560 --> 00:36:35,120
Es ist Aethelred!

419
00:36:35,200 --> 00:36:36,440
Schaffen sie es?

420
00:36:44,720 --> 00:36:46,320
Angriff!

421
00:37:03,960 --> 00:37:05,640
Wer kämpft an Aethelflaeds Seite?

422
00:37:05,960 --> 00:37:10,280
Die Fyrde Merziens,
ihr Mann, selbst die Waliser.

423
00:37:13,640 --> 00:37:15,200
Die Christenheit vereint.

424
00:37:15,760 --> 00:37:17,880
Und ohne Wessex, um sie anzuführen.

425
00:37:28,880 --> 00:37:30,400
Die Lady Aethelflaed!

426
00:37:30,480 --> 00:37:32,200
-Da ist sie!
-Umzingelt sie!

427
00:37:32,560 --> 00:37:33,960
Es sind zu viele.

428
00:37:35,360 --> 00:37:36,520
Schnappt sie euch!

429
00:37:40,120 --> 00:37:41,200
Aldhelm.

430
00:37:49,200 --> 00:37:51,680
Zurück! Ihr werdet sie uns nicht nehmen.

431
00:37:52,160 --> 00:37:53,760
Das wagst du ja nicht.

432
00:37:54,480 --> 00:37:55,800
Aldhelm, tut es.

433
00:37:56,360 --> 00:38:00,080
Als Alfreds Tochter dürft Ihr wählen,
wer Euch zuerst rammelt.

434
00:38:00,160 --> 00:38:03,200
-Aldhelm, bitte.
-Ich kann nicht.

435
00:38:05,000 --> 00:38:06,480
Ihr Sachsen habt...

436
00:38:54,720 --> 00:38:56,160
Lord König!

437
00:38:56,240 --> 00:38:57,440
Bleibt nah!

438
00:39:11,800 --> 00:39:13,920
Haltet die Stellung, Männer!

439
00:39:20,080 --> 00:39:22,440
Sie fliehen in den Wald!

440
00:39:22,880 --> 00:39:24,200
Haltet sie auf!

441
00:39:28,480 --> 00:39:29,360
Uhtred!

442
00:39:47,920 --> 00:39:49,040
Was zum...

443
00:40:05,480 --> 00:40:07,040
Mein Lord!

444
00:40:12,920 --> 00:40:15,480
Weiter, Männer! Auf zum Sieg!

445
00:40:36,440 --> 00:40:37,440
Uhtred!

446
00:40:39,480 --> 00:40:40,320
Endlich.

447
00:40:42,200 --> 00:40:43,040
Kämpfe.

448
00:40:43,960 --> 00:40:45,600
Kämpfe gegen mich!

449
00:41:01,000 --> 00:41:02,200
Mörder!

450
00:41:18,240 --> 00:41:20,520
Du hast meinen Erstgeborenen getötet.

451
00:41:20,600 --> 00:41:24,680
Du hast meinen Jungen getötet! Wieso?

452
00:41:25,360 --> 00:41:27,560
Das war faire Rache für Ragnar.

453
00:41:27,960 --> 00:41:29,160
Ragnar?

454
00:41:33,600 --> 00:41:37,160
Ragnar war schwach, er musste sterben.

455
00:41:37,240 --> 00:41:39,600
Aber mein Sohn war unschuldig.

456
00:41:45,480 --> 00:41:46,480
Brida.

457
00:41:49,000 --> 00:41:50,320
Gib mit deinen Sax!

458
00:41:53,400 --> 00:41:54,920
Gib mit deinen Sax!

459
00:42:15,560 --> 00:42:18,400
Du hast Aethelwold geschickt,
Ragnar zu töten?

460
00:42:20,360 --> 00:42:21,240
Weil...

461
00:42:22,200 --> 00:42:25,480
Weil es uns bestimmt ist,
zusammen zu sein. Das weißt du.

462
00:42:27,280 --> 00:42:28,800
Bitte, meine Liebste.

463
00:42:43,360 --> 00:42:44,560
Deine Söhne leben.

464
00:42:46,560 --> 00:42:50,360
Die Leiche war ein Merzier,
der von Dänen getötet wurde.

465
00:42:51,000 --> 00:42:54,280
-Beide... haben überlebt?
-Beide.

