1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,440
Ich bin Uhtred, Sohn des Uhtred.

3
00:00:13,520 --> 00:00:15,560
Eine große Schlacht ist gewonnen.

4
00:00:15,640 --> 00:00:18,360
Doch die Sachsen finden keinen Frieden.

5
00:00:18,440 --> 00:00:21,520
Du hast dich für Merzien
anstatt Alfreds Königreich entschieden.

6
00:00:21,600 --> 00:00:25,120
In Winchester verfolgt Lady Aelswith
ebenfalls eigene Pläne.

7
00:00:25,200 --> 00:00:28,440
Überbringt dem walisischen König Hywel
eine Nachricht.

8
00:00:28,520 --> 00:00:32,160
Und die Rivalität
mit der neuen Königin Aelflaed schwelt.

9
00:00:32,240 --> 00:00:35,600
Lady Aelswith hat Edwards Bastard
im Kloster besucht.

10
00:00:35,680 --> 00:00:38,720
Wieso zeigt sie einer Hure
und ihrem Balg Güte?

11
00:00:39,000 --> 00:00:40,720
Doch mein Part ist vorbei.

12
00:00:40,800 --> 00:00:42,920
Ich kehrte dem Konflikt
der Sachsen den Rücken

13
00:00:43,000 --> 00:00:45,760
und wollte
meine Tochter Stiorra wiedersehen.

14
00:00:45,840 --> 00:00:48,200
Ich will ein Zuhause
für meine Kinder schaffen.

15
00:00:48,480 --> 00:00:50,080
Stiorra gedeiht.

16
00:00:50,160 --> 00:00:54,880
Sie ist nun erwachsen und in Saltwic,
gemeinsam mit Aethelflaeds Tochter

17
00:00:54,960 --> 00:00:57,760
und einem anderen Kind,
einem mysteriösen Jungen.

18
00:00:57,840 --> 00:01:00,160
Wer ist deine Familie?

19
00:01:00,840 --> 00:01:02,840
Das soll ich nicht beantworten.

20
00:01:02,920 --> 00:01:05,800
Ich hoffe,
dass die Götter Frieden zulassen,

21
00:01:05,880 --> 00:01:09,080
doch fürchte, Ambitionen
werden wieder zu Krieg führen.

22
00:01:09,160 --> 00:01:12,800
Wenn wir wieder in Aegelesburg sind,
kastriere ich dich öffentlich!

23
00:01:12,880 --> 00:01:16,800
Doch die Hitze der Schlacht
bringt Eardwulf unerwarteten Segen.

24
00:01:18,640 --> 00:01:20,440
Das Schicksal ist alles!

25
00:01:40,920 --> 00:01:43,040
NACH DEN ROMANEN VON
BERNARD CORNWELL

26
00:02:02,280 --> 00:02:03,680
Öffnet das Tor!

27
00:02:06,320 --> 00:02:10,400
AYLESBURY
KÖNIGREICH MERZIEN

28
00:02:37,200 --> 00:02:38,160
Aus dem Weg!

29
00:02:40,040 --> 00:02:40,880
Sachte.

30
00:02:43,680 --> 00:02:45,320
Hebt ihn an. Vorsichtig.

31
00:02:54,160 --> 00:02:56,520
Keine Sorge, er wird sich erholen.

32
00:03:19,640 --> 00:03:21,640
Hör auf, für seinen Tod zu beten.

33
00:03:22,440 --> 00:03:26,120
-Man wird uns die Schuld geben.
-Nicht, wenn wir sie ihm geben.

34
00:03:35,880 --> 00:03:40,080
DROITWICH
AETHELFLAEDS ANWESEN IN MERZIEN

35
00:03:48,720 --> 00:03:49,560
Stiorra!

36
00:03:50,200 --> 00:03:52,760
-Öffne die Tür!
-Vielleicht schläft sie.

37
00:03:53,480 --> 00:03:55,680
Stiorra, wach auf. Dein Vater ist hier.

38
00:03:55,760 --> 00:03:57,720
Halt, nennt mir Euren Namen!

39
00:03:58,160 --> 00:04:02,480
Mein Vater nennt sich
Uhtred von Bebbanburg. Wer seid Ihr?

40
00:04:02,560 --> 00:04:05,360
Stiorra, wir sind es wirklich.

41
00:04:11,960 --> 00:04:13,840
Vater hat die Dänen besiegt.

