1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‎넷플릭스 오리지널 시리즈

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,440
‎내 이름은 우트레드
‎우트레드의 아들이다

3
00:00:14,040 --> 00:00:15,400
‎일생일대의 열망이었던

4
00:00:15,480 --> 00:00:20,120
‎생득권 베반버그를 되찾는 일은
‎실패로 끝났다

5
00:00:20,200 --> 00:00:21,320
‎베오카!

6
00:00:21,400 --> 00:00:25,280
‎신부님은 이제 신과 함께
‎평화롭게 계세요

7
00:00:25,360 --> 00:00:29,000
‎이런 뼈아픈 상실을
‎받아들이려고 애쓰는 동안

8
00:00:29,680 --> 00:00:33,720
‎하스텐은
‎라그너가 죽은 진짜 이유를 밝혔다

9
00:00:35,240 --> 00:00:36,520
‎날 살려주면

10
00:00:36,600 --> 00:00:38,880
‎- 누가 명령했는지 알려드리리다
‎- 말해

11
00:00:39,240 --> 00:00:40,120
‎크누트요

12
00:00:41,680 --> 00:00:44,880
‎하지만 브리다는 크누트가
‎배반한 일을 모르고

13
00:00:45,400 --> 00:00:48,320
‎그와 전투에 나갈 준비를 한다

14
00:00:48,400 --> 00:00:52,400
‎두 왕이 죽으면 우린 알프레드의
‎왕좌에 같이 앉자

15
00:00:52,920 --> 00:00:58,360
‎욕망과 권력에 눈먼 아델레드는
‎어리석게 데인랜드를 침략했다

16
00:00:59,200 --> 00:01:02,600
‎크누트는 이얼랜드로 가지 않았어
‎하스텐이 가짜 정보를 흘린 거야

17
00:01:02,680 --> 00:01:05,960
‎- 아델레드에게 사실대로 말해!
‎- 그럼 날 죽일 거야

18
00:01:06,440 --> 00:01:08,400
‎내가 충격을 완화해볼게

19
00:01:08,960 --> 00:01:11,080
‎아델헬름이 에드워드에게 미친
‎영향력으로 인해

20
00:01:11,440 --> 00:01:13,480
‎윈체스터에 분쟁이 발생했다

21
00:01:13,880 --> 00:01:15,040
‎이들은 내 국민이야

22
00:01:15,120 --> 00:01:19,600
‎크누트에게 유리한 전투에
‎그들을 보내 몰살시키지 않아!

23
00:01:20,400 --> 00:01:23,520
‎웰시의 왕에게
‎전갈을 가져가십시오

24
00:01:23,600 --> 00:01:27,440
‎아델플래드가 군대를 기다립니다
‎우리도 보내야 합니다

25
00:01:28,600 --> 00:01:31,520
‎난 크누트의 아들 녀석들을
‎포로로 잡아

26
00:01:31,600 --> 00:01:33,440
‎아델플래드에게 데려갔다

27
00:01:33,520 --> 00:01:37,000
‎곧 닥칠 전투에
‎미끼로 쓰기 위해서이다

28
00:01:39,280 --> 00:01:40,920
‎운명이 나를 기다린다!

29
00:01:46,760 --> 00:01:53,200
‎"웨일스
‎데허바스 왕국"

30
00:02:17,920 --> 00:02:19,920
‎수도원은 3km 남쪽에 있어요

31
00:02:20,400 --> 00:02:22,200
‎수도원을 찾는 게 아닙니다

32
00:02:23,280 --> 00:02:25,760
‎- 색슨족은 여기서 환영 못 받아요
‎- 압니다

33
00:02:25,840 --> 00:02:27,920
‎하월 왕께 급한 용무가 있어요

34
00:02:29,160 --> 00:02:32,320
‎- 색슨족입니까?
‎- 브리턴족으로 태어났긴 했죠

35
00:02:32,400 --> 00:02:34,160
‎여기선 문제밖에 안 생길 겁니다
‎수사님

36
00:02:34,560 --> 00:02:37,480
‎날 통과시키지 않으면
‎문제 하나로 안 끝날 거요

37
00:02:45,560 --> 00:02:47,680
‎"에글즈버그"

38
00:02:47,760 --> 00:02:51,040
‎"에일즈베리
‎머시아 왕국"

39
00:02:51,120 --> 00:02:54,160
‎주여, 부부가 자녀를
‎이 세상에 데려오는 일에 관해

40
00:02:54,240 --> 00:02:58,080
‎저희가 주님의 권능을
‎알게 해주십시오

41
00:02:58,160 --> 00:03:00,200
‎그들은 자녀를 입히고
‎소중히 여기나

42
00:03:00,280 --> 00:03:02,440
‎자녀의 운명을 아는 분은
‎주님뿐입니다

43
00:03:02,520 --> 00:03:06,040
‎이 자녀들은 어둠 속에 있었지만
‎지금은 구원을 받았습니다

44
00:03:06,400 --> 00:03:08,680
‎이들을 주님이 비추는
‎사랑의 빛으로 인도하시고

45
00:03:09,240 --> 00:03:11,440
‎빛의 자녀로서 걷게 하소서

46
00:03:11,760 --> 00:03:13,960
‎어디 있지? 왜 준비 안 된 거야?

47
00:03:15,800 --> 00:03:16,920
‎죽은 자들을 애도합니다

48
00:03:17,600 --> 00:03:21,480
‎그의 영혼이 떠나기 전에
‎생각하옵나니

49
00:03:21,560 --> 00:03:23,880
‎그가 죽은 뒤에
‎얼마나 가치 있는 사람이었는지...

50
00:03:23,960 --> 00:03:25,400
‎지금 이럴 시간 없소

51
00:03:25,480 --> 00:03:26,920
‎그에 따라 행동할 것이며...

52
00:03:27,000 --> 00:03:29,360
‎아이들이에요, 우트레드

53
00:03:29,800 --> 00:03:32,400
‎머시아에서
‎가장 존경받는 자들의 아들들요

54
00:03:33,800 --> 00:03:36,200
‎아이들이
‎언제부터 전쟁에 희생됐죠?

55
00:03:39,800 --> 00:03:41,600
‎당신은 최선을 다했어요

56
00:03:42,880 --> 00:03:44,160
‎이제 갑시다

57
00:03:45,400 --> 00:03:48,360
‎머리를 가져갔어요, 전부요

58
00:03:55,120 --> 00:03:58,280
‎우리가 여기 있는 걸
‎데인족이 알기 전에 떠나야 해요

59
00:03:58,360 --> 00:04:01,360
‎- 축복해줘야 해요!
‎- 아델플래드, 제발요

60
00:04:01,440 --> 00:04:04,920
‎- 축복해줄 때까진 안 가요!
‎- 데인족이다!

61
00:04:05,000 --> 00:04:07,200
‎데인족입니다, 영주님

62
00:04:08,120 --> 00:04:10,800
‎- 성문으로 오고 있습니다!
‎- 몇 명이나 되나?

63
00:04:10,880 --> 00:04:11,800
‎너무 많습니다!

64
00:04:11,880 --> 00:04:13,040
‎오지 말아요, 아델플래드

65
00:04:13,120 --> 00:04:16,280
‎당신을 보면 흥분할 거요
‎위층으로 올라가요!

66
00:04:16,800 --> 00:04:19,720
‎- 성문을 통과했습니다!
‎- 우리가 막을 테니 가세요

67
00:04:35,560 --> 00:04:39,640
‎여자를 내놓으면
‎목숨만은 살려주마!

68
00:04:40,280 --> 00:04:41,560
‎생각도 말아요!

69
00:04:41,640 --> 00:04:43,560
‎나 때문에
‎사람들이 죽게 두지 않을 거예요!

70
00:04:43,640 --> 00:04:45,480
‎당신이 잡히는 꼴은 못 봐요!

