1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,440
Ben Uhtred oğlu Uhtred.

3
00:00:14,040 --> 00:00:15,400
Hayatımın amacı olan

4
00:00:15,480 --> 00:00:20,120
doğum hakkım Bebbanburg'u
geri almakta başarısız oldum.

5
00:00:20,200 --> 00:00:21,320
Beocca!

6
00:00:21,400 --> 00:00:25,280
O şimdi Tanrı'nın yanında. Huzur buldu.

7
00:00:25,360 --> 00:00:29,000
Bu acı kaybı kabullenmekte zorlanırken

8
00:00:29,680 --> 00:00:32,960
Haesten de Ragnar'ın ölümünün
asıl sebebini söyledi.

9
00:00:35,240 --> 00:00:36,520
Canımı bağışlarsan

10
00:00:36,600 --> 00:00:38,880
-emri vereni söylerim.
-Konuş!

11
00:00:39,240 --> 00:00:40,120
Cnut.

12
00:00:41,680 --> 00:00:44,880
Ama Brida, Cnut'un ihanetinden bihaber

13
00:00:45,400 --> 00:00:48,320
ve onunla savaşa gitmeye hazırlanıyor.

14
00:00:48,400 --> 00:00:52,400
Krallar ölünce, Alfred'in tahtında
birlikte oturacağız.

15
00:00:52,920 --> 00:00:58,360
Şehvet ve iktidarla gözü dönen Aethelred,
Dan topraklarını işgal etti.

16
00:00:59,200 --> 00:01:02,600
Cnut, İrlanda'ya gitmemiş.
Dan Haesten yanlış bilgi vermiş.

17
00:01:02,680 --> 00:01:05,960
-Aethelred'e gerçeği söyle!
-Söylersem beni öldürür.

18
00:01:06,440 --> 00:01:08,400
Darbeyi yumuşatmaya çalışacağım.

19
00:01:08,960 --> 00:01:13,480
Aethelhelm’in Edward üzerindeki etkisi
Winchester'de ihtilafa yol açtı.

20
00:01:13,880 --> 00:01:15,040
Onlar benim halkım.

21
00:01:15,120 --> 00:01:19,600
Cnut'un şartlarını belirlediği bir savaşa
ölmeleri için yollamam.

22
00:01:20,400 --> 00:01:23,520
Galler Kralına mesaj götür.

23
00:01:23,600 --> 00:01:27,440
Aethelflaed bir ordu bekliyor.
Biz de göndermeliyiz.

24
00:01:28,600 --> 00:01:33,440
Cnut'un oğullarını esir aldım
ve onları Aethelflaed'e götürdüm ki

25
00:01:33,520 --> 00:01:37,000
başlayacağından emin olduğum savaşta
yem olsunlar.

26
00:01:39,280 --> 00:01:40,920
Her şey kadere bağlı!

27
00:01:46,760 --> 00:01:53,200
DEHEUBARTH KRALLIĞI
GALLER

28
00:02:17,920 --> 00:02:19,920
Manastır 3,5 kilometre güneyde.

29
00:02:20,400 --> 00:02:22,200
Ben manastırı aramıyorum.

30
00:02:23,280 --> 00:02:25,760
-Burada Sakson istemiyoruz Peder.
-Biliyorum.

31
00:02:25,840 --> 00:02:27,920
Ama Kral Hywel ile acil işim var.

32
00:02:29,160 --> 00:02:32,320
-Sakson musun?
-Britanya'da doğdum.

33
00:02:32,400 --> 00:02:34,160
Burada sadece belanı bulursun kardeş.

34
00:02:34,560 --> 00:02:37,480
Beni geçirmezseniz
beladan fazlasını görürsünüz.

35
00:02:47,760 --> 00:02:51,040
AYLESBURY
MERCIA KRALLIĞI

36
00:02:51,120 --> 00:02:54,160
Tanrım, bir erkek ve bir kadın

37
00:02:54,240 --> 00:02:58,080
bu dünyaya çocuk getirebileceği
zaman bize gücünü belli et.

38
00:02:58,160 --> 00:03:02,440
Onu sarıyorlar, el üstünde tutuyorlar
ama kaderini sadece Tanrı bilir.

39
00:03:02,520 --> 00:03:06,040
Çünkü bu çocuklar karanlıktaydı
ve kurtarıldılar.

40
00:03:06,400 --> 00:03:08,680
Onlara sevginin ışığını göster Tanrım

41
00:03:09,240 --> 00:03:11,440
ve ışığın çocukları olarak yürüt.

42
00:03:11,760 --> 00:03:13,960
Neredeler? Neden hazır değil?

43
00:03:15,800 --> 00:03:16,920
Matemdeler.

44
00:03:17,600 --> 00:03:21,480
Ruhu ayrılmadan önce düşünsün

45
00:03:21,560 --> 00:03:23,880
ölünce ne kadar kıymet göreceğini...

46
00:03:23,960 --> 00:03:25,400
Bunun için zaman yok.

47
00:03:25,480 --> 00:03:26,920
Ki ona göre davransın...

48
00:03:27,000 --> 00:03:29,360
Onlar çocuk Uhtred.

49
00:03:29,800 --> 00:03:32,400
Mercia'nın en saygın adamlarının
evlatları.

50
00:03:33,800 --> 00:03:36,200
Çocuklar ne zaman savaşın bedeli oldu?

51
00:03:39,800 --> 00:03:41,600
Elinden geleni yaptın.

52
00:03:42,880 --> 00:03:44,160
Gel hadi.

53
00:03:45,400 --> 00:03:48,360
Kafalarını kesmişler. Hepsinin.

54
00:03:55,120 --> 00:03:58,280
Danlar burada olduğunu
öğrenmeden gitmeliyiz.

55
00:03:58,360 --> 00:04:01,360
-Önce duaları edilsin!
-Aethelflaed, lütfen.

56
00:04:01,440 --> 00:04:04,920
-Önce duaları edilsin!
-Danlar!

57
00:04:05,000 --> 00:04:07,200
Danlar geldi Lordum!

58
00:04:08,120 --> 00:04:10,800
-Kapılara yaklaşıyorlar!
-Kaç kişi?

59
00:04:10,880 --> 00:04:11,800
Çok fazla Lordum!

60
00:04:11,880 --> 00:04:13,040
Uzak dur Aethelflaed.

61
00:04:13,120 --> 00:04:16,280
Seni görürlerse öfkelenirler.
Hemen yukarı çık!

62
00:04:16,800 --> 00:04:19,720
-İçeri girdiler!
-Git. Biz onları tutarız.

63
00:04:35,560 --> 00:04:39,640
Leydiyi verin, sizi katletmeyelim.

64
00:04:40,280 --> 00:04:41,560
Aklından bile geçirme!

65
00:04:41,640 --> 00:04:43,560
Kendi yerime başkalarını öldürtmem.

66
00:04:43,640 --> 00:04:45,480
Seni almalarına izin vermem!

67
00:04:45,560 --> 00:04:50,000
Cnut söz veriyor.
Sadece Alfred'in kızını istiyor.

68
00:04:52,200 --> 00:04:54,200
-Başka çıkış var mı?
-Yok!