42
00:04:18,880 --> 00:04:20,640
Ich bringe dich nach Hause.

43
00:04:21,640 --> 00:04:24,440
Du hast Glück,
dass ich dich nicht erdolcht habe.

44
00:04:32,080 --> 00:04:35,480
Der Kampf war weit weg.
Wir hätten dich nicht gefährdet.

45
00:04:35,560 --> 00:04:37,480
Es gab Gerüchte über fliehende Kämpfer.

46
00:04:37,560 --> 00:04:39,240
Wir trafen Vorkehrungen.

47
00:04:39,840 --> 00:04:42,480
-Wo ist meine Tochter?
-Aelfwynn!

48
00:04:44,040 --> 00:04:47,320
Aelfwynn, deine Mutter ist hier!

49
00:04:51,760 --> 00:04:52,800
Mutter!

50
00:04:54,320 --> 00:04:57,360
-Ich habe dich vermisst.
-Ich dich auch.

51
00:04:58,720 --> 00:05:00,840
Aethelstan, du kannst rauskommen.

52
00:05:01,400 --> 00:05:03,240
Cnut wurde zur Hölle geschickt.

53
00:05:07,240 --> 00:05:08,200
Wer ist das?

54
00:05:08,920 --> 00:05:10,080
Ich bin niemand.

55
00:05:11,880 --> 00:05:13,640
Ich erkläre es später.

56
00:05:16,160 --> 00:05:19,040
Vater, wann reiten wir nach Coccham?
Heute Abend?

57
00:05:19,120 --> 00:05:21,560
Bald, wenn der Frieden sicher hält.

58
00:05:21,640 --> 00:05:25,040
Bitte! Ich bin zu alt,
um hier mit Kindern festzusitzen.

59
00:05:25,120 --> 00:05:26,040
Stiorra.

60
00:05:34,800 --> 00:05:37,040
Lord Aldhelm kommt von der Straße her.

61
00:05:51,440 --> 00:05:53,800
Lady, Aethelred ist verwundet.

62
00:05:54,400 --> 00:05:56,000
Manche sagen, es sei tödlich.

63
00:05:57,560 --> 00:05:59,200
Es heißt, er überlebe keine Woche.

64
00:05:59,280 --> 00:06:02,080
-Wir müssen zu ihm.
-Die Straßen sind gefährlich...

65
00:06:02,160 --> 00:06:05,720
Wir müssen ihn und die Ealdormänner
sprechen. Es gibt keinen Nachfolger.

66
00:06:05,800 --> 00:06:08,240
Die Stimmung der Ealdormänner ist düster.

67
00:06:08,720 --> 00:06:11,320
Sie geben Aethelred die Schuld am Massaker

68
00:06:11,400 --> 00:06:13,800
und prangern Euren Bruder an,
da er nicht half.

69
00:06:13,880 --> 00:06:16,720
Erstreckt sich ihr Zorn auf Aethelflaed?

70
00:06:17,720 --> 00:06:19,000
Ich weiß es nicht.

71
00:06:21,640 --> 00:06:23,560
-Wir reiten am Morgen.
-Lady.

72
00:06:23,640 --> 00:06:26,280
Stiorra, nimm die Kinder
und verbarrikadiert euch.

73
00:06:26,360 --> 00:06:27,960
Öffne nur für uns die Tür.

74
00:06:28,040 --> 00:06:30,240
Wieso? Die Dänen sind besiegt.

75
00:06:30,320 --> 00:06:34,680
-Wir müssen nicht nur Dänen fürchten.
-Was? Wie lange lebe ich noch so?

76
00:06:34,760 --> 00:06:36,840
Sie ist zu jung für so eine Last.

77
00:06:36,920 --> 00:06:39,400
Du warst in ihrem Alter bereits verlobt.

78
00:06:39,480 --> 00:06:42,360
Sie sind sicher,
bis die neue Gefahr vorbei ist.

79
00:06:44,600 --> 00:06:48,520
Meine Männer bleiben hier,
um die Kinder zu beschützen.

80
00:06:48,600 --> 00:06:51,920
Falls Aethelred stirbt,
drohen unstete Zeiten.

81
00:06:52,000 --> 00:06:54,320
Ein leerer Thron bedeutet Ärger.

82
00:06:54,400 --> 00:06:57,720
Die Ealdormänner werden
einen weisen Nachfolger wählen.