71
00:04:45,560 --> 00:04:50,000
‎크누트의 말이다!
‎알프레드의 딸만 내놓으면 돼!

72
00:04:52,200 --> 00:04:54,200
‎- 출구가 또 있습니까?
‎- 아니요!

73
00:04:54,880 --> 00:04:57,520
‎- 옥상으로 올라갈까요?
‎- 갇힐 거야

74
00:04:57,600 --> 00:05:00,240
‎- 내가 협상할게요
‎- 바로 당신을 내놓으라는 거요!

75
00:05:00,320 --> 00:05:03,400
‎앉아서 죽기만 기다릴 수는 없어요

76
00:05:03,840 --> 00:05:06,560
‎어떻게 합니까, 영주님?
‎문은 오래 못 버텨요!

77
00:05:06,640 --> 00:05:08,560
‎- 크누트의 아들을 데려와
‎- 시트릭!

78
00:05:08,640 --> 00:05:11,000
‎그러면 안 돼요, 우트레드
‎다른 방법이 있을 거예요

79
00:05:11,080 --> 00:05:13,720
‎날 믿고 여기 있겠다고 맹세해요

80
00:05:13,800 --> 00:05:15,800
‎- 우트레드, 이러면...
‎- 맹세해요!

81
00:05:18,880 --> 00:05:20,720
‎여자는 어디 있어?

82
00:05:24,760 --> 00:05:26,320
‎모조리 죽여라!

83
00:05:26,760 --> 00:05:27,960
‎그만!

84
00:05:32,120 --> 00:05:33,360
‎이리 와서 날 봐라

85
00:05:38,800 --> 00:05:40,360
‎크누트의 아들을 데리고 있다

86
00:05:43,200 --> 00:05:44,360
‎거짓말하지 마

87
00:05:52,840 --> 00:05:55,280
‎당장 떠나지 않으면 목을 베겠다

88
00:05:55,920 --> 00:05:57,240
‎크누트의 아들을 죽이면

89
00:05:58,040 --> 00:06:00,040
‎이 땅의 모든 데인족이
‎복수할 거다!

90
00:06:00,120 --> 00:06:02,080
‎그래
‎모든 데인족이 네놈도 노리겠지

91
00:06:02,160 --> 00:06:03,960
‎그의 아들의 피가
‎네 손에 묻을 테니

92
00:06:04,040 --> 00:06:05,880
‎장난치지 마

93
00:06:05,960 --> 00:06:07,640
‎당장 내려보내지 않으면

94
00:06:07,920 --> 00:06:09,680
‎모조리 죽을 줄 알아라

95
00:06:09,760 --> 00:06:12,000
‎지금 떠나지 않으면
‎이놈들 목을 벨 거야!

96
00:06:12,080 --> 00:06:14,600
‎머리털 하나 건드렸다간
‎이곳의 색슨족은 몰살할 줄 알아!

97
00:06:16,080 --> 00:06:17,400
‎안 돼!

98
00:06:20,440 --> 00:06:22,120
‎안 돼!

99
00:06:28,880 --> 00:06:30,080
‎안 돼!

100
00:06:37,000 --> 00:06:38,080
‎가!

101
00:06:39,120 --> 00:06:40,880
‎안 그러면 다른 놈도 죽이겠다!

102
00:06:42,240 --> 00:06:43,280
‎가!

103
00:06:44,120 --> 00:06:46,080
‎- 당장!
‎- 가자

104
00:06:55,320 --> 00:06:56,360
‎안 돼!

105
00:06:56,920 --> 00:06:59,760
‎여길 봐, 네 형은 아직 살아있어

106
00:07:24,160 --> 00:07:26,200
‎"원작: 버나드 콘웰"

107
00:07:45,920 --> 00:07:49,200
‎아들이 죽었다는 소식을 듣자마자
‎크누트가 우리를 추적할 거야

108
00:07:49,880 --> 00:07:53,440
‎- 살아있는 걸 보여주면 되잖아요
‎- 데인족은 그렇게 안 해

109
00:07:54,000 --> 00:07:55,400
‎우린 지금 전투하러 갈 거야

110
00:07:55,480 --> 00:07:56,480
‎아이들은요?

111
00:07:56,560 --> 00:07:58,960
‎도망치게 놔줘
‎녀석들은 목적을 다했어

112
00:07:59,040 --> 00:08:01,200
‎데인족 병사들을
‎열 받게 하는 게 목적이었나요?

113
00:08:01,640 --> 00:08:04,560
‎무사히 도망칠 시간을 벌어줬잖아

114
00:08:04,640 --> 00:08:07,000
‎색슨족을 위해 싸우라고
‎운명이 우리를 이끌고 있어

115
00:08:07,560 --> 00:08:09,920
‎네, 이곳으로 끌고 온 것도
‎운명이었죠

116
00:08:10,000 --> 00:08:11,760
‎영주님과는 상관없었어요

117
00:08:11,840 --> 00:08:14,520
‎내가 아니라
‎전투가 날 찾는 것 같아

118
00:08:15,920 --> 00:08:18,320
‎- 맞아, 내가 폭풍을 일으켰어
‎- 달아나자!

119
00:08:18,400 --> 00:08:21,480
‎크누트가 우리를 찾을 거고
‎이제 이건 우리의 싸움이야

120
00:08:21,560 --> 00:08:25,240
‎하스텐의 자식들을 데려온 뒤부터
‎우리 싸움이 됐죠, 영주님

121
00:08:25,800 --> 00:08:26,800
‎가자

122
00:08:29,840 --> 00:08:32,200
‎병사들이 날 버려도 용서받을 걸세

123
00:08:32,680 --> 00:08:35,840
‎훌륭한 지도자에게 충성하고
‎모험을 좋아하는 자들입니다

124
00:08:37,120 --> 00:08:38,240
‎영주님처럼요

125
00:08:46,520 --> 00:08:48,600
‎테튼홀까지
‎가장 빠른 길이 어디요?

126
00:09:04,600 --> 00:09:07,200
‎먹이를 줬으니
‎짐승을 두려워하지 마시오

127
00:09:08,200 --> 00:09:11,000
‎- 낯선 사람을 좋아합니까?
‎- 요리한 것만 좋아하죠

128
00:09:15,200 --> 00:09:18,800
‎웨섹스의 꼬마 왕이 보냈소?
‎왜 여기까지 기어 온 거요?

129
00:09:19,440 --> 00:09:21,520
‎웨섹스는 협상하길 바랍니다

130
00:09:21,600 --> 00:09:23,920
‎난 색슨족과 협정 따윈 안 맺소

131
00:09:24,000 --> 00:09:26,240
‎어쨌든 제안을 드리죠

132
00:09:27,320 --> 00:09:30,880
‎크누트가 머시아를 습격한 일로
‎웨섹스는 골치를 썩고 있습니다

133
00:09:30,960 --> 00:09:35,120
‎알프레드가 에드워드를
‎궁지에 빠뜨렸군, 그래서?

134
00:09:35,200 --> 00:09:37,920
‎크누트 군이 길목에 있는 자들을
‎모조리 죽이고 있습니다

135
00:09:38,760 --> 00:09:43,360
‎우린 우호적인 관계도 아닌데
‎왜 내가 걱정해야 하오?