69
00:04:54,880 --> 00:04:57,520
-Çatıya çıkabilir miyiz?
-Kapana kısılırız.

70
00:04:57,600 --> 00:05:00,240
-Pazarlık edeyim.
-Pazarlık konusu sensin!

71
00:05:00,320 --> 00:05:03,360
Ölümü öylece bekleyemeyiz. Beklemem!

72
00:05:03,840 --> 00:05:06,560
Ne yapalım Lordum? Kapı dayanmaz!

73
00:05:06,640 --> 00:05:08,560
-Cnut'un oğullarını getirin.
-Sihtric!

74
00:05:08,640 --> 00:05:11,000
Yapma Uhtred. Başka bir yol vardır.

75
00:05:11,080 --> 00:05:13,720
Bana güvenmelisin
ve burada kalacağına söz vermelisin.

76
00:05:13,800 --> 00:05:15,800
-Uhtred, yapma...
-Yemin et!

77
00:05:18,880 --> 00:05:20,720
Nerede o?

78
00:05:24,760 --> 00:05:26,320
Hepsini öldürün!

79
00:05:26,760 --> 00:05:27,960
Yeter!

80
00:05:32,120 --> 00:05:33,360
Çık karşıma.

81
00:05:38,800 --> 00:05:40,360
Cnut'un oğulları elimde.

82
00:05:43,200 --> 00:05:44,360
Yalan.

83
00:05:52,840 --> 00:05:55,280
Gidin yoksa gırtlaklarını keserim!

84
00:05:55,920 --> 00:05:57,240
Cnut'un bir oğlunu öldürürsen

85
00:05:58,040 --> 00:06:00,040
bu topraklardaki tüm Danlar
intikamını alır.

86
00:06:00,120 --> 00:06:02,080
Evet ve tüm Danlar seni hedef alır.

87
00:06:02,160 --> 00:06:03,960
Çocuğun kanı senin ellerine bulaşır.

88
00:06:04,040 --> 00:06:05,880
Oyun oynama.

89
00:06:05,960 --> 00:06:07,640
Hemen yolla onları.

90
00:06:07,920 --> 00:06:09,680
Yoksa buradaki herkes ölür.

91
00:06:09,760 --> 00:06:12,000
Gidin yoksa kafalarını keserim!

92
00:06:12,080 --> 00:06:14,600
Ona zarar verirsen
buradaki tüm Saksonlar ölür.

93
00:06:16,080 --> 00:06:17,400
Hayır!

94
00:06:20,440 --> 00:06:22,120
Hayır!

95
00:06:28,880 --> 00:06:30,080
Hayır!

96
00:06:37,000 --> 00:06:38,080
Gidin!

97
00:06:39,120 --> 00:06:40,880
Yoksa diğerini de öldürürüm!

98
00:06:42,240 --> 00:06:43,280
Hayır!

99
00:06:44,120 --> 00:06:46,120
Hemen gidin!

100
00:06:55,320 --> 00:06:56,360
Hayır!

101
00:06:56,920 --> 00:06:59,760
Kalkma. Bak! Kardeşin yaşıyor.

102
00:07:24,160 --> 00:07:26,200
BERNARD CORNWELL'İN
ROMANLARINDAN UYARLAMA

103
00:07:45,920 --> 00:07:49,200
Oğlunu öldürdüğümü duyar duymaz
Cnut peşimize düşecek.

104
00:07:49,880 --> 00:07:53,440
-Yaşadıklarını gösteririz.
-Danlar öyle değildir.

105
00:07:54,000 --> 00:07:55,400
Artık yönümüz savaş.

106
00:07:55,480 --> 00:07:56,480
Çocuklar ne olacak?

107
00:07:56,560 --> 00:07:58,960
Bırak ve kaçmalarına izin ver.
Başka işe yaramazlar.

108
00:07:59,040 --> 00:08:01,200
Amaç, Dan ordusunu kızdırmak mıydı?

109
00:08:01,640 --> 00:08:04,560
Bize zaman kazandırdı
ve kaçıp canımızı kurtardık.

110
00:08:04,640 --> 00:08:07,000
Kader bizi Saksonlar için
savaşmaya itiyor.

111
00:08:07,560 --> 00:08:09,920
Evet, kesin bizi buna kader sürükledi.

112
00:08:10,000 --> 00:08:11,760
Uhtred'le hiç alakası yok.

113
00:08:11,840 --> 00:08:14,520
Savaş istemiyorum. Savaşlar beni buluyor.

114
00:08:15,920 --> 00:08:18,320
Ama haklısın, bir fırtınaya sebep oldum.

115
00:08:18,400 --> 00:08:21,480
Cnut bizi bulacak. Bu savaş artık bizim.

116
00:08:21,560 --> 00:08:25,240
Haesten'den çocukları kaçırdığınızda
başladı Lordum.

117
00:08:29,840 --> 00:08:32,200
Beni terk edenler affedilecek.

118
00:08:32,280 --> 00:08:35,840
Macerayı seviyorlar
ve iyi bir lidere sadıklar.

119
00:08:37,120 --> 00:08:38,240
Senin gibi.

120
00:08:46,520 --> 00:08:48,600
Tettenhall'a en kısa yol hangisi?

121
00:09:04,600 --> 00:09:07,200
Hayvandan korkma. Beslendi.

122
00:09:08,200 --> 00:09:11,000
-Yabancıları sever mi?
-Sadece pişmiş olanları.

123
00:09:15,200 --> 00:09:18,800
Wessex'teki çocuk kral mı yolladı seni?
Niye sürüne sürüne karşımıza geldin?

124
00:09:19,440 --> 00:09:21,520
Wessex anlaşma yapmak istiyor.

125
00:09:21,600 --> 00:09:23,920
Ben Saksonlarla anlaşma yapmam.

126
00:09:24,000 --> 00:09:26,240
Yine de bir teklifimiz var.

127
00:09:27,320 --> 00:09:30,880
Wessex'te Cnut ve Mercia akınıyla ilgili
endişeler var.

128
00:09:30,960 --> 00:09:35,120
Alfred'in yaptıkları Edward'ın kıçını
tırmalamış. Yani?

129
00:09:35,200 --> 00:09:37,920
Cnut'un ordusu önüne çıkanı katlediyor.

130
00:09:38,760 --> 00:09:43,360
Bizim dostumuz değilsiniz Peder Pyrlig.
Bunlardan bana ne?

131
00:09:43,840 --> 00:09:46,640
Çünkü sınırınıza
tehlikeli bir kâfir getiriyor.

132
00:09:46,720 --> 00:09:49,280
Yine de sınırlarımız güçlüdür.

133
00:09:50,000 --> 00:09:52,840
Çünkü yıllardır Saksonları püskürtüyoruz.

134
00:09:54,800 --> 00:09:57,920
Bildiğin gibi Alfred, Hıristiyan
krallıkları birleştirmek istiyordu.

135
00:09:58,400 --> 00:10:01,960
Evet, kendi sancağı altında.
Hepimiz ona boyun eğelim diye.

136
00:10:02,040 --> 00:10:04,600
İnancı birleştirmek değil
fethetmek istiyordu.