83
00:06:57,800 --> 00:07:02,280
Und falls der dich beseitigen will?
Keiner mag in Zeiten des Umbruchs Witwen.

84
00:07:02,360 --> 00:07:04,560
-Wie deine Mutter.
-Merzien ist meine Heimat.

85
00:07:04,640 --> 00:07:08,560
Du hast dort keinen formellen Schutz,
keinen Sohn oder Vater.

86
00:07:08,640 --> 00:07:12,800
Bestenfalls schickt man dich ins Kloster
und verschachert deine Tochter.

87
00:07:12,880 --> 00:07:15,400
Nein, Aelfwynn wird deshalb nicht leiden.

88
00:07:15,480 --> 00:07:16,560
Dann geh.

89
00:07:17,800 --> 00:07:20,320
In Coccham kann ich euch beschützen.

90
00:07:22,440 --> 00:07:25,120
Außer du willst ein Leben in Keuschheit.

91
00:07:25,200 --> 00:07:27,400
Die Ealdormänner halten zu uns.

92
00:07:27,480 --> 00:07:30,480
Nicht jede Schlacht bringt Belohnungen,
Aethelflaed.

93
00:07:30,560 --> 00:07:31,960
Das habe ich gelernt.

94
00:07:59,160 --> 00:08:00,840
Was wollen die Ealdormänner?

95
00:08:02,560 --> 00:08:04,880
Wie lange habe ich geschlafen?

96
00:08:04,960 --> 00:08:06,720
Seit dem Tag der Schlacht.

97
00:08:06,800 --> 00:08:09,360
-Ihr habt Euch verletzt.
-Haben wir gesiegt?

98
00:08:10,680 --> 00:08:12,080
Ich erinnere mich kaum.

99
00:08:14,280 --> 00:08:18,760
Ja. Wir kamen aus Ostanglien
und schlugen die Dänen in die Flucht.

100
00:08:25,760 --> 00:08:28,600
Wer schlug vor,
dass wir nach Ostanglien gehen?

101
00:08:33,040 --> 00:08:33,880
Ihr.

102
00:08:34,920 --> 00:08:37,720
Wir kehrten zurück,
um unser Volk zu beschützen.

103
00:08:37,799 --> 00:08:40,600
Nachdem Hunderte
bereits abgeschlachtet waren.

104
00:08:42,760 --> 00:08:45,440
Ich erinnere mich
an die Ankunft zur Schlacht.

105
00:08:46,480 --> 00:08:48,240
Aber ich...

106
00:08:53,880 --> 00:08:55,000
Werde ich genesen?

107
00:08:55,480 --> 00:08:56,960
Das wurde mir versichert.

108
00:09:06,360 --> 00:09:09,000
Wieso lügt Ihr, wo er doch sicher stirbt.

109
00:09:09,280 --> 00:09:12,120
Ich beruhige ihn in seiner Stunde der Not.

110
00:09:12,200 --> 00:09:14,400
Eher seiner Stunde der Verurteilung.

111
00:09:14,480 --> 00:09:17,000
Dies ist die Strafe für Gier und Ambition.

112
00:09:17,080 --> 00:09:20,000
-Burgred.
-Er ließ uns gegen die Dänen alleine.

113
00:09:20,800 --> 00:09:22,960
Nahm alle Wachen mit, und für was?

114
00:09:23,040 --> 00:09:25,680
Ein paar Meilen unfruchtbaren Moors?

115
00:09:25,760 --> 00:09:26,600
Burgred.

116
00:09:26,680 --> 00:09:29,640
Ich sage das,
da ich nichts zu verlieren habe.

117
00:09:30,200 --> 00:09:32,400
Mein Ältester wurde mir entrissen...

118
00:09:34,440 --> 00:09:35,720
Und enthauptet.

119
00:09:37,080 --> 00:09:39,080
Mein Jüngster und Weib verprügelt.

120
00:09:39,160 --> 00:09:44,320
Ehrbare Männer wurden gedemütigt,
und niemand kam uns zur Hilfe.

121
00:09:44,400 --> 00:09:46,000
Doch haben wir überlebt.

122
00:09:46,080 --> 00:09:48,800
Ich werde ihn nicht ehren.

123
00:09:50,600 --> 00:09:53,840
Nein, Burgred,
nicht nach allem, was Ihr erlitten habt.