136
00:09:43,840 --> 00:09:46,640
‎위험한 이교도가 전하의 국경으로
‎몰려오기 때문이지요

137
00:09:46,720 --> 00:09:49,280
‎우리 국경은 튼튼하오

138
00:09:50,000 --> 00:09:52,840
‎오랫동안 색슨족을 격퇴했으니까

139
00:09:54,800 --> 00:09:57,920
‎알다시피 알프레드 왕께서는
‎기독교 왕국의 통합을 원하셨지요

140
00:09:58,400 --> 00:10:01,960
‎그의 기치 아래
‎우리 모두가 절하도록 말이오

141
00:10:02,040 --> 00:10:04,600
‎그자가 원한 건
‎신앙의 통합이 아니라 정복이었소

142
00:10:04,680 --> 00:10:06,960
‎어찌 됐든 지금 신앙은
‎위험에 처했습니다

143
00:10:07,840 --> 00:10:10,040
‎우리는 하나의 신을 따르며
‎공통된 적을 두고 있습니다

144
00:10:10,120 --> 00:10:11,160
‎아시지 않습니까, 전하

145
00:10:11,760 --> 00:10:14,400
‎지금 크누트를 격퇴하면 후일에
‎피 흘리는 일이 없을 겁니다

146
00:10:14,480 --> 00:10:17,400
‎그러니 이건 양측 모두에
‎유리한 협상입니다

147
00:10:23,800 --> 00:10:25,440
‎에드워드의 계획이 뭡니까?

148
00:10:26,920 --> 00:10:28,920
‎머시아인들이
‎테튼홀에 집결하고 있습니다

149
00:10:29,600 --> 00:10:32,600
‎웨섹스인들이
‎그들과 합류할 계획이고요

150
00:10:33,880 --> 00:10:38,520
‎이교도와의 신성한 전쟁에서
‎내가 받게 되는 건 뭐요?

151
00:10:38,600 --> 00:10:41,080
‎천국에서의 보상 얘기라면
‎관두시오

152
00:10:41,560 --> 00:10:44,280
‎하늘의 보상이
‎요새를 만드는 건 아니니까

153
00:10:46,800 --> 00:10:47,960
‎원하시는 게 뭡니까?

154
00:10:48,040 --> 00:10:54,000
‎전리품을 모조리 원하오
‎데인족이 가진 모든 은요

155
00:10:54,680 --> 00:10:57,240
‎약속은 못 합니다
‎전 권한이 없어요

156
00:10:58,160 --> 00:11:01,760
‎에드워드의 명령으로 왔으니
‎그의 권한을 대리할 텐데요

157
00:11:03,640 --> 00:11:05,600
‎약속하시겠소, 피리그 신부?

158
00:11:09,000 --> 00:11:10,480
‎이분이 성서에 맹세하게 하라

159
00:11:22,320 --> 00:11:23,960
‎"레나"

160
00:11:24,400 --> 00:11:29,000
‎"킹스린
‎동 앙글리아 왕국"

161
00:11:34,600 --> 00:11:35,840
‎어드울프!

162
00:11:37,800 --> 00:11:39,840
‎린드킬느에 있는
‎우리 군은 어떻게 됐나?

163
00:11:39,920 --> 00:11:43,640
‎인근 마을은 저항하고 있지만
‎우리가 승리할 겁니다, 전하

164
00:11:43,920 --> 00:11:45,000
‎그래야지

165
00:11:46,480 --> 00:11:50,720
‎난 동 앙글리아를 전부 원해
‎안 그러면 우리 협상은 없어

166
00:11:51,240 --> 00:11:53,880
‎자네 가족이 보상받지 못하면
‎안타깝겠군

167
00:11:57,320 --> 00:11:58,560
‎그렇게 노력했는데 말이지

168
00:12:10,240 --> 00:12:11,840
‎왕은 똥에서 구르는 돼지 같아

169
00:12:12,840 --> 00:12:16,440
‎자세한 건 묻지 마
‎그가 아니라 오빠를 위한 거였어

170
00:12:17,800 --> 00:12:20,560
‎나와 동침해서
‎그의 기분이 좋아졌으니

171
00:12:21,080 --> 00:12:23,000
‎머시아에서 온 소식을 그에게 전해

172
00:12:26,200 --> 00:12:28,240
‎- 아무래도 더...
‎- 미루면 안 돼

173
00:12:29,600 --> 00:12:33,400
‎두려운 건 알지만
‎내가 왕이 선의를 갖게 해줬잖아

174
00:12:33,480 --> 00:12:36,240
‎- 두려운 게 아니라...
‎- 두렵잖아, 나도 마찬가지야

175
00:12:37,400 --> 00:12:40,840
‎하지만 난 내 역할을 했으니
‎오빠도 그렇게 해

176
00:12:48,560 --> 00:12:50,160
‎"윈탄치스터"

177
00:12:50,240 --> 00:12:54,800
‎"윈체스터
‎웨섹스 왕국"

178
00:13:14,720 --> 00:13:17,960
‎- 봐주지 말아요, 스티아파
‎- 그런 거 아닙니다, 전하

179
00:13:21,600 --> 00:13:22,720
‎무슨 일입니까?

180
00:13:29,760 --> 00:13:32,320
‎린드킬느 인근 마을들은
‎항복했습니다

181
00:13:33,040 --> 00:13:35,440
‎잘린 손을 보고 싶으시면
‎준비할 수 있습니다

182
00:13:39,080 --> 00:13:40,800
‎나쁜 소식은 뭐지?

183
00:13:42,400 --> 00:13:44,600
‎나쁜 소식을 말할 참이잖아

184
00:13:48,080 --> 00:13:49,960
‎에드워드 왕에게 전갈이 왔습니다

185
00:13:51,200 --> 00:13:54,160
‎안타깝게도 크누트 군이
‎머시아를 급습하고

186
00:13:54,240 --> 00:13:56,120
‎전하의 에글즈버그 궁궐을
‎장악했습니다

187
00:14:00,000 --> 00:14:02,960
‎흉포한 친척을 도우러
‎이얼랜드로 갔다는

188
00:14:03,960 --> 00:14:05,760
‎바로 그 크누트 말인가?

189
00:14:07,120 --> 00:14:08,080
‎그렇습니다

190
00:14:08,160 --> 00:14:10,560
‎그자 때문에
‎내 왕국을 무방비로 놔뒀고

191
00:14:12,720 --> 00:14:13,920
‎이제 잿더미가 됐다고?

192
00:14:14,000 --> 00:14:15,920
‎전갈을 믿지 않을 이유는
‎없었습니다

193
00:14:16,320 --> 00:14:19,320
‎데인족 야영지에 있는 첩자가
‎사실이라고 맹세했습니다

194
00:14:20,200 --> 00:14:22,920
‎- 하스텐은 협력자로...
‎- 하스텐이라고 했나?

195
00:14:25,080 --> 00:14:27,080
‎- 네, 그는 협력자로...
‎- 그놈을 알아!

196
00:14:28,400 --> 00:14:30,160
‎거짓말쟁이로 유명하지!

197
00:14:31,800 --> 00:14:35,160
‎자넨 쥐새끼 같은 놈이군
‎도낏자루보다도

198
00:14:35,240 --> 00:14:36,800
‎못 믿을 놈이야!

199
00:14:38,800 --> 00:14:39,880
‎자넬 불쌍히 여기고

200
00:14:41,720 --> 00:14:45,640
‎창녀 동생에게 가족의 명예를
‎회복할 기회를 줬는데

201
00:14:46,200 --> 00:14:47,800
‎이렇게 은혜를 갚다니...

202
00:14:49,960 --> 00:14:51,920
‎멍청한 놈만 하스텐을 믿지

203
00:14:52,920 --> 00:14:57,520
‎- 알지만 제가 머시아를 되찾을...
‎- 내 평판이 바닥에 떨어질 거야!

204
00:14:57,800 --> 00:14:59,760
‎아델플래드 왕비님이
‎전갈을 보냈습니다

205
00:14:59,840 --> 00:15:02,560
‎테튼홀에서 크누트를 유인할
‎계획이라고 합니다

206
00:15:02,640 --> 00:15:05,560
‎아내가 나보다 먼저 싸우러 갔군

207
00:15:06,240 --> 00:15:09,600
‎내 왕국의 구원자로 존경받으려고!

208
00:15:10,280 --> 00:15:12,840
‎어떻게 그게
‎내 기분을 돋워주는 거지?