137
00:10:04,680 --> 00:10:06,960
Yine de o inanç tehdit altında.

138
00:10:07,840 --> 00:10:10,040
Aynı tek Tanrı'nın izindeyiz
ve düşmanımız ortak.

139
00:10:10,120 --> 00:10:11,160
Bunu biliyorsunuz.

140
00:10:11,760 --> 00:10:14,400
Ve Cnut'u şimdi püskürtmek,
kan dökülmesini engeller.

141
00:10:14,480 --> 00:10:17,400
Yani ikimiz için de kârlı bir anlaşma.

142
00:10:23,800 --> 00:10:25,440
Edward ne planlıyor?

143
00:10:26,920 --> 00:10:28,920
Mercia'lılar Tettenhall'da toplanıyor.

144
00:10:29,600 --> 00:10:32,600
Wessex'in onlara katılma planı var.

145
00:10:33,880 --> 00:10:38,520
Paganlara karşı
bu kutsal savaşta kârım ne?

146
00:10:38,600 --> 00:10:41,080
Sakın karşılığı cennette deme.

147
00:10:41,560 --> 00:10:44,280
Semavi ödüllerle kale yapılmaz.

148
00:10:46,800 --> 00:10:47,960
Ne istiyorsunuz?

149
00:10:48,040 --> 00:10:54,000
Savaş ganimetinin tamamını.
Dan gümüşünün her parçasını.

150
00:10:54,680 --> 00:10:57,240
Öyle bir söz vermeye yetkim yok.

151
00:10:58,160 --> 00:11:01,760
Edward'ın emriyle geldiğine göre
yetki de vermiştir.

152
00:11:03,640 --> 00:11:05,600
Söz veriyor musun Peder Pyrlig?

153
00:11:09,000 --> 00:11:10,480
Kitaba basıp yemin etsin.

154
00:11:24,400 --> 00:11:29,000
KING'S LYNN
DOĞU ANGLIA KRALLIĞI

155
00:11:34,600 --> 00:11:35,840
Eardwulf!

156
00:11:37,800 --> 00:11:39,840
Lindcylne'deki birliklerden ne haber?

157
00:11:39,920 --> 00:11:43,640
Etrafındaki yerleşim yerleri direniyor
ama başaracağız Lordum.

158
00:11:43,920 --> 00:11:45,000
Umarım öyle olur.

159
00:11:46,480 --> 00:11:50,720
Tüm Doğu Anglia'yı istiyorum,
yoksa anlaşmamız geçersiz olur.

160
00:11:51,240 --> 00:11:53,880
Ailenin mükâfatsız kalması yazık olur.

161
00:11:57,320 --> 00:11:58,560
O kadar emeğe rağmen.

162
00:12:10,240 --> 00:12:11,840
Bokta yuvarlanan domuz gibi.

163
00:12:12,840 --> 00:12:16,440
Detay sorma. Ona değil, sana iyilikti.

164
00:12:17,800 --> 00:12:20,560
Beni becerdiği için
moralinin düzelmesi yeter.

165
00:12:21,080 --> 00:12:23,000
Ona Mercia'dan gelen haberi söylemelisin.

166
00:12:26,200 --> 00:12:28,240
-Belki ertelersem...
-Erteleme.

167
00:12:29,600 --> 00:12:33,400
Korktuğunu biliyorum
ama bize biraz hoşgörü kazandırdım.

168
00:12:33,480 --> 00:12:36,240
-Korkmuyorum ama...
-Korkuyorsun. Ben de öyle.

169
00:12:37,400 --> 00:12:40,840
Ama üzerime düşeni yaptım kardeşim.
Şimdi de sen yap.

170
00:12:50,240 --> 00:12:54,800
WINCHESTER
WESSEX KRALLIĞI

171
00:13:14,720 --> 00:13:17,960
-Kazanmama izin verme Steapa.
-Hayır Lordum.

172
00:13:21,600 --> 00:13:22,720
Ne olmuş?

173
00:13:29,760 --> 00:13:32,320
Lindcylne civarındaki yerleşimler
silah bıraktı.

174
00:13:33,040 --> 00:13:35,440
Kesilmiş el görmek istiyorsan ayarlanır.

175
00:13:39,080 --> 00:13:40,800
Kötü haber nedir?

176
00:13:42,400 --> 00:13:44,600
Kötü haber vereceğin belli.

177
00:13:48,080 --> 00:13:49,960
Edward'dan haber geldi Kralım.

178
00:13:51,200 --> 00:13:54,160
Maalesef Cnut'un orduları
Mercia'ya saldırmış

179
00:13:54,240 --> 00:13:56,120
ve Aegelesburg'daki sarayınızı almış.

180
00:14:00,000 --> 00:14:02,960
İrlanda'ya gidiyor dediğin Cnut mu?

181
00:14:03,960 --> 00:14:05,760
Yabani kuzenine yardım edecekti.

182
00:14:07,120 --> 00:14:08,080
Evet Lordum.

183
00:14:08,160 --> 00:14:10,560
Krallığımı savunmasız bırakmama
sebep olan hani.

184
00:14:12,720 --> 00:14:13,920
Şimdi de harap mı?

185
00:14:14,000 --> 00:14:15,920
Bilgiye güvenmemek için sebep yoktu.

186
00:14:16,320 --> 00:14:19,320
Dan kampındaki casusum emindi.
Yemin etmişti.

187
00:14:20,200 --> 00:14:22,920
-Haesten ile yakın...
-Haesten mi dedin?

188
00:14:25,080 --> 00:14:27,640
-Evet. Yakın müttefiki...
-Kim olduğunu biliyorum!

189
00:14:28,400 --> 00:14:30,160
Yalancılığıyla meşhurdur!

190
00:14:31,800 --> 00:14:35,160
Fare bokundan farkın yok.
Sana güven olacak tek konu

191
00:14:35,240 --> 00:14:36,800
bir balta olmalıydı!

192
00:14:38,800 --> 00:14:39,880
Sana acıdım.

193
00:14:41,720 --> 00:14:45,640
Kaltak kardeşine
aileni toparlama şansı verdim.

194
00:14:46,200 --> 00:14:47,800
Karşılığın bu oldu.

195
00:14:49,960 --> 00:14:51,920
Haesten'e salaklar güvenir.

196
00:14:52,920 --> 00:14:57,520
-Biliyorum ama geri alma planı...
-İtibarım paramparça olacak!

197
00:14:57,800 --> 00:14:59,760
Leydi Aethelflaed'den haber var.

198
00:14:59,840 --> 00:15:02,560
Tettenhall'da olacakmış
ve Cnut'u oraya çekmek istiyormuş.

199
00:15:02,640 --> 00:15:05,560
Karım benden önce savaşa gidiyor ki

200
00:15:06,240 --> 00:15:09,600
krallığımın kurtarıcısı olarak
hürmet görsün.

201
00:15:10,280 --> 00:15:12,840
Bu nasıl keyfimi yerine getirsin?

202
00:15:12,920 --> 00:15:14,520
Bir plan var diyorum.

203
00:15:15,480 --> 00:15:19,120
Lordum, doğru hamleleri yaparsanız
bunun avantajı var.