124
00:09:55,440 --> 00:09:59,280
Ich tat alles, um ihn zu überreden,
früher zurückzukehren.

125
00:10:00,480 --> 00:10:01,520
Doch umsonst.

126
00:10:02,080 --> 00:10:06,360
Glaube mir, die Wache Merziens
fühlt Euren Schmerz zutiefst.

127
00:10:18,120 --> 00:10:20,120
Aldhelm, spracht Ihr
mit den Ealdormännern?

128
00:10:20,200 --> 00:10:22,520
Es wird einen Witan
mit den Überlebenden geben.

129
00:10:22,600 --> 00:10:24,160
Ich könnte dort sprechen.

130
00:10:24,480 --> 00:10:27,040
Ich lockte für sie Cnut aufs Schlachtfeld.

131
00:10:27,120 --> 00:10:30,200
-Bleib besser hier.
-Du willst mich nicht mitnehmen?

132
00:10:33,080 --> 00:10:37,160
Die Zeiten sind hitzig.
Nun sind besonnene Verhandlungen nötig.

133
00:10:37,240 --> 00:10:39,360
Das sagen Politiker immer.

134
00:10:40,280 --> 00:10:42,240
Und dann wollen sie meine Hilfe.

135
00:10:47,240 --> 00:10:51,280
Ich verlange, dass du hierbliebst.
Wir sind verliebt, oder nicht?

136
00:10:56,760 --> 00:10:59,960
Macht er mich für unsere
späte Rückkehr verantwortlich?

137
00:11:00,040 --> 00:11:03,200
-Er erwähnte dich nicht.
-Gut, vielleicht hat er es vergessen.

138
00:11:03,280 --> 00:11:04,800
Sicher nicht lange.

139
00:11:04,880 --> 00:11:08,120
-Wir sollten gehen.
-Nein, wir bleiben, bis er stirbt.

140
00:11:08,200 --> 00:11:10,560
Wir können
unseren Einfluss zurückgewinnen.

141
00:11:10,640 --> 00:11:12,080
-Bruder, nein...
-Hör zu.

142
00:11:12,160 --> 00:11:15,320
Die Wache ist mir treu,
die Ealdormänner sind gegen ihn.

143
00:11:15,400 --> 00:11:17,600
Es formen sich erste Gruppen.

144
00:11:18,760 --> 00:11:22,200
-Ich kann Frieden unter ihnen stiften.
-Das ist Wahnsinn.

145
00:11:22,280 --> 00:11:25,240
Wir haben mit Feuer gespielt
und uns verbrannt.

146
00:11:25,320 --> 00:11:26,760
Lady Aethelflaed.

147
00:11:27,560 --> 00:11:29,920
-Seid Ihr seine Heilerin?
-Nein.

148
00:11:30,000 --> 00:11:31,560
Ich sitze nur bei ihm.

149
00:11:32,080 --> 00:11:33,680
Mein Name ist Eadith.

150
00:11:35,360 --> 00:11:37,000
Ich habe von Euch gehört.

151
00:11:38,320 --> 00:11:41,880
Ihr müsst ihr Bruder sein,
dessen späte Ankunft uns zum Sieg verhalf.

152
00:11:42,360 --> 00:11:45,080
-Wir handelten entschlossen.
-Wenn auch spät.

153
00:11:45,840 --> 00:11:47,640
-Lasst uns alleine.
-Lady.

154
00:11:47,720 --> 00:11:49,120
Ich befehlige die Wache.

155
00:11:49,200 --> 00:11:51,600
-Ich unterstehe nur Lord Aethelred.
-Lady.

156
00:11:51,680 --> 00:11:53,040
Lady Aethelflaed.

157
00:11:54,720 --> 00:11:58,000
Stellt Ihr infrage, ob ich den Willen
meines Mannes kenne?

158
00:11:59,200 --> 00:12:02,600
Natürlich nicht. Wir ziehen uns zurück.

159
00:12:09,640 --> 00:12:10,960
Aethelflaed.

160
00:12:11,880 --> 00:12:13,760
Wenn du hier bist, muss ich sterben.

161
00:12:14,240 --> 00:12:16,600
Gott wird dich sicher genesen lassen.

162
00:12:18,080 --> 00:12:19,880
Ich fürchte, das stimmt nicht.