209
00:15:12,920 --> 00:15:14,520
‎전 그냥 계획이 있다는 말입니다

210
00:15:15,480 --> 00:15:19,120
‎제대로 일을 처리하면
‎전하께 유리합니다

211
00:15:19,200 --> 00:15:22,080
‎복수하는 영웅으로
‎머시아로 귀환하실 기회예요

212
00:15:27,000 --> 00:15:28,480
‎병사들이 아침까지 올 수 있나?

213
00:15:32,800 --> 00:15:36,800
‎네, 즉시 귀환하라는
‎명령을 내리겠습니다

214
00:15:38,280 --> 00:15:41,760
‎- 전하께 최고의 영광이 되실...
‎- 자넨 끝장이야, 어드울프!

215
00:15:43,560 --> 00:15:44,880
‎처형하지 말아 주십시오

216
00:15:44,960 --> 00:15:47,040
‎처형해달라고 기도하게 될 거야

217
00:15:48,600 --> 00:15:51,840
‎에글즈버그로 돌아가면
‎반드시 네 놈을 거세해주지!

218
00:15:53,120 --> 00:15:55,120
‎자네 가족은
‎명예를 회복하지 못하고

219
00:15:55,200 --> 00:15:57,560
‎동생은
‎평생 내 침실에 있게 될 거다!

220
00:16:19,600 --> 00:16:21,960
‎왜 피리그 신부를
‎웨일라스에 보내셨습니까?

221
00:16:23,240 --> 00:16:26,840
‎거짓말 마세요
‎우린 로마까지 첩자가 있으니까요!

222
00:16:30,200 --> 00:16:34,440
‎데인족이 하월의 국경 근처에서
‎날뛰고 있다

223
00:16:34,520 --> 00:16:37,040
‎피리그 신부가
‎그에게 알리는 게 옳은 일이야

224
00:16:37,120 --> 00:16:39,800
‎하월에게 도움을 청했습니까?

225
00:16:42,280 --> 00:16:44,040
‎그건 용서받지 못할 일입니다

226
00:16:44,120 --> 00:16:45,560
‎가만히 있을 수 없었다

227
00:16:46,200 --> 00:16:49,600
‎네 누나가 제 발로
‎사자 아가리로 들어갔어!

228
00:16:49,680 --> 00:16:51,440
‎세상의 모든 어미가
‎그렇게 할 거다

229
00:16:51,520 --> 00:16:54,720
‎어머니는 평범한 어머니가 아니라
‎왕의 어머니예요!

230
00:16:56,000 --> 00:16:57,960
‎크누트는 유리한 조건에서
‎우리와 싸우려고 하는데

231
00:16:58,040 --> 00:17:00,000
‎어머니가
‎그 덫으로 들어간 거라고요

232
00:17:00,080 --> 00:17:04,440
‎하지만 하월은 기독교인이고
‎신께선 우리가 단결하길 바라셔

233
00:17:04,520 --> 00:17:07,200
‎하월이 섬기는 건 자기 국민뿐이죠

234
00:17:07,280 --> 00:17:10,319
‎어머니는 그에게 가서 웨섹스가
‎분열된 것처럼 보이게 했고요

235
00:17:10,400 --> 00:17:13,040
‎크누트가 들으면
‎우리가 약한 줄 알 겁니다

236
00:17:15,800 --> 00:17:20,040
‎그래
‎하지만 내 딸이 안전하길 바란다

237
00:17:21,200 --> 00:17:24,079
‎그럼 웨섹스에 있으라고
‎설득하셨어야죠

238
00:17:25,560 --> 00:17:27,359
‎누이를 쫓아
‎가망 없는 전투로 끌고 가면

239
00:17:27,680 --> 00:17:29,400
‎병사들은 날 용서하지 않을 겁니다

240
00:17:30,200 --> 00:17:34,320
‎하지만 그 애를 죽게 놔두면
‎널 비난할 거다

241
00:17:34,960 --> 00:17:37,720
‎싫든 좋든 아델플래드는
‎널 움직이게 만들었어

242
00:17:37,800 --> 00:17:41,160
‎웨섹스 병사들의 목숨을
‎내 명예와 바꿔야 합니까?

243
00:17:41,240 --> 00:17:44,760
‎왕의 명을 받드는 게
‎병사들의 일이야

244
00:17:44,840 --> 00:17:47,120
‎그렇지요, 왕의 어머니 명을
‎받드는 게 아니고요

245
00:17:50,720 --> 00:17:52,080
‎게다가 너무 늦었습니다

246
00:17:52,160 --> 00:17:54,440
‎아델플래드가 부른 의용군이
‎오고 있어요

247
00:17:56,800 --> 00:17:59,960
‎그런 소식을 듣고도
‎내게 얘기 안 한 거냐?

248
00:18:00,040 --> 00:18:02,800
‎어머니는 다른 곳에서
‎다른 계획을 세우고 계셨지요

249
00:18:05,280 --> 00:18:09,800
‎부하들이 경외심을 갖고
‎명을 받들길 원한다면

250
00:18:10,600 --> 00:18:14,400
‎이런 식은 결코 아니다

251
00:18:35,440 --> 00:18:37,600
‎"테임워시그"

252
00:18:38,000 --> 00:18:41,120
‎"탬워스
‎머시아 왕국"

253
00:18:41,200 --> 00:18:42,160
‎대장님

254
00:18:42,240 --> 00:18:44,720
‎해질 때까지 방어 시설을
‎전부 완성하라

255
00:18:44,800 --> 00:18:46,320
‎- 네, 수장님
‎- 좋아

256
00:18:49,600 --> 00:18:50,880
‎이제 곧이야, 브리다

257
00:18:52,080 --> 00:18:53,880
‎우리가 원한 게 전부 눈앞에 있어

258
00:18:56,000 --> 00:19:00,120
‎대대로 우리 데인족이
‎살아갈 땅 말이야

259
00:19:03,800 --> 00:19:04,720
‎크누트

260
00:19:06,400 --> 00:19:07,360
‎그래

261
00:19:12,280 --> 00:19:15,240
‎- 저기...
‎- 아, 비요르굴프군

262
00:19:15,320 --> 00:19:17,360
‎알프레드의 딸을 데려오고 있어

263
00:19:25,480 --> 00:19:26,920
‎아델플래드는 어디 있지?

264
00:19:28,800 --> 00:19:29,960
‎도망쳤습니다

265
00:19:31,600 --> 00:19:32,760
‎어떻게 된 일인가?

266
00:19:36,400 --> 00:19:37,360
‎말해

267
00:19:39,880 --> 00:19:41,840
‎우트레드 라그나슨이
‎에글즈버그에 있습니다

268
00:19:43,560 --> 00:19:45,040
‎수장님의 아들들을
‎데리고 있었고요

269
00:19:45,120 --> 00:19:47,560
‎하스텐이 목숨을 구하려고
‎내준 것 같습니다

270
00:19:48,640 --> 00:19:50,000
‎아이들이 살아있다고 말하게

271
00:19:53,360 --> 00:19:55,920
‎죽이지 않을 테니 말해

272
00:20:14,160 --> 00:20:15,920
‎우트레드가 장남의 목을 벴습니다

273
00:20:19,200 --> 00:20:22,760
‎우리가 떠나지 않았다면
‎에스가도 죽였을 겁니다

274
00:20:28,440 --> 00:20:31,320
‎안 돼! 왜지?

275
00:20:34,480 --> 00:20:36,600
‎우트레드 라그나슨을 당장 데려와!

276
00:20:36,680 --> 00:20:39,040
‎- 안 돼
‎- 찾을 때까지 아무도 잘 수 없어!

277
00:20:39,120 --> 00:20:42,280
‎안 돼! 이 일은 피로 갚을 테지만
‎집중이 흐트러지면 안 돼!

278
00:20:42,360 --> 00:20:44,680
‎자식의 복수를 하는 건
‎집중을 잃는 게 아니야!