204
00:15:19,200 --> 00:15:22,080
Mercia'ya intikam almış kahraman olarak
dönebilirsiniz.

205
00:15:27,000 --> 00:15:28,480
Adamlar sabaha burada olur mu?

206
00:15:32,800 --> 00:15:36,800
Olur. Hemen dönmeleri için emir veririm.

207
00:15:38,280 --> 00:15:41,760
-Bu en büyük zaferiniz olabilir.
-İşin bitti Eardwulf!

208
00:15:43,560 --> 00:15:44,880
Lütfen beni idam etmeyin.

209
00:15:44,960 --> 00:15:47,040
İdam için yalvaracaksın.

210
00:15:48,600 --> 00:15:51,840
Aegelesburg'a dönünce
seni alenen hadım edeceğim.

211
00:15:53,120 --> 00:15:57,560
Ailen bir daha yükselemeyecek
ve kardeşin yatağımdan çıkamayacak.

212
00:16:19,600 --> 00:16:21,960
Peder Pyrlig'i neden Wealas'a yolladın?

213
00:16:23,240 --> 00:16:26,840
Yalan söyleme anne. Buradan Roma'ya dek
tüm saraylarda casuslarımız var.

214
00:16:30,200 --> 00:16:34,440
Danlar, Hywel'in sınırlarında
yakıp yıkıyor.

215
00:16:34,520 --> 00:16:37,040
Pyrlig'in onu uyarması lazım.

216
00:16:37,120 --> 00:16:39,800
Hywel'den yardım mı istedin?

217
00:16:42,280 --> 00:16:44,040
Bu affedilemez.

218
00:16:44,120 --> 00:16:45,560
Bir şey yapmalıydım.

219
00:16:46,200 --> 00:16:49,600
Kardeşin kendini aslanın ağzına attı.

220
00:16:49,680 --> 00:16:51,440
Hiçbir anne farklı davranmaz.

221
00:16:51,520 --> 00:16:54,720
Sen herhangi bir anne değilsin.
Bir kralın annesisin!

222
00:16:56,000 --> 00:17:00,000
Cnut onun şartlarıyla ilerlememizi istiyor
ve sen tuzağa düştün.

223
00:17:00,080 --> 00:17:04,440
Ama Hywel, Hristiyan'dır
ve Tanrı birleşmemizi istiyor.

224
00:17:04,520 --> 00:17:07,200
Hywel sadece kendi halkına hizmet eder.

225
00:17:07,280 --> 00:17:10,319
Ona gitmekle
Wessex'i bölünmüş gibi gösterdin.

226
00:17:10,400 --> 00:17:13,040
Cnut bunu duyacak
ve zayıf olduğumuzu düşünecek.

227
00:17:15,800 --> 00:17:20,040
Evet ama kızım güvende olsun istiyorum.

228
00:17:21,200 --> 00:17:24,079
Öyleyse Wessex'te kalmaya ikna etseydin.

229
00:17:25,560 --> 00:17:29,400
Kız kardeşimin peşinden, umutsuz bir
savaşa girersem adamlarım beni affetmez.

230
00:17:30,200 --> 00:17:34,320
Ölmesine izin verdiğin için
sana söveceklerini de biliyorsun.

231
00:17:34,960 --> 00:17:37,720
Hoşuna gitse de gitmese de
Aethelflaed seni zorladı.

232
00:17:37,800 --> 00:17:41,160
Wessex askerlerinin canları karşılığında
kendi şerefim mi?

233
00:17:41,240 --> 00:17:44,760
Askerlerin amacı o.
Kralın dediklerini yapmak.

234
00:17:44,840 --> 00:17:47,120
Evet ama Kralın annesinin
istediğini değil.

235
00:17:50,720 --> 00:17:54,440
Zaten artık çok geç.
Aethelflaed'in ordusu ilerliyor.

236
00:17:56,800 --> 00:17:59,960
Haberin vardı ama söylemedin mi?

237
00:18:00,040 --> 00:18:02,800
Başka yerde planlar yapıyordun.

238
00:18:05,280 --> 00:18:09,800
İnsanların ismini saygıyla
ansın istiyorsan

239
00:18:10,600 --> 00:18:14,400
inan bana yolu bu değildi.

240
00:18:38,000 --> 00:18:41,120
TAMWORTH
MERCIA KRALLIĞI

241
00:18:41,200 --> 00:18:42,160
Lordum.

242
00:18:42,240 --> 00:18:44,720
Günbatımına kadar savunma kurulsun.

243
00:18:44,800 --> 00:18:46,320
-Baş üstüne.
-Güzel.

244
00:18:49,600 --> 00:18:50,880
Çok yaklaştık Brida...

245
00:18:52,080 --> 00:18:53,880
...istediğimiz her şeye.

246
00:18:56,000 --> 00:19:00,120
Halkımızın nesiller boyunca
yaşayacağı topraklar.

247
00:19:03,800 --> 00:19:04,720
Cnut.

248
00:19:06,400 --> 00:19:07,360
Evet?

249
00:19:12,280 --> 00:19:15,240
-Bir şey...
-Bu Bjorgulf.

250
00:19:15,320 --> 00:19:17,360
Alfred'in fahişesiyle dönüyor.

251
00:19:25,480 --> 00:19:26,920
Aethelflaed nerede?

252
00:19:28,800 --> 00:19:29,960
Kaçtı.

253
00:19:31,600 --> 00:19:32,760
Nasıl oldu?

254
00:19:36,400 --> 00:19:37,360
Anlat.

255
00:19:39,880 --> 00:19:41,840
Uhtred Ragnarson, Aegelesburg'da.

256
00:19:43,560 --> 00:19:45,040
Oğulların elindeydi.

257
00:19:45,120 --> 00:19:47,560
Haesten canına karşılık onları vermiş.

258
00:19:48,640 --> 00:19:50,000
Oğullarımın yaşadığını söyle.

259
00:19:53,360 --> 00:19:55,920
Sana zarar vermem. Haberi söyle yeter.

260
00:20:14,160 --> 00:20:15,920
Büyük oğlunun kafasını kesti.

261
00:20:19,200 --> 00:20:22,760
Oradan ayrılmasaydık Esgar'ı öldürecekti.

262
00:20:28,440 --> 00:20:31,320
Hayır! Niye?

263
00:20:34,480 --> 00:20:36,600
Uhtred Ragnarson hemen yakalansın!

264
00:20:36,680 --> 00:20:39,040
-Hayır.
-Bulunana dek kimse uyumayacak!

265
00:20:39,120 --> 00:20:42,280
Hayır! Bunun bedeli kan olacak.
Ama dikkatimiz dağılmamalı.

266
00:20:42,360 --> 00:20:44,680
Oğlumun intikamını almak
dikkat dağılması değil!

267
00:20:44,760 --> 00:20:45,600
Jackdaw!

268
00:20:46,680 --> 00:20:51,320
Cnut, acını ve öfkeni paylaşıyorum.
Tanrılar şahidim ki biliyorum.

269
00:20:51,400 --> 00:20:55,320
Ama lütfen Uhtred'in seni savaşa çekmesine
izin verme. Önceliğimiz o değil.