163
00:12:21,040 --> 00:12:24,560
Priester beten für mich,
als stehe meine letzte Ölung bevor.

164
00:12:27,760 --> 00:12:30,360
Sie sehen mir nicht in die Augen.

165
00:12:30,440 --> 00:12:31,800
Du auch nicht.

166
00:12:34,160 --> 00:12:37,520
Wieso bist du hier?
Um dich an meinem Leid zu erfreuen?

167
00:12:40,560 --> 00:12:43,320
Ich sorge mich um unsere Tochter,

168
00:12:43,400 --> 00:12:45,400
solltest du von uns gehen.

169
00:12:47,080 --> 00:12:51,200
Ich möchte sicherstellen, dass sie
dann nicht weiter misshandelt wird.

170
00:12:52,280 --> 00:12:55,920
-Du warst grausam zu ihr.
-Weil sie nicht meine Tochter ist.

171
00:12:56,640 --> 00:12:58,840
Zumindest daran erinnere ich mich.

172
00:12:58,920 --> 00:13:02,480
Dann weißt du, dass das Volk
sie als deine Tochter ansieht.

173
00:13:02,560 --> 00:13:06,240
-Für eine Merzierin ist sie sehr hell.
-Und dass man deshalb

174
00:13:06,320 --> 00:13:09,600
um ihre Hand buhlen wird,
um an deine Krone zu kommen.

175
00:13:10,720 --> 00:13:12,080
Was willst du also?

176
00:13:12,160 --> 00:13:16,040
Versprich, dass du sie nicht
mit einem herzlosen Narren verlobst.

177
00:13:17,360 --> 00:13:18,680
Wie du es wurdest?

178
00:13:21,680 --> 00:13:24,800
Unsere Ehe brachte uns nur Kummer,
das war bekannt.

179
00:13:25,760 --> 00:13:28,760
Es entstand ein Bruch in Merzien,
der ihm nicht guttat.

180
00:13:30,000 --> 00:13:33,800
Alle heiratsfähigen Ealdormänner
wurden abgeschlachtet,

181
00:13:33,880 --> 00:13:35,880
die besten von ihnen sind tot.

182
00:13:37,160 --> 00:13:40,320
Es werden vielleicht
ehrlose Hände nach ihr greifen.

183
00:13:41,520 --> 00:13:44,360
-Also?
-Lass mich jemand Geeigneten auswählen,

184
00:13:44,440 --> 00:13:46,960
und ich verspreche,
dieses Königreich gedeiht.

185
00:13:52,120 --> 00:13:55,400
Ja, du solltest der Verbindung zustimmen.

186
00:13:58,320 --> 00:14:00,920
Wärst du mir nur so treu gewesen
wie Merzien.

187
00:14:02,760 --> 00:14:06,040
Wärst du nicht seit
unserer ersten Nacht so grausam,

188
00:14:06,120 --> 00:14:08,960
hätten die Dinge zwischen uns
anders sein können.

189
00:14:16,240 --> 00:14:20,040
Falls du den Tod fürchtest,
ist nun Zeit, um Vergebung zu bitten.

190
00:14:23,320 --> 00:14:25,760
Seit wann darfst du die Beichte abnehmen?

191
00:14:30,000 --> 00:14:32,360
Dann soll es zwischen dir
und Gott bleiben.

192
00:14:33,560 --> 00:14:36,280
Möge er all deine Taten abwägen.

193
00:14:40,240 --> 00:14:41,080
Aethelflaed.

194
00:14:43,800 --> 00:14:46,360
Ich weiß, ich war
nicht immer gütig zu dir.

195
00:14:47,080 --> 00:14:48,640
Das tut mir leid.

196
00:14:51,120 --> 00:14:53,920
Ich war jünger und törichter.

197
00:14:56,960 --> 00:15:01,200
Und ich hoffe,
dass du Trost finden kannst.

198
00:15:05,600 --> 00:15:07,960
Ein Leben ohne Liebe ist Folter.

199
00:15:12,840 --> 00:15:15,840
Weshalb dein Handeln so grausam war.

200
00:15:40,080 --> 00:15:43,640
Lord König, ich halte das für unklug.

201
00:15:43,720 --> 00:15:48,560
Aethelred hat Merzien im Stich gelassen
und wird zur Rechenschaft gezogen.

202
00:15:48,640 --> 00:15:52,240
Ich sage, lasst sie in ihrem
selbst gemachten Chaos versinken.