279
00:20:44,760 --> 00:20:45,600
‎잭도!

280
00:20:46,680 --> 00:20:51,320
‎크누트, 나도 슬프고 화나
‎신들도 아실 거야

281
00:20:51,400 --> 00:20:53,840
‎하지만 우트레드에게
‎유인당하면 안 돼

282
00:20:53,960 --> 00:20:55,320
‎그는 중요하지 않아

283
00:20:55,400 --> 00:20:58,200
‎내 장남을 죽이고
‎에스가가 아직 놈과 있어!

284
00:20:59,200 --> 00:21:03,080
‎후계자가 없으면
‎이 모든 건 전부 헛짓이야!

285
00:21:03,160 --> 00:21:05,080
‎우리 전투 위치를 버리면 안 돼!

286
00:21:05,160 --> 00:21:09,600
‎싸우는 장소는 중요하지 않아!
‎우리에겐 천 명의 전사가 있어!

287
00:21:09,680 --> 00:21:12,320
‎- 잭도! 병사들을 준비시켜
‎- 알았어

288
00:21:12,400 --> 00:21:15,800
‎선발대를 보내 놈들을 찾아!
‎우리도 지금 따라간다!

289
00:21:16,480 --> 00:21:17,480
‎- 크누트
‎- 내버려 둬!

290
00:21:17,560 --> 00:21:19,280
‎이건 어리석은 짓이야, 크누트!

291
00:21:19,360 --> 00:21:20,840
‎놈을 찾아, 잭도!

292
00:21:36,200 --> 00:21:37,600
‎엉덩이에 감각이 없냐?

293
00:21:42,800 --> 00:21:45,160
‎종일 교회에서 무릎 꿇고 있어서
‎감각 없는 건 익숙해요

294
00:21:45,680 --> 00:21:47,280
‎괴로운 건 엉덩이가 축축한 거예요

295
00:21:53,040 --> 00:21:55,240
‎데인족을 만나면 어떻게 되죠?

296
00:21:55,320 --> 00:21:58,000
‎그럼 엉덩이에 감각 없는 건
‎안중에도 없게 되지

297
00:21:59,200 --> 00:22:02,120
‎- 우린 뛰어난 전사들이야
‎- 모두 싸울 준비가 됐다면요

298
00:22:03,000 --> 00:22:05,800
‎난 꽤 오래
‎네 아버지와 함께 싸웠다

299
00:22:06,440 --> 00:22:10,480
‎그분은 막판에
‎어떤 해결책을 내놓곤 하지

300
00:22:11,000 --> 00:22:14,160
‎희생해서라도 아델플래드에게
‎충성하는 병사도 많고요

301
00:22:14,240 --> 00:22:17,880
‎그 둘은 우리 모두를 살리려고
‎전투 계획을 짜고 있을 거야

302
00:22:37,600 --> 00:22:40,840
‎여기선 안 돼요
‎사람들이 가까이 있어요

303
00:22:41,920 --> 00:22:44,920
‎전투 전날 자제할 생각이오?

304
00:22:45,000 --> 00:22:46,480
‎그럼 힘이 생겨요

305
00:22:47,600 --> 00:22:49,800
‎전투지에서 죽으면요?

306
00:22:52,160 --> 00:22:56,880
‎신께선 선한 자를 좋아하시니
‎난 안 죽어요

307
00:22:59,800 --> 00:23:00,640
‎그럴지도 모르지요

308
00:23:01,320 --> 00:23:03,400
‎난 신들이
‎우리를 갖고 논다고 믿소

309
00:23:04,840 --> 00:23:08,480
‎우린 신들이 왜 그러는지
‎우리 운명이 뭔지 모르고요

310
00:23:11,120 --> 00:23:13,680
‎하지만 오늘 밤
‎난 당신이 믿는 걸 믿을 거요

311
00:23:15,920 --> 00:23:18,320
‎당신의 운명이
‎베반버그인 줄 알았어요

312
00:23:23,000 --> 00:23:24,480
‎나도 그렇게 생각했소

313
00:23:27,000 --> 00:23:28,480
‎아주 오랫동안 그랬지

314
00:23:33,360 --> 00:23:36,800
‎하지만 왜 내가 실패했는지
‎자신에게 묻고 있소

315
00:23:40,400 --> 00:23:43,720
‎날 위한 계획이 있는 건 알지만
‎그게 뭔지는 몰라요

316
00:23:47,320 --> 00:23:49,280
‎그게 날 당신에게
‎이끈다는 것만 알지

317
00:23:51,000 --> 00:23:56,000
‎피난 말대로 난 이곳을 선택했소
‎어떤 의미가 있겠지요

318
00:23:57,600 --> 00:24:01,320
‎당신이 머시아와 색슨족의 운명을
‎걱정한다는 걸 뜻해요

319
00:24:02,160 --> 00:24:03,920
‎당신 아버님처럼 말하는군요

320
00:24:05,600 --> 00:24:07,840
‎그분은 자신이 원하는 걸 이루려고
‎날 이용했죠

321
00:24:07,920 --> 00:24:11,240
‎네, 현명한 분이셨고
‎전 그분의 길을 따르려고 했어요

322
00:24:11,320 --> 00:24:15,960
‎그러니 나도 내가 원하는 걸 위해
‎당신을 이용해야겠네요

323
00:24:32,320 --> 00:24:34,440
‎"윈탄치스터"

324
00:24:35,120 --> 00:24:39,000
‎"윈체스터
‎웨섹스 왕국"

325
00:24:52,400 --> 00:24:55,200
‎에드워드, 오셔서 쉬세요

326
00:24:56,200 --> 00:24:57,800
‎신께서 당신을 인도하고 계세요

327
00:25:02,160 --> 00:25:04,360
‎모든 가족을 외면하지 마세요

328
00:25:05,440 --> 00:25:07,400
‎아들이 아버지를 보고 싶어 해요

329
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
‎애정을 담아서
‎자주 아버지 얘길 하고요

330
00:25:14,240 --> 00:25:16,840
‎아버지가 이끌어주지 않는 아이는
‎약하게 자란답니다

331
00:25:16,920 --> 00:25:19,400
‎그래서 주님의 도움을
‎청하려는 거요

332
00:25:21,480 --> 00:25:23,280
‎그러니 혼자 있게 그냥 놔두시오

333
00:25:41,760 --> 00:25:45,280
‎방해할 수 없어요, 기도 중이에요

334
00:25:45,760 --> 00:25:48,120
‎신의 인도는 필요하지 않다

335
00:25:48,200 --> 00:25:50,920
‎전투의 대가를 아는
‎우리 얘기를 들어야 할 뿐이야

336
00:25:51,000 --> 00:25:52,400
‎그의 어머니가 자꾸 충고해요

337
00:25:52,480 --> 00:25:55,920
‎그래, 안타깝게도
‎그분은 그 일만 한 게 아니지

338
00:25:57,400 --> 00:26:01,000
‎앨스위드 왕비는 수도원으로
‎에드워드의 서자를 찾아갔다

339
00:26:01,080 --> 00:26:06,240
‎그 애를 엄마와
‎다시 만나게 해줬고 말이야

340
00:26:06,320 --> 00:26:11,160
‎대체 왜 창녀와 그 자식에게
‎친절을 보이는 거죠?