270
00:20:55,400 --> 00:20:58,200
İlk çocuğumu öldürdü ve Esgar hâlâ elinde!

271
00:20:59,200 --> 00:21:03,080
Veliahtsız kalırsam tüm bunlar nafile!

272
00:21:03,160 --> 00:21:05,080
Savaş konumumuzu terk etme!

273
00:21:05,160 --> 00:21:09,600
Savaştığımız yerin önemi yok!
Bin savaşçımız var!

274
00:21:09,680 --> 00:21:12,320
-Jackdaw! Adamları ilerlemeye hazırla!
-Peki.

275
00:21:12,400 --> 00:21:15,800
Onları bulmak için öncüler yolla!
Peşlerine düşeceğiz!

276
00:21:16,480 --> 00:21:17,480
-Cnut...
-Git başımdan!

277
00:21:17,560 --> 00:21:19,280
Bu aptallık Cnut!

278
00:21:19,360 --> 00:21:20,840
Bul onu Jackdaw!

279
00:21:36,200 --> 00:21:37,600
Kıçın mı uyuştu?

280
00:21:42,800 --> 00:21:45,160
Kilisede tüm gün diz çökünce
uyuşmasına alışırsın.

281
00:21:45,680 --> 00:21:47,280
Asıl ıslak kıç öldürür.

282
00:21:53,040 --> 00:21:55,240
Danlarla karşılaştığımızda ne olacak?

283
00:21:55,320 --> 00:21:58,000
Uyuşuk kıç en ufak derdimiz olacak.

284
00:21:59,200 --> 00:22:02,120
-Bizler iyi savaşçılarız.
-Savaşacak hâldeyken.

285
00:22:03,000 --> 00:22:05,800
Babanla uzun zamandır
yan yana çarpışıyorum.

286
00:22:06,440 --> 00:22:10,480
Ve hep son anda bir şey bulur.

287
00:22:11,000 --> 00:22:14,160
Birçok kişi de Aethelflaed'e sadıktır.
Canları pahasına.

288
00:22:14,240 --> 00:22:17,880
Birlikte bizi kurtaracak bir savaş planı
yaptıkları kesin.

289
00:22:37,600 --> 00:22:40,840
Burada olmaz. O kadar yakınlarken olmaz.

290
00:22:41,920 --> 00:22:44,920
Savaştan önceki günlerde
kendini mahrum mu bırakırsın?

291
00:22:45,000 --> 00:22:46,480
Bana güç veriyor.

292
00:22:47,600 --> 00:22:49,800
Ya cephede ölürsen?

293
00:22:52,160 --> 00:22:56,880
Ölmeyeceğim
çünkü Tanrı iyi kalplileri kayırır.

294
00:22:59,800 --> 00:23:00,640
Olabilir.

295
00:23:01,320 --> 00:23:03,400
Bence Tanrı bizimle oyun oynuyor.

296
00:23:04,840 --> 00:23:08,480
Sebeplerini ve yazgımızı bilmiyoruz.

297
00:23:11,120 --> 00:23:13,680
Ama bu gece seninle aynı şeye inanıyorum.

298
00:23:15,920 --> 00:23:18,320
Kaderin Bebbanburg değil miydi?

299
00:23:23,000 --> 00:23:24,480
Öyle sanıyordum.

300
00:23:27,000 --> 00:23:28,480
Uzunca bir süre.

301
00:23:33,360 --> 00:23:36,800
Ama şimdi neden orada
başarısız olduğumu kendime soruyorum.

302
00:23:40,400 --> 00:23:43,720
Benim için bir plan olduğunu biliyorum
ama ne olduğunu bilmiyorum.

303
00:23:47,320 --> 00:23:49,280
Tek bildiğim, beni sana getirdiği.

304
00:23:51,000 --> 00:23:56,000
Finan haklı. Burada olmayı ben seçtim.
Bir anlamı da vardır.

305
00:23:57,600 --> 00:24:01,320
Mercia'nın ve Saksonların kaderini
önemsiyorsun demek.

306
00:24:02,160 --> 00:24:03,920
Baban gibi konuştun.

307
00:24:05,600 --> 00:24:07,840
Beni kendi istekleri için kullandı.

308
00:24:07,920 --> 00:24:11,240
Evet, bilge adamdı.
Ben de onun yolundan gitmeye çalıştım.

309
00:24:11,320 --> 00:24:15,960
Öyleyse belki ben de seni
kendi isteklerim için kullanmalıyım.

310
00:24:35,120 --> 00:24:39,000
WINCHESTER
WESSEX KRALLIĞI

311
00:24:52,400 --> 00:24:55,200
Edward. Gel de dinlen.

312
00:24:56,200 --> 00:24:57,800
Tanrı senin rehberin. Bu kesin.

313
00:25:02,160 --> 00:25:04,360
Tüm ailene sırt çevirme.

314
00:25:05,440 --> 00:25:07,400
Oğlunun seni görmek istediğini biliyorum.

315
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Senden övgüyle söz ediyor.

316
00:25:14,240 --> 00:25:16,840
Babasının rehberliği olmazsa
çocuk zayıf düşer.

317
00:25:16,920 --> 00:25:19,400
O nedenle Efendimizden yardım istiyorum.

318
00:25:21,480 --> 00:25:23,280
Onun için beni rahat bırak.

319
00:25:41,760 --> 00:25:45,280
Onu rahatsız etmeye gerek yok.
Hâlâ yoğun dua ediyor.

320
00:25:45,760 --> 00:25:48,120
İlahi rehberliğe ihtiyacı yok.

321
00:25:48,200 --> 00:25:50,920
Savaşın bedelini bilenleri dinlese yeter.

322
00:25:51,000 --> 00:25:52,400
Annesi ona tavsiye veriyor.

323
00:25:52,480 --> 00:25:55,920
Evet. Tek yaptığının
bu olmamasından korkuyorum.

324
00:25:57,400 --> 00:26:01,000
Leydi Aelswith manastıra,
Edward'ın piçini ziyarete gitmiş.

325
00:26:01,080 --> 00:26:06,240
Çocukla annesinin
bir araya gelmesini o ayarlamış.

326
00:26:06,320 --> 00:26:11,160
Niye? Bir fahişeye ve çocuğuna
şefkat göstermesi neden?

327
00:26:11,240 --> 00:26:12,600
Bilmiyorum.

328
00:26:13,800 --> 00:26:17,720
Ama bir söylentiye göre
evliliklerini meşruymuş.

329
00:26:18,640 --> 00:26:20,120
Yanlış bir söylenti.

330
00:26:20,200 --> 00:26:23,480
Yine de zamanı gelince
oğluma zarar verebilir.

331
00:26:26,560 --> 00:26:30,400
Kocanı memnun ediyorsundur herhâlde.

332
00:26:31,400 --> 00:26:33,760
Bir erkek evlat daha,
konumumuzu sağlamlaştırır.

333
00:26:34,480 --> 00:26:38,440
Uğraşıyorum baba
ama eskisi kadar ilgili değil.

334
00:26:38,520 --> 00:26:41,120
Krallık meselelerinin baskısı altında.

335
00:26:41,200 --> 00:26:43,960
Sen de daha çok uğraş

336
00:26:44,040 --> 00:26:49,400
çünkü Leydi Aelswith'in
kendi planını uyguladığı bariz.