203
00:15:52,320 --> 00:15:54,840
Das hat letztes Mal ja gut geklappt.

204
00:15:55,400 --> 00:15:57,040
Bis zur riesigen Schlacht.

205
00:15:57,120 --> 00:15:59,800
Pater Pyrlig weiß,
wie man Schlachten gewinnt.

206
00:16:00,680 --> 00:16:04,360
Wir haben den Krieg gewonnen.
Nun müssen wir Frieden stiften.

207
00:16:05,200 --> 00:16:07,960
Merzien braucht
keine weitere Instabilität.

208
00:16:08,040 --> 00:16:11,960
-Und die Menschen in Winchester?
-Ebenso.

209
00:16:12,720 --> 00:16:16,160
Lasst meine Mutter öffentlich
für den Aufruf an König Hywel rügen.

210
00:16:16,240 --> 00:16:19,160
Sie muss lernen,
dass ihre Einmischung Folgen hat.

211
00:16:28,600 --> 00:16:30,120
-Cenric!
-Lord?

212
00:16:31,840 --> 00:16:34,560
Unsere Männer sollen
beim Wiederaufbau der Stadt helfen.

213
00:16:34,640 --> 00:16:36,840
-Lord.
-Die Merzier sind ein stolzes Volk.

214
00:16:36,920 --> 00:16:38,880
Sie werden unsere Hilfe ablehnen.

215
00:16:38,960 --> 00:16:41,480
Wir ignorieren ihre Notlage nicht erneut.

216
00:16:47,480 --> 00:16:51,280
Unser Lord wird sich nicht erholen.
Wir müssen uns entscheiden!

217
00:16:51,360 --> 00:16:54,240
Wir sind zu wenige für eine Entscheidung!

218
00:16:54,320 --> 00:16:58,480
Wir sollten auf andere Ealdormänner
aus allen Teilen Merziens warten.

219
00:16:58,560 --> 00:17:00,960
So war es immer, und so soll es sein.

220
00:17:01,040 --> 00:17:04,440
-Die Angelegenheit ist dringend, Ludeca.
-Ja.

221
00:17:04,520 --> 00:17:06,720
Und der nächste Nachfolger ist klar.

222
00:17:07,800 --> 00:17:10,400
Mein Sohn hat einen legitimen Anspruch

223
00:17:10,480 --> 00:17:15,319
und keine unerwünschte Verbindung
zum treulosen Wessex.

224
00:17:15,400 --> 00:17:17,960
Euer Sohn ist zu jung, Burgred.

225
00:17:18,040 --> 00:17:19,200
Oh, gehen wir!

226
00:17:19,280 --> 00:17:23,280
Sollte das Schlimmste geschehen,
brauchen wir einen weisen Mann!

227
00:17:23,359 --> 00:17:24,200
Oh, Weisheit!

228
00:17:24,680 --> 00:17:26,839
Und an wen denkt Ihr dabei, Ludeca?

229
00:17:27,680 --> 00:17:30,480
Vielleicht wird er
seinen eigenen Nachfolger verkünden.

230
00:17:30,560 --> 00:17:32,920
Du solltest zu ihnen sprechen.

231
00:17:33,000 --> 00:17:36,240
-Sie lassen mich nicht sprechen.
-Sie können dich abweisen?

232
00:17:36,320 --> 00:17:39,000
Sie sagen, ich sollte bei Aethelred sein.

233
00:17:41,120 --> 00:17:43,760
Sagt mir, es ist weniger zerrüttet,
als es scheint.

234
00:17:43,840 --> 00:17:44,720
Leider nicht.

235
00:17:44,800 --> 00:17:48,920
Es gibt Spaltung und Wut. Sie denken,
Wessex hat sie im Stich gelassen.

236
00:17:49,880 --> 00:17:53,440
Und man redet davon,
dass sie den Bund nicht anerkennen.

237
00:17:55,960 --> 00:17:58,240
Merzien würde sich von Wessex lösen?

238
00:17:58,320 --> 00:17:59,960
Manche reden davon, ja.

239
00:18:00,440 --> 00:18:04,680
Wir müssen sie besänftigen. Ich verstehe
ihren Missmut gegenüber meinem Mann.

240
00:18:04,760 --> 00:18:07,440
Aber eine Spaltung der Sachsen
schadet allen.