341
00:26:11,240 --> 00:26:12,600
‎글쎄다

342
00:26:13,800 --> 00:26:17,720
‎하지만 그들의 결혼이 적법했다는
‎소문이 끊이질 않아

343
00:26:18,640 --> 00:26:20,120
‎가짜 소문이지

344
00:26:20,200 --> 00:26:23,480
‎하지만 때가 되면
‎내 아들을 위험에 빠뜨릴 거예요

345
00:26:26,560 --> 00:26:30,400
‎네가 남편을
‎계속 만족하게 해주리라 믿는다

346
00:26:31,400 --> 00:26:33,760
‎아들이 또 하나 있으면
‎우리 위치가 확실해질 거야

347
00:26:34,480 --> 00:26:38,440
‎노력하고 있지만 에드워드는
‎전만큼 신경 쓰지 않아요

348
00:26:38,520 --> 00:26:41,120
‎왕 역할이 그에게 큰 짐이니까요

349
00:26:41,200 --> 00:26:43,960
‎그럼 더 열심히 노력해라

350
00:26:44,040 --> 00:26:49,400
‎앨스위드 왕비가 나름의 계획을
‎짜고 있는 게 분명하니까

351
00:26:49,480 --> 00:26:51,320
‎그럼 어떻게든 막아보세요!

352
00:26:51,400 --> 00:26:53,920
‎왕을 우리 모자에게서
‎돌려놓기 전에요!

353
00:26:54,000 --> 00:26:57,120
‎해야 할 일을 할 테니
‎아비를 믿으렴

354
00:26:57,800 --> 00:27:02,480
‎여기까지 왔는데
‎미망인 때문에 좌절할 수는 없지

355
00:27:29,280 --> 00:27:31,280
‎"테오탄힐스'

356
00:27:32,200 --> 00:27:35,400
‎"테튼홀
‎머시아 왕국"

357
00:27:37,240 --> 00:27:38,920
‎여긴가요?

358
00:27:39,240 --> 00:27:40,160
‎그래요

359
00:27:40,480 --> 00:27:42,600
‎에드워드의 야영지는
‎안 보이는데요

360
00:27:43,600 --> 00:27:45,680
‎아무도 안 보이는군요

361
00:27:45,960 --> 00:27:47,240
‎올 거예요

362
00:28:10,800 --> 00:28:13,640
‎숲에서 집결하라고
‎의용군에 전갈을 보냈어요

363
00:28:13,720 --> 00:28:16,440
‎에드워드가 오기 전에
‎전투 준비를 시켜야 해요

364
00:28:19,200 --> 00:28:20,240
‎영주님

365
00:28:20,720 --> 00:28:21,560
‎병사들!

366
00:28:24,960 --> 00:28:26,160
‎의용군이 아니에요

367
00:28:26,240 --> 00:28:27,640
‎머시아인도 아니에요

368
00:28:30,680 --> 00:28:32,360
‎기독교인들 같지 않은데?

369
00:28:32,440 --> 00:28:35,840
‎우린 웨일라스에서 왔소
‎하월 왕의 병사들이오

370
00:28:35,920 --> 00:28:38,600
‎머시아의 동맹인가요? 적인가요?

371
00:28:39,720 --> 00:28:41,560
‎우린 크누트와 싸우러 왔습니다

372
00:28:41,840 --> 00:28:46,200
‎오랫동안 색슨족을 무찔렀듯
‎데인족을 무찌를 테고요

373
00:28:46,280 --> 00:28:48,080
‎의용군은요?

374
00:28:48,160 --> 00:28:51,520
‎쥐똥만 한 대머리 사제한테
‎지휘를 맡겼지요

375
00:28:51,600 --> 00:28:54,640
‎난 대머리가 아닙니다!
‎쥐똥만 하지도 않고요

376
00:28:55,000 --> 00:28:58,520
‎피리그 신부님!
‎이해가 안 가는군요

377
00:28:58,600 --> 00:29:02,200
‎웨일라스에 와서 하월 왕께
‎군사를 달라고 애걸했죠

378
00:29:02,760 --> 00:29:04,960
‎에드워드가 동맹을 찾으러
‎보냈나 봐요

379
00:29:05,040 --> 00:29:06,560
‎날 버리지 않을 줄 알았어요

380
00:29:06,640 --> 00:29:09,200
‎아닙니다, 어머니께서 보내셨어요

381
00:29:09,880 --> 00:29:11,560
‎전하께는 아무 얘기 못 들었습니다

382
00:29:15,280 --> 00:29:16,760
‎그럼 있는 것만으로 싸우죠

383
00:29:18,080 --> 00:29:20,800
‎- 반갑군요, 피리그 신부님
‎- 저도요, 우트레드 경

384
00:29:20,880 --> 00:29:21,880
‎피난! 시트릭!

385
00:29:21,960 --> 00:29:24,320
‎- 피리그 신부님!
‎- 살아있는 걸 보니 기쁘군요

386
00:29:25,480 --> 00:29:28,240
‎웰시군이 있어도 부족할지 몰라요

387
00:29:28,800 --> 00:29:32,400
‎크누트를 부른 걸 알지만
‎명예롭게 방향을 돌려도 돼요

388
00:29:34,160 --> 00:29:36,800
‎부당한 싸움을 피한다고
‎아무도 비난하지 않을 거요

389
00:29:37,480 --> 00:29:40,440
‎난 명예를 위해 싸우지 않아요
‎우트레드

390
00:29:40,520 --> 00:29:43,400
‎누군가 크누트에게 맞서야
‎하기 때문에 싸우는 거예요

391
00:29:44,400 --> 00:29:46,160
‎그러는 걸 금지당했지만요

392
00:29:46,760 --> 00:29:49,640
‎동생 말은 거역하지만
‎알프레드의 딸로서

393
00:29:49,720 --> 00:29:51,400
‎내 임무를 하는 것뿐이에요

394
00:29:53,040 --> 00:29:57,520
‎날 위해 준비된 건 없지만
‎왕의 명령을 따를 순 없어요

395
00:29:58,320 --> 00:30:00,080
‎나도 이해하오

396
00:30:00,960 --> 00:30:04,120
‎하지만 에드워드가 나 혼자
‎맞서라고 놔둔 게 믿기지 않아요

397
00:30:05,680 --> 00:30:08,400
‎에드워드도 마음속으로는
‎나와 같은 생각일 거라 믿었어요

398
00:30:11,400 --> 00:30:13,160
‎병사들에게 뭐라고 해요?

399
00:30:17,600 --> 00:30:22,000
‎왕이 오고 있다고 해요
‎승산이 있다고 믿게 해야죠

400
00:30:34,960 --> 00:30:37,520
‎우트레드와
‎아델플래드 소식을 들었어

401
00:30:37,600 --> 00:30:38,640
‎어디 있나?

402
00:30:39,800 --> 00:30:41,840
‎테튼홀이라는 곳에서
‎너를 기다리고 있어

403
00:30:42,800 --> 00:30:43,720
‎갈까?

404
00:30:45,680 --> 00:30:48,000
‎유리한 조건을 내던지면
‎신들을 조롱하는 거야!

405
00:30:53,320 --> 00:30:54,880
‎복수하겠어

406
00:31:25,320 --> 00:31:27,080
‎이 정도면 방어할 만하군

407
00:31:28,560 --> 00:31:30,920
‎병사만 좀 더 있으면
‎가능성이 있겠어요

408
00:31:38,000 --> 00:31:39,080
‎따라와

409
00:31:56,720 --> 00:31:57,720
‎준비됐소

410
00:32:00,600 --> 00:32:01,480
‎성공할까요?

411
00:32:03,560 --> 00:32:04,480
‎나도 모르겠어

412
00:32:07,840 --> 00:32:08,960
‎놈들이 오는군

413
00:32:10,400 --> 00:32:11,800
‎위치로!

414
00:32:11,880 --> 00:32:13,040
‎날 따르라!

415
00:32:13,120 --> 00:32:14,560
‎머시아군은 숲으로!

416
00:32:14,640 --> 00:32:16,280
‎숲으로!