466
00:42:55,840 --> 00:42:58,720
Aber du wirst sie nicht aufwachsen sehen.

467
00:43:03,600 --> 00:43:05,680
Du hättest ihm nicht trauen sollen.

468
00:43:53,360 --> 00:43:54,920
Schick mich nach Walhalla.

469
00:43:58,960 --> 00:44:00,640
Sie werden dich gefangen nehmen.

470
00:44:00,720 --> 00:44:05,240
Das ist schlimmer als der Tod.
Bitte, ich kann kein Sklave sein.

471
00:44:06,440 --> 00:44:09,280
Lass mich mit Ehre
auf dem Schlachtfeld sterben.

472
00:44:09,760 --> 00:44:11,760
Das schuldest du mir, Uhtred.

473
00:44:13,760 --> 00:44:16,320
Ich will bei Ragnar sein. Bitte, Uhtred.

474
00:44:18,000 --> 00:44:18,840
Bitte.

475
00:44:21,720 --> 00:44:23,200
Ergreift die Heidin!

476
00:44:28,600 --> 00:44:29,560
Brida.

477
00:44:55,920 --> 00:44:59,880
König Hywel,
Ihr habt alle Christen stolz gemacht.

478
00:45:00,360 --> 00:45:01,840
Es ist mir eine Ehre.

479
00:45:01,920 --> 00:45:04,720
Ich freue mich, dass Ihr es
zur Schlacht geschafft habt.

480
00:45:05,880 --> 00:45:08,440
Wir hätten ohne Euch nicht gesiegt.

481
00:45:08,960 --> 00:45:10,400
Ich bin sehr dankbar.

482
00:45:10,480 --> 00:45:13,440
Und wir schätzen
Eure großzügige Belohnung.

483
00:45:14,360 --> 00:45:18,160
Euer Priester übermittelte
Euer großzügiges Angebot aller Beute.

484
00:45:21,560 --> 00:45:25,160
Natürlich. Ihr verdient das für Euren Mut.

485
00:45:25,240 --> 00:45:27,440
Möge es unser neues Bündnis stärken.

486
00:45:28,360 --> 00:45:30,440
So wie wir im Glauben vereint sind,

487
00:45:31,000 --> 00:45:35,120
lasst uns in Wohlstand
und Sicherheit vereint sein!

488
00:45:36,480 --> 00:45:39,280
Ich verspreche,
heute Abend tafeln wir festlich.

489
00:45:42,600 --> 00:45:46,640
Es wird kein Bündnis
und keine weiteren Gefallen geben.

490
00:45:47,720 --> 00:45:50,680
Das Volk von Wealas
braucht keine sächsische Hilfe.

491
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
Der Herr gewährte uns seine Gunst.

492
00:46:29,160 --> 00:46:31,360
Aber ich schickte Brida in ihr Verderben.

493
00:46:31,440 --> 00:46:32,760
So ist die Schlacht.

494
00:46:33,360 --> 00:46:37,000
Was zählt, ist, dass wir beide
überlebt haben und Merzien sicher ist.

495
00:46:40,280 --> 00:46:41,840
-Lord König.
-Mein Lord.

496
00:46:42,360 --> 00:46:43,200
Mein Herr.

497
00:46:43,840 --> 00:46:44,800
Mein Lord.

498
00:46:44,880 --> 00:46:47,640
-Er wagt, unter den Gefallenen zu wandeln?
-Nicht.

499
00:46:48,200 --> 00:46:52,200
Es wurde genug gekämpft.
Deine Männer brauchen dich.

500
00:47:09,000 --> 00:47:13,400
Lady, der Sieg ist ganz der Eure.

501
00:47:14,080 --> 00:47:17,040
Ihr habt uns zu einem großen Sieg geführt.

502
00:47:17,120 --> 00:47:19,600
Dank Euch bin ich am Leben, ihn zu sehen.

503
00:47:20,800 --> 00:47:23,040
Ich war nicht der Mann für diese Aufgabe.

504
00:47:28,120 --> 00:47:30,400
Edward, danke.

505
00:47:31,520 --> 00:47:33,760
Ohne dich wäre ich unter den Toten.

506
00:47:34,080 --> 00:47:36,200
Ich kam entgegen besserem Wissen.