337
00:26:49,480 --> 00:26:51,320
Onu durdurmak için bir şey yap!

338
00:26:51,400 --> 00:26:53,920
Yoksa Kralı benden
ve çocuğumdan uzaklaştıracak!

339
00:26:54,000 --> 00:26:57,120
Gerekeni yapacağım. Bana güven.

340
00:26:57,800 --> 00:27:02,480
Aksi bir dulun engellemesi için
bu kadar ilerlemedim.

341
00:27:32,200 --> 00:27:35,400
TETTENHALL
MERCIA KRALLIĞI

342
00:27:37,240 --> 00:27:39,160
Burası mı?

343
00:27:39,240 --> 00:27:40,160
Evet.

344
00:27:40,480 --> 00:27:42,600
Edward'ın kampını görmüyorum.

345
00:27:43,600 --> 00:27:45,680
Ben kimseyi görmüyorum.

346
00:27:45,960 --> 00:27:47,240
Buraya gelecek.

347
00:28:10,800 --> 00:28:13,640
Orduların ormanda toplanmasını emrettim.

348
00:28:13,720 --> 00:28:16,440
Kardeşim gelene dek
onları savaşa hazırlayacağım.

349
00:28:19,200 --> 00:28:20,240
Lordum.

350
00:28:20,720 --> 00:28:21,560
Adamlar!

351
00:28:24,960 --> 00:28:26,160
Seferberlik ordusu değil.

352
00:28:26,240 --> 00:28:27,640
Ve Mercia'lı değiller.

353
00:28:30,680 --> 00:28:32,360
Hristiyan'a benzemiyorsunuz.

354
00:28:32,440 --> 00:28:35,840
Wealas halkındanız. Kral Hywel'e bağlıyız.

355
00:28:35,920 --> 00:28:38,600
Mercia'nın müttefiki misiniz, düşmanı mı?

356
00:28:39,720 --> 00:28:41,560
Cnut'la savaşmaya geldik Leydi.

357
00:28:41,840 --> 00:28:46,200
Danları da yıllardır Saksonları
yendiğimiz gibi yeneceğiz.

358
00:28:46,280 --> 00:28:48,080
Ya ordular?

359
00:28:48,160 --> 00:28:51,520
Ufak kel rahibin emrine verdim.

360
00:28:51,600 --> 00:28:54,640
Ben kel değilim! Ufak hiç değilim!

361
00:28:55,000 --> 00:28:58,520
Peder Pyrlig! Ne olduğunu anlamadım.

362
00:28:58,600 --> 00:29:02,200
Kral Hywel'den ordu dilenmek için
Wealas'a geldi.

363
00:29:02,760 --> 00:29:06,560
Edward onu müttefik bulmaya mı yollamış?
Beni terk etmeyeceğini biliyordum.

364
00:29:06,640 --> 00:29:09,200
Hayır Leydim. Beni anneniz yolladı.

365
00:29:09,880 --> 00:29:11,560
Kraldan haberim yok.

366
00:29:15,280 --> 00:29:16,760
Öyleyse elimizdekiyle savaşırız.

367
00:29:18,080 --> 00:29:20,800
-Seni görmek güzel Pyrlig.
-Sizi de Lort Uhtred.

368
00:29:20,880 --> 00:29:21,880
Finan! Sihtric!

369
00:29:21,960 --> 00:29:24,320
-Peder Pyrlig!
-Seni canlı görmek ne güzel.

370
00:29:25,480 --> 00:29:28,240
Bu Galliler bile bize yetmeyebilir.

371
00:29:28,800 --> 00:29:32,400
Cnut'u çağırdığını biliyorum
ama hâlâ şerefinle gidebilirsin.

372
00:29:34,160 --> 00:29:36,800
Adil olmayan bir savaştan kaçtın diye
kimse kötü konuşmaz.

373
00:29:37,480 --> 00:29:40,440
Ben şeref için savaşmıyorum Uhtred.

374
00:29:40,520 --> 00:29:43,400
Biri Cnut'a kafa tutmalı diye savaşıyorum.

375
00:29:44,400 --> 00:29:46,160
Men edilmiş olmama rağmen.

376
00:29:46,760 --> 00:29:49,640
Kardeş olarak asiyim
ama Alfred'in kızı olarak

377
00:29:49,720 --> 00:29:51,400
görevimi yapıyorum.

378
00:29:53,040 --> 00:29:57,520
Bana verilmiş olmasa bile.
Kralın emrine körü körüne uyamam.

379
00:29:58,320 --> 00:30:00,080
Bunu anlarım.

380
00:30:00,960 --> 00:30:04,120
Yine de bu savaşta
beni yalnız bıraktığına inanamıyorum.

381
00:30:05,680 --> 00:30:08,400
Bir şekilde içinden gelir sandım.

382
00:30:11,400 --> 00:30:13,160
Adamlarıma ne diyeceğim?

383
00:30:17,600 --> 00:30:22,000
Kardeşinin yakında olduğunu söyle.
Şansımız olduğunu düşünürler.

384
00:30:34,960 --> 00:30:37,520
Uhtred ve Leydi Aethelflaed'den haber var.

385
00:30:37,600 --> 00:30:38,640
Neredeler?

386
00:30:39,800 --> 00:30:41,840
Tettenhall diye bir yerde
sizi bekliyorlar.

387
00:30:42,800 --> 00:30:43,720
Gidecek miyiz?

388
00:30:45,680 --> 00:30:48,000
Avantajı elden bırakmak,
tanrılara hakarettir.

389
00:30:53,320 --> 00:30:54,880
İntikam alacağım.

390
00:31:25,320 --> 00:31:27,080
Savunmak için daha kötü yerler var.

391
00:31:28,560 --> 00:31:30,920
Biraz daha adamımız olsa şansımız olur.

392
00:31:38,000 --> 00:31:39,080
Beni izleyin.

393
00:31:56,720 --> 00:31:57,720
Hazır.

394
00:32:00,600 --> 00:32:01,480
İşe yarayacak mı?

395
00:32:03,560 --> 00:32:04,480
Bilmiyorum.

396
00:32:07,840 --> 00:32:08,960
Geliyorlar.

397
00:32:10,400 --> 00:32:11,800
Yerlerinize.

398
00:32:11,880 --> 00:32:13,040
Beni izleyin!

399
00:32:13,120 --> 00:32:14,560
Mercia'lılar ormana!

400
00:32:14,640 --> 00:32:16,280
Ormana!

401
00:32:24,600 --> 00:32:27,000
Bu işe yaramazsa ve kaçamazsan...

402
00:32:28,200 --> 00:32:31,240
...seni nazikçe öldürecek
bir adam bulacağına söz ver.

403
00:32:31,800 --> 00:32:33,560
Adamı seçtim bile.

404
00:32:41,400 --> 00:32:43,360
Bana merhamet et Tanrım.

405
00:32:49,200 --> 00:32:51,520
Korkunca sana sığınacağım.

406
00:32:56,680 --> 00:32:59,240
Sözünü el üstünde tuttuğum Tanrı.