417
00:32:24,600 --> 00:32:27,000
‎실패해서 도망칠 길이 막히면

418
00:32:28,200 --> 00:32:31,240
‎당신을 부드럽게 죽게 해 줄
‎사람을 찾겠다고 약속해요

419
00:32:31,800 --> 00:32:33,560
‎그런 사람은 벌써 골랐어요

420
00:32:41,400 --> 00:32:43,360
‎신이여, 자비를 베푸소서

421
00:32:49,200 --> 00:32:51,520
‎내가 두려워하는 날에
‎주를 의지하리이다

422
00:32:56,680 --> 00:32:59,240
‎내가 여호와의 말씀을
‎찬송하리이다

423
00:32:59,320 --> 00:33:01,400
‎내가 하느님을 의지하였은즉

424
00:33:01,480 --> 00:33:03,600
‎두려워하지 아니하리니

425
00:33:06,320 --> 00:33:08,440
‎혈육을 가진 사람이
‎내게 어찌하리이까

426
00:33:10,000 --> 00:33:11,160
‎아무것도 할 수 없습니다

427
00:33:12,080 --> 00:33:15,320
‎주께서 내 영혼을 사망에서

428
00:33:15,400 --> 00:33:17,760
‎내 발을 넘어짐에서 건지셨나이다

429
00:33:18,160 --> 00:33:20,800
‎내가 여호와 앞에 행하리로다

430
00:33:21,720 --> 00:33:22,880
‎뭔가 이상해

431
00:33:37,160 --> 00:33:38,920
‎죽여라!

432
00:33:39,000 --> 00:33:40,720
‎죽여!

433
00:33:41,560 --> 00:33:43,800
‎안 돼! 기다려!

434
00:34:05,160 --> 00:34:07,120
‎지금이다, 돌격!

435
00:34:10,520 --> 00:34:11,520
‎날 따라와!

436
00:34:50,040 --> 00:34:51,400
‎속임수야!

437
00:35:11,880 --> 00:35:13,080
‎놈은 어디 있지?

438
00:35:30,200 --> 00:35:32,000
‎도와줘, 당겨!

439
00:35:52,120 --> 00:35:53,200
‎우트레드!

440
00:35:53,280 --> 00:35:57,560
‎네놈을 갈기갈기 찢어버리겠어
‎겁쟁이 살인자!

441
00:36:11,520 --> 00:36:12,600
‎아버지!

442
00:36:19,520 --> 00:36:22,160
‎데인족이 덮친 건
‎부끄러운 일은 아니야

443
00:36:22,240 --> 00:36:23,560
‎꼴은 좀 안 좋았지만

444
00:36:26,040 --> 00:36:27,720
‎산등성이를 보세요, 아버지!

445
00:36:33,560 --> 00:36:35,120
‎아델레드다!

446
00:36:35,200 --> 00:36:36,440
‎여기까지 올 수 있을까요?

447
00:36:44,720 --> 00:36:46,320
‎돌격!

448
00:37:03,960 --> 00:37:05,640
‎아델플래드와 같이
‎싸우는 게 누굽니까?

449
00:37:05,960 --> 00:37:10,280
‎머시아 의용군과 그녀의 남편
‎웰시군까지 있군요

450
00:37:13,640 --> 00:37:15,200
‎기독교 왕국이 단결했군요

451
00:37:15,760 --> 00:37:17,880
‎그들을 이끌 웨섹스는 빠졌고요

452
00:37:28,880 --> 00:37:30,400
‎아델플래드 왕비다!

453
00:37:30,480 --> 00:37:32,200
‎- 저기 있다!
‎- 포위해!

454
00:37:32,560 --> 00:37:33,960
‎수가 너무 많습니다

455
00:37:35,360 --> 00:37:36,360
‎잡아!

456
00:37:40,120 --> 00:37:41,200
‎알드헬름

457
00:37:49,200 --> 00:37:51,680
‎물러서! 이분은 데려가지 못한다!

458
00:37:52,160 --> 00:37:53,760
‎넌 그럴 용기가 없어

459
00:37:54,480 --> 00:37:55,800
‎알드헬름, 해야 해요

460
00:37:56,360 --> 00:37:57,760
‎알프레드의 딸이니

461
00:37:57,840 --> 00:38:00,080
‎우리 중에
‎잠자리 상대를 고르게 해주지

462
00:38:00,160 --> 00:38:03,200
‎- 알드헬름, 제발요
‎- 못 하겠습니다

463
00:38:05,000 --> 00:38:06,480
‎네놈 색슨족들은...

464
00:38:54,720 --> 00:38:56,160
‎전하!

465
00:38:56,240 --> 00:38:57,440
‎바짝 붙어있어!

466
00:39:11,800 --> 00:39:13,920
‎대형을 지켜라!

467
00:39:20,080 --> 00:39:22,440
‎숲으로 도망친다!

468
00:39:22,880 --> 00:39:24,200
‎막아!

469
00:39:28,480 --> 00:39:29,360
‎우트레드!

470
00:39:47,920 --> 00:39:49,040
‎이게 무슨...

471
00:40:05,480 --> 00:40:07,040
‎전하!

472
00:40:12,920 --> 00:40:15,480
‎나아가라, 병사들! 승리를 향해!

473
00:40:36,440 --> 00:40:37,440
‎우트레드!

474
00:40:39,480 --> 00:40:40,320
‎드디어 만났군

475
00:40:42,200 --> 00:40:43,040
‎붙어봐

476
00:40:43,960 --> 00:40:45,000
‎어디 붙어보라고!

477
00:41:01,000 --> 00:41:02,200
‎살인자!

478
00:41:18,240 --> 00:41:19,720
‎네놈이 내 장남을 죽였어

479
00:41:20,600 --> 00:41:24,680
‎내 아들을 죽였어, 왜지?

480
00:41:25,360 --> 00:41:27,560
‎라그너에 대한 정당한 복수였어!

481
00:41:27,960 --> 00:41:29,160
‎라그너!

482
00:41:33,600 --> 00:41:37,160
‎라그너는 약했고 놈이 죽어야 했어

483
00:41:37,240 --> 00:41:39,600
‎하지만 내 아들은
‎아무 죄도 없었어!

484
00:41:45,480 --> 00:41:46,480
‎브리다

485
00:41:49,200 --> 00:41:50,480
‎칼을 줘!

486
00:41:53,400 --> 00:41:54,360
‎칼을 줘!

487
00:42:15,560 --> 00:42:17,560
‎아델월드를 보내 라그너를 죽였어?

488
00:42:20,360 --> 00:42:21,240
‎왜냐하면...

489
00:42:22,200 --> 00:42:25,480
‎우린 함께할 운명이니까
‎당신도 알잖아

490
00:42:27,280 --> 00:42:28,800
‎부탁이야, 내 사랑

491
00:42:43,360 --> 00:42:44,560
‎아이들은 살아있어

492
00:42:46,560 --> 00:42:50,360
‎네 부하가 본 시신은
‎데인족이 죽인 머시아인이었어

493
00:42:51,000 --> 00:42:54,280
‎- 둘 다 살아있나?
‎- 그래

494
00:42:55,840 --> 00:42:57,960
‎하지만 네놈은 아이들이
‎자라는 걸 못 보겠군

495
00:43:03,600 --> 00:43:05,200
‎놈을 믿지 말았어야 했어

496
00:43:53,360 --> 00:43:54,920
‎날 발할라로 보내줘

497
00:43:58,960 --> 00:44:00,640
‎널 포로로 데려갈 거야

498
00:44:00,720 --> 00:44:05,240
‎그건 죽음보다 더해
‎제발, 난 노예가 될 수 없어

499
00:44:06,440 --> 00:44:08,800
‎전투지에서 명예롭게 죽게 해줘

500
00:44:09,760 --> 00:44:11,760
‎나한테 신세 졌잖아, 우트레드

501
00:44:13,760 --> 00:44:16,320
‎라그너와 같이 있고 싶어
‎부탁이야, 우트레드

502
00:44:18,000 --> 00:44:18,840
‎제발

503
00:44:21,720 --> 00:44:23,200
‎이교도 계집을 데려가!