507
00:47:37,240 --> 00:47:39,920
Ich nehme deine Missachtung
nicht einfach hin.

508
00:47:40,600 --> 00:47:44,160
-Aber es war ein großer Sieg.
-Der viele Leben kostete.

509
00:47:46,200 --> 00:47:47,520
Steapa ist tot.

510
00:47:49,400 --> 00:47:50,680
-Nein.
-Doch.

511
00:47:51,120 --> 00:47:54,280
Der Mann, der seit unserer Kindheit
wie eine Eiche stand.

512
00:47:54,360 --> 00:47:56,400
Erst für unseren Vater, dann für uns.

513
00:47:56,480 --> 00:47:59,320
Nun starb er in einer Schlacht,
die du angezettelt hast,

514
00:47:59,400 --> 00:48:01,720
geopfert für die Ambitionen
von deinem Mann und dir.

515
00:48:02,040 --> 00:48:03,640
Ich habe keine Ambition.

516
00:48:03,720 --> 00:48:05,880
Du willst von allen geliebt werden,

517
00:48:06,560 --> 00:48:10,160
von deinem Mut soll erzählt werden,
egal, wie viel Blut es kostet.

518
00:48:11,600 --> 00:48:13,960
-Das stimmt nicht.
-Doch.

519
00:48:14,440 --> 00:48:17,440
Du hast Merzien
dem Königreich Alfreds vorgezogen.

520
00:48:18,760 --> 00:48:21,400
Kehre besser lange nicht
in den Süden zurück.

521
00:48:22,640 --> 00:48:24,840
Verbanne mich nicht aus Winchester.

522
00:48:24,920 --> 00:48:27,840
Ich fürchte, Ihr wärt dort
nicht willkommen, Lady.

523
00:48:29,720 --> 00:48:32,520
Die Witwen dieser Männer
vergeben Euch nicht einfach.

524
00:48:33,200 --> 00:48:39,000
Aber Ihr werdet sicher hier
Verehrung finden.

525
00:48:40,200 --> 00:48:43,000
Was ein gewisser Ausgleich sein mag.

526
00:48:44,440 --> 00:48:47,880
Alles hier geschah nur
aus Liebe zu meinem Land.

527
00:48:52,320 --> 00:48:54,680
Kommt fort von diesem Ort, Lord König.

528
00:49:02,200 --> 00:49:04,800
Man ließ mich wie einen Narren dastehen,

529
00:49:04,880 --> 00:49:08,800
der seine Männer nicht belohnen kann
und den Walisern Tribut zahlt.

530
00:49:10,000 --> 00:49:12,040
Das wird richtiggestellt werden.

531
00:49:12,560 --> 00:49:15,120
Wie hat er seine Feigheit entschuldigt?

532
00:49:16,760 --> 00:49:19,520
Er wollte Blutvergießen
für seine Männer vermeiden.

533
00:49:19,600 --> 00:49:21,600
Wodurch mehr Blut vergossen wurde.

534
00:49:22,200 --> 00:49:25,800
-Ich muss mit ihm sprechen.
-Nein. Nicht jetzt.

535
00:49:27,240 --> 00:49:30,600
Die Dänen sind besiegt.
Lass uns einfach den Frieden genießen.

536
00:49:31,400 --> 00:49:32,880
Nur für eine Nacht.

537
00:49:37,200 --> 00:49:39,040
Ich tue, was du verlangst.

538
00:49:40,800 --> 00:49:42,280
Nur für eine Nacht.

539
00:50:02,040 --> 00:50:04,240
Lass uns gehen, das Chaos ausnutzen.

540
00:50:04,320 --> 00:50:06,280
-Er soll denken, du seist gefallen.
-Nein.

541
00:50:06,360 --> 00:50:10,960
Ich starb fast im Kampf.
Ich werde ihn finden und anflehen.

542
00:50:11,040 --> 00:50:14,800
Er wird uns nie vergeben.
Es ist für uns vorbei, Bruder.

543
00:50:14,880 --> 00:50:17,680
Macht Platz! Weg da, zur Seite!

544
00:50:23,600 --> 00:50:26,400
Lord Aethelred ist verwundet!
Holt einen Heiler!

545
00:50:37,720 --> 00:50:40,720
Untertitel von: Simone Abendschein