407
00:32:59,320 --> 00:33:01,400
Tanrı'ya sığınıyorum.

408
00:33:01,480 --> 00:33:03,600
Korkmayacağım.

409
00:33:06,320 --> 00:33:08,440
Bir insan bana ne yapabilir?

410
00:33:10,000 --> 00:33:11,160
Hiç.

411
00:33:12,080 --> 00:33:15,320
Çünkü sen ruhumu ölümden

412
00:33:15,400 --> 00:33:17,760
ve ayaklarımı tökezlemekten kurtardın ki

413
00:33:18,160 --> 00:33:20,800
Tanrı'nın karşısına çıkabileyim.

414
00:33:21,720 --> 00:33:22,880
Bir terslik var.

415
00:33:37,160 --> 00:33:38,920
Geber!

416
00:33:39,000 --> 00:33:40,720
Geber!

417
00:33:41,560 --> 00:33:43,800
Hayır! Durun! Geri durun!

418
00:34:05,160 --> 00:34:07,120
Şimdi hücum!

419
00:34:10,520 --> 00:34:11,520
Benimle!

420
00:34:50,040 --> 00:34:51,639
Hileymiş.

421
00:35:11,880 --> 00:35:13,080
Nerede o?

422
00:35:30,200 --> 00:35:32,000
Elini ver! Çek!

423
00:35:52,120 --> 00:35:53,200
Uhtred!

424
00:35:53,280 --> 00:35:57,560
Uhtred seni parçalayacağım, katil korkak!

425
00:36:11,520 --> 00:36:12,600
Baba!

426
00:36:19,520 --> 00:36:23,560
Üstünde Dan olması ayıp değil.
Ama daha güzellerini görmüştüm.

427
00:36:26,040 --> 00:36:27,720
Baba, tepeye bak!

428
00:36:33,560 --> 00:36:35,120
Aethelred geldi!

429
00:36:35,200 --> 00:36:36,440
Bize ulaşabilir mi?

430
00:36:44,720 --> 00:36:46,320
Hücum!

431
00:37:03,960 --> 00:37:05,640
Aethelflaed'in yanında savaşan kim?

432
00:37:05,960 --> 00:37:10,280
Mercia orduları, kocası, hatta Galliler.

433
00:37:13,640 --> 00:37:15,200
Hıristiyanlar birleşti.

434
00:37:15,760 --> 00:37:17,880
Ama liderleri Wessex değil.

435
00:37:28,880 --> 00:37:30,400
Leydi Aethelflaed bu!

436
00:37:30,480 --> 00:37:32,200
-İşte orada!
-Etrafını sarın!

437
00:37:32,560 --> 00:37:33,960
Çok kalabalıklar.

438
00:37:35,360 --> 00:37:36,360
Yakalayın!

439
00:37:40,120 --> 00:37:41,200
Aldhelm.

440
00:37:49,200 --> 00:37:51,680
Çekilin! Onu bizden alamazsınız!

441
00:37:52,160 --> 00:37:53,760
Cesaretin yok.

442
00:37:54,480 --> 00:37:55,800
Aldhelm, yapmalısın.

443
00:37:56,360 --> 00:37:57,760
Alfred'in kızı olduğuna göre

444
00:37:57,840 --> 00:38:00,080
seni ilk düzeceği sana seçtireceğim.

445
00:38:00,160 --> 00:38:03,200
-Aldhelm, lütfen.
-Olmaz.

446
00:38:05,000 --> 00:38:06,480
Siz Saksonların...

447
00:38:54,720 --> 00:38:56,160
Kral Hazretleri!

448
00:38:56,240 --> 00:38:57,440
Yakında dur!

449
00:39:11,800 --> 00:39:13,920
Dayanın askerler! Hattı bozmayın!

450
00:39:20,080 --> 00:39:22,440
Ormana kaçıyorlar!

451
00:39:22,880 --> 00:39:24,200
Durdurun onları!

452
00:39:28,480 --> 00:39:29,360
Uhtred!

453
00:39:47,920 --> 00:39:49,040
Ne...

454
00:40:05,480 --> 00:40:07,040
Lordum!

455
00:40:12,920 --> 00:40:15,480
Bastırın askerler! Zafere!

456
00:40:36,440 --> 00:40:37,440
Uhtred!

457
00:40:39,480 --> 00:40:40,320
Nihayet.

458
00:40:42,200 --> 00:40:43,040
Dövüş benimle.

459
00:40:43,960 --> 00:40:45,000
Dövüş benimle.

460
00:41:01,000 --> 00:41:02,200
Katil!

461
00:41:18,240 --> 00:41:19,720
İlk çocuğumu öldürdün.

462
00:41:20,600 --> 00:41:24,680
Oğlumu öldürdün. Niye?

463
00:41:25,360 --> 00:41:27,560
Ragnar için adil bir intikamdı.

464
00:41:27,960 --> 00:41:29,160
Ragnar!

465
00:41:33,600 --> 00:41:37,160
Ragnar zayıftı ve ölmesi lazımdı!

466
00:41:37,240 --> 00:41:39,600
Ama oğlum masumdu!

467
00:41:45,480 --> 00:41:46,480
Brida...

468
00:41:49,000 --> 00:41:50,320
Bıçağını ver!

469
00:41:53,400 --> 00:41:54,920
Bıçağını ver!

470
00:42:15,560 --> 00:42:17,560
Aethelwold'u
Ragnar'ı öldürmeye mi yolladın?

471
00:42:20,360 --> 00:42:21,240
Çünkü...

472
00:42:22,200 --> 00:42:25,480
Çünkü birlikte olmamız kaderdi.
Bunu biliyorsun.

473
00:42:27,280 --> 00:42:28,800
Lütfen aşkım.

474
00:42:43,360 --> 00:42:44,560
Çocukların yaşıyor.

475
00:42:46,560 --> 00:42:50,360
Adamlarının gördüğü ceset,
Dan elinde ölmüş bir Mercia'lıydı.

476
00:42:51,000 --> 00:42:54,280
-İkisi de yaşıyor mu?
-İkisi de.

477
00:42:55,840 --> 00:42:57,960
Ama sen büyüdüklerini göremeyeceksin.

478
00:43:03,600 --> 00:43:05,200
Ona güvenmemeliydin.

479
00:43:53,360 --> 00:43:54,920
Beni Valhalla'ya yolla.

480
00:43:58,960 --> 00:44:00,640
Seni esir alırlar.

481
00:44:00,720 --> 00:44:05,240
O da ölümden beter. Lütfen, köle olamam.

482
00:44:06,440 --> 00:44:08,800
Savaş alanında şerefimle öleyim.

483
00:44:09,760 --> 00:44:11,760
Bunu bana borçlusun Uhtred.

484
00:44:13,760 --> 00:44:16,320
Ragnar'ın yanında olmak istiyorum.
Lütfen Uhtred.

485
00:44:18,000 --> 00:44:18,840
Lütfen.

486
00:44:21,720 --> 00:44:23,200
Pagan kaltağı götürün.

487
00:44:28,600 --> 00:44:29,560
Brida.

488
00:44:55,920 --> 00:44:59,880
Kral Hywel,
tüm Hıristiyanları gururlandırdınız.