504
00:44:28,600 --> 00:44:29,560
‎브리다

505
00:44:56,000 --> 00:44:56,840
‎하월 왕이여

506
00:44:58,120 --> 00:45:00,120
‎모든 기독교인을
‎자랑스럽게 했군요

507
00:45:00,360 --> 00:45:01,840
‎만나 뵙게 돼서 영광입니다

508
00:45:01,920 --> 00:45:04,720
‎전하께서 오실 수 있었다니
‎기쁘군요

509
00:45:05,880 --> 00:45:08,440
‎하월 왕과 병사들이 아니었다면
‎승리하지 못했을 겁니다

510
00:45:08,960 --> 00:45:10,400
‎정말 감사하게 생각합니다

511
00:45:10,480 --> 00:45:13,440
‎전하의 관대한 보상을
‎저희도 감사하게 여깁니다

512
00:45:14,360 --> 00:45:18,160
‎전리품을 주신다고
‎전하의 사제에게 들었지요

513
00:45:21,560 --> 00:45:25,160
‎물론입니다, 용감한 행동에
‎당연한 보상이지요

514
00:45:25,240 --> 00:45:27,440
‎우리의 새로운 연합이
‎공고해지길 바랍니다

515
00:45:28,360 --> 00:45:30,160
‎우리가 신앙으로 단결했으니

516
00:45:31,000 --> 00:45:35,120
‎번영과 안전 안에서
‎하나가 됩시다!

517
00:45:36,480 --> 00:45:39,040
‎약속하지
‎오늘 저녁에 잔치를 베풀자!

518
00:45:42,600 --> 00:45:46,640
‎동맹도 더 이상의 호의도 없소

519
00:45:47,720 --> 00:45:50,320
‎웨일라스의 사람들은
‎색슨족의 도움 따윈 필요 없습니다

520
00:46:26,000 --> 00:46:27,440
‎주님께서 도와주셨어요

521
00:46:29,160 --> 00:46:31,360
‎브리다를 끔찍한 곳으로 보냈소

522
00:46:31,440 --> 00:46:32,560
‎전투였잖아요

523
00:46:33,360 --> 00:46:36,440
‎중요한 건 우리 둘 다 살았고
‎머시아가 안전한 거예요

524
00:46:40,280 --> 00:46:41,840
‎- 전하
‎- 전하

525
00:46:42,360 --> 00:46:43,200
‎폐하

526
00:46:43,840 --> 00:46:44,800
‎전하

527
00:46:44,880 --> 00:46:47,640
‎- 감히 쓰러진 자들 사이를 걸어?
‎- 그러지 말아요

528
00:46:48,200 --> 00:46:49,800
‎싸움은 충분히 했어요

529
00:46:51,000 --> 00:46:52,200
‎병사들에게 가보세요

530
00:47:09,000 --> 00:47:13,400
‎왕비님, 영광은 왕비님의 것입니다

531
00:47:14,080 --> 00:47:17,040
‎왕비님이 위대한 승리로 이끈 걸
‎사람들이 오랫동안 찬양할 겁니다

532
00:47:17,120 --> 00:47:19,480
‎알드헬름 덕분에
‎내가 살아서 그걸 보겠네요

533
00:47:20,800 --> 00:47:22,840
‎전 그 일에
‎적합하지 않았던 것 같습니다

534
00:47:28,120 --> 00:47:30,400
‎에드워드, 고마워

535
00:47:31,520 --> 00:47:33,760
‎네가 오지 않았다면
‎난 시신 틈에 있었을 거야

536
00:47:34,080 --> 00:47:36,000
‎내 판단이 더 적절했지만
‎그래도 왔어

537
00:47:37,240 --> 00:47:39,800
‎누이가 거역한 일을
‎가볍게 생각하지 않아

538
00:47:40,600 --> 00:47:44,160
‎- 하지만 위대한 승리였어
‎- 많은 병사가 죽었지

539
00:47:46,200 --> 00:47:47,520
‎스티아파가 죽었어

540
00:47:49,400 --> 00:47:50,680
‎- 아니야
‎- 사실이야

541
00:47:51,120 --> 00:47:54,280
‎우리가 어릴 적부터
‎큰 오크 나무처럼 서 있던 남자지

542
00:47:54,600 --> 00:47:56,400
‎처음엔 아버지
‎그다음에 우리 옆에 있었는데

543
00:47:56,480 --> 00:47:59,320
‎누이가 만든 전투 때문에 죽었어

544
00:47:59,400 --> 00:48:01,720
‎누이와 누이 남편의 야심 때문에
‎희생당한 거야

545
00:48:02,040 --> 00:48:03,640
‎아니, 난 아무 야심도 없어

546
00:48:03,720 --> 00:48:05,280
‎누이는 모두에게 사랑받으려고 해

547
00:48:06,560 --> 00:48:10,160
‎병사들이 피를 흘리건 말건
‎역사에 업적을 남기고 싶어 하지

548
00:48:11,600 --> 00:48:13,960
‎- 그렇지 않아
‎- 아니, 사실이야

549
00:48:14,440 --> 00:48:17,440
‎누이는 알프레드의 왕국 대신
‎머시아를 선택했어

550
00:48:18,760 --> 00:48:21,400
‎오랫동안 남쪽으로 돌아오지 마

551
00:48:22,640 --> 00:48:24,840
‎날 윈체스터에서 추방하지 마

552
00:48:24,920 --> 00:48:27,840
‎거기서 환영받을 것 같지 않군요
‎왕비님

553
00:48:29,720 --> 00:48:32,520
‎병사들의 미망인이
‎쉽게 용서하지 않을 겁니다

554
00:48:33,200 --> 00:48:39,000
‎하지만 이곳에선 경배받으시겠지요

555
00:48:40,200 --> 00:48:43,000
‎보상이 될 겁니다

556
00:48:44,440 --> 00:48:47,880
‎내 조국에 대한 사랑 때문에
‎한 일이에요

557
00:48:52,320 --> 00:48:54,360
‎가시죠, 전하

558
00:49:02,200 --> 00:49:03,960
‎바보 꼴이 됐군요

559
00:49:04,880 --> 00:49:08,320
‎웰시인들에게 경의를 표하느라
‎부하들에게 보상도 못 하고요

560
00:49:10,000 --> 00:49:11,400
‎바로잡을 겁니다

561
00:49:12,560 --> 00:49:15,120
‎겁쟁이처럼 행동한 걸
‎뭐라고 변명하던가요?

562
00:49:16,760 --> 00:49:19,120
‎그의 병사들의 피를
‎흘리고 싶지 않았다고 해요

563
00:49:19,600 --> 00:49:21,200
‎그래서 더 많은 피가 흘렀죠

564
00:49:22,200 --> 00:49:25,800
‎- 그와 얘기 좀 해야겠소
‎- 안 돼요! 지금은 하지 말아요

565
00:49:27,240 --> 00:49:30,200
‎데인족을 이겼으니
‎지금은 그냥 평화를 즐겨요

566
00:49:31,400 --> 00:49:32,880
‎하룻밤만요

567
00:49:37,200 --> 00:49:38,600
‎당신이 하라는 대로 하겠소

568
00:49:40,800 --> 00:49:42,280
‎하룻밤만요

569
00:50:02,040 --> 00:50:04,240
‎혼란한 틈을 타서 가자

570
00:50:04,320 --> 00:50:06,280
‎- 싸우다 죽은 줄 알 거야
‎- 안 돼

571
00:50:06,360 --> 00:50:10,960
‎난 싸우느라 죽다 살아났어
‎왕을 찾아서 애걸할 거야

572
00:50:11,040 --> 00:50:14,800
‎우리를 절대 용서 안 할 거야
‎우린 끝장이야, 오빠

573
00:50:14,880 --> 00:50:17,680
‎길을 비켜라! 옆으로 가!

574
00:50:23,600 --> 00:50:25,960
‎아델레드 전하가 다치셨다
‎치료사를 데려와!

575
00:50:37,720 --> 00:50:40,720
‎자막: 이영주