489
00:45:00,360 --> 00:45:01,840
Sizinle tanışmak şereftir.

490
00:45:01,920 --> 00:45:04,720
Ben de savaşa gelebildiğinize
sevindim Lordum.

491
00:45:05,880 --> 00:45:08,440
Siz ve adamlarınız olmasaydı kazanamazdık.

492
00:45:08,960 --> 00:45:10,400
Minnettarım.

493
00:45:10,480 --> 00:45:13,440
Cömert ödülünüz de takdire şayan.

494
00:45:14,360 --> 00:45:18,160
Rahibiniz, savaş ganimeti
teklifinizi iletti.

495
00:45:21,560 --> 00:45:25,160
Elbette. Cesaretinize karşılık
bari bu olsun.

496
00:45:25,240 --> 00:45:27,440
Yeni ittifakımızı güçlendirsin.

497
00:45:28,360 --> 00:45:30,160
İnançta bir olduğumuz gibi...

498
00:45:31,000 --> 00:45:35,120
...başarıda ve güvenlikte de bir olalım!

499
00:45:36,480 --> 00:45:39,040
Yemin ederim bu akşam ziyafet çekeceğiz!

500
00:45:42,600 --> 00:45:46,640
Ne bir ittifak ne de başka iyilik olacak.

501
00:45:47,720 --> 00:45:50,320
Wealas halkı, Sakson yardımı istemiyor.

502
00:46:26,000 --> 00:46:27,440
Tanrı bizi kayırdı.

503
00:46:29,160 --> 00:46:31,360
Ama Brida'yı felaketine gönderdim.

504
00:46:31,440 --> 00:46:32,560
Savaş budur.

505
00:46:33,360 --> 00:46:36,440
En azından ikimiz de yaşıyoruz
ve Mercia güvende.

506
00:46:40,280 --> 00:46:41,840
-Kral Hazretleri.
-Lordum.

507
00:46:42,360 --> 00:46:43,200
Atam.

508
00:46:43,840 --> 00:46:44,800
Lordum.

509
00:46:44,880 --> 00:46:47,640
-Ölülerin arasında dolaşacak yüzü mü var?
-Yapma.

510
00:46:48,200 --> 00:46:49,800
Fazlasıyla savaş oldu.

511
00:46:51,000 --> 00:46:52,200
Adamların sana muhtaç.

512
00:47:09,000 --> 00:47:13,400
Leydi, bu zafer sizin.

513
00:47:14,080 --> 00:47:17,040
Bizi yıllarca konuşulacak
bir zafere taşıdınız.

514
00:47:17,120 --> 00:47:19,480
Görecek kadar yaşadığım için
sana teşekkür ederim.

515
00:47:20,800 --> 00:47:22,840
Muhtemelen o göreve uygun değildim.

516
00:47:28,120 --> 00:47:30,400
Edward teşekkür ederim.

517
00:47:31,520 --> 00:47:33,760
Sen olmasaydın ölülerin arasında olurdum.

518
00:47:34,080 --> 00:47:36,000
Mantığıma aykırı olmasına rağmen geldim.

519
00:47:37,240 --> 00:47:39,800
Başkaldırmanı hafife almıyorum.

520
00:47:40,600 --> 00:47:44,160
-Evet ama büyük bir zaferdi.
-Birçok adam kaybedildi.

521
00:47:46,200 --> 00:47:47,520
Steapa öldü.

522
00:47:49,400 --> 00:47:50,680
-Hayır.
-Evet.

523
00:47:51,120 --> 00:47:54,280
Çocukluğumuzdan beri
dev bir meşe ağacı gibi dik duran adam.

524
00:47:54,600 --> 00:47:56,400
Babamızın ve bizim yanımızdaydı.

525
00:47:56,480 --> 00:47:59,320
Ve senin yarattığın savaşta
bizden alındı.

526
00:47:59,400 --> 00:48:01,720
Senin ve kocanın hırsının kurbanı oldu.

527
00:48:02,040 --> 00:48:03,640
Hayır, benim hırsım yok.

528
00:48:03,720 --> 00:48:05,280
Herkes seni sevsin istiyorsun.

529
00:48:06,560 --> 00:48:10,160
İnsan kanıyla ödenen bedele rağmen
cesaretinle anılmak istiyorsun.

530
00:48:11,600 --> 00:48:13,960
-Doğru değil.
-Doğru.

531
00:48:14,440 --> 00:48:17,440
Mercia'yı Alfred'in krallığına
tercih ettin.

532
00:48:18,760 --> 00:48:21,400
Uzunca bir süre güneye dönme bence.

533
00:48:22,640 --> 00:48:24,840
Beni Winchester'den sürmemelisin.

534
00:48:24,920 --> 00:48:27,840
Korkarım orada istenmiyorsunuz Leydim.

535
00:48:29,720 --> 00:48:32,520
Bu adamların dul eşleri,
sizi kolay kolay affetmez.

536
00:48:33,200 --> 00:48:39,000
Yine de burada takdir görebilirsiniz.

537
00:48:40,200 --> 00:48:43,000
Teselli olabilir.

538
00:48:44,440 --> 00:48:47,880
Bunlar vatan sevgim dışında
hiçbir şey için olmadı.

539
00:48:52,320 --> 00:48:54,360
Buradan uzaklaşın Kral Hazretleri.

540
00:49:02,200 --> 00:49:03,960
Aptal durumuna düşürüldüm.

541
00:49:04,880 --> 00:49:08,320
Adamlarımı ödüllendiremedim,
Galliler'e haraç verdim.

542
00:49:10,000 --> 00:49:11,400
Bu telafi edilecek.

543
00:49:12,560 --> 00:49:15,120
Korkaklığı için ne bahane uydurdu?

544
00:49:16,760 --> 00:49:19,120
Adamlarını kan gölünden korumak istedi.

545
00:49:19,600 --> 00:49:21,200
O da daha fazla kan akıttı.

546
00:49:22,200 --> 00:49:25,800
-Onunla konuşmalıyım.
-Hayır. Şimdi olmaz.

547
00:49:27,240 --> 00:49:30,200
Danlar yenildi. Barışın keyfini çıkaralım.

548
00:49:31,400 --> 00:49:32,880
Bir geceliğine.

549
00:49:37,200 --> 00:49:38,600
Dediğini yapacağım.

550
00:49:40,800 --> 00:49:42,280
Bir geceliğine.

551
00:50:02,040 --> 00:50:04,240
Gidelim, kaostan faydalanalım.

552
00:50:04,320 --> 00:50:06,280
-Savaşta öldüğüne inanır.
-Hayır.

553
00:50:06,360 --> 00:50:10,960
Savaşta az kalsın ölüyordum.
Onu bulup yalvaracağım.

554
00:50:11,040 --> 00:50:14,800
Yaptığımız için bizi asla affetmez.
Bizim için buraya kadar ağabey.

555
00:50:14,880 --> 00:50:17,680
Yol açın! Hadi! Çekilin!

556
00:50:23,600 --> 00:50:25,960
Lort Aethelred yaralandı! Şifacı bulun!

557
00:50:37,720 --> 00:50:40,720
Alt yazı çeviri: Sinto Sinop