241
00:18:08,720 --> 00:18:10,720
Wir müssen vereint bleiben.

242
00:18:25,120 --> 00:18:27,240
Lord Aethelred, Ihr wurdet verwundet.

243
00:18:29,280 --> 00:18:30,200
Ja, ich...

244
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Vergebt, dass ich nicht aufstehe.

245
00:18:35,960 --> 00:18:37,560
Man sagte mir...

246
00:18:47,560 --> 00:18:49,320
Schickt Euer Vater Euch?

247
00:19:00,840 --> 00:19:03,040
Er ist tot, bevor die Woche um ist.

248
00:19:03,120 --> 00:19:07,360
Ihr müsst jemanden hier einsetzen,
bevor Chaos ausbricht.

249
00:19:07,440 --> 00:19:09,560
Die Ealdormänner
entscheiden die Nachfolge.

250
00:19:09,640 --> 00:19:11,800
Und wer entscheidet, was sie entscheiden?

251
00:19:11,880 --> 00:19:15,840
Ich kann nicht nach Merzien marschieren
und mich bei ihnen einmischen.

252
00:19:15,920 --> 00:19:18,000
Ich war zu nachlässig ihnen gegenüber.

253
00:19:18,080 --> 00:19:21,840
Zum Glück seid Ihr schon hier,
es ist kein Marschieren nötig.

254
00:19:21,920 --> 00:19:24,080
Dänische Überlebende fliehen gen Osten.

255
00:19:24,160 --> 00:19:26,160
Sollen wir sie ergreifen lassen?

256
00:19:27,120 --> 00:19:30,840
Nein, alle Truppen kommen
hierher nach Aegelesburg.

257
00:19:36,480 --> 00:19:38,520
-Das sind die Ealdormänner?
-Ja.

258
00:19:38,600 --> 00:19:40,600
Was wissen wir über ihre Absichten?

259
00:19:40,680 --> 00:19:43,680
Diese beiden rechnen sich Chancen
auf den Thron aus.

260
00:19:43,760 --> 00:19:46,120
Der Grauhaarige, Ludeca,
will das Königreich,

261
00:19:46,200 --> 00:19:48,200
doch hat keinen Mumm, zu kämpfen.

262
00:19:48,280 --> 00:19:52,240
Der andere, Burgred, will es
für seinen Sohn, aber niemand mag ihn.

263
00:19:52,320 --> 00:19:56,560
Könnte dieser Sohn mit Eurer Nichte,
Lady Aelfwynn, verlobt werden?

264
00:19:56,640 --> 00:19:59,120
Um den Nachfolger an Euch zu knüpfen?

265
00:19:59,200 --> 00:20:00,840
Es funktionierte für Euren Vater.

266
00:20:00,920 --> 00:20:03,040
Ein Kind bringt keine Sicherheit.

267
00:20:03,120 --> 00:20:05,960
Sprechen wir
mit dem älteren Ealdormann Ludeca.

268
00:20:06,040 --> 00:20:09,760
Er wird der Vernünftigste sein. Zuerst
muss ich mit meiner Schwester sprechen.

269
00:20:19,200 --> 00:20:20,040
Lord?

270
00:20:22,360 --> 00:20:24,560
Es scheint neue Turbulenzen zu geben.

271
00:20:24,640 --> 00:20:27,800
Die Garden Wessex'
sollen innerhalb der Mauern lagern.

272
00:20:28,280 --> 00:20:29,480
-Natürlich.
-Oh.

273
00:20:29,960 --> 00:20:32,920
Und der Befehl,
die Mutter des Königs zu bestrafen,

274
00:20:33,000 --> 00:20:35,760
könnt Ihr diesen selbst ausführen?

275
00:20:36,040 --> 00:20:38,040
Hat der König Strafe befohlen?

276
00:20:38,120 --> 00:20:41,960
Das möchte er,
doch kann es nicht direkt befehlen.

277
00:20:42,680 --> 00:20:47,360
Er findet,
Lady Aelswith müsse gezügelt werden.

278
00:20:54,880 --> 00:20:57,000
Du weißt von Aethelreds Verletzung?

279
00:20:57,080 --> 00:21:00,880
Ja, ich war bei ihm.
Wie lautet der Plan für seine Nachfolge?

280
00:21:00,960 --> 00:21:03,240
Das ist unklar,
viele Ealdormänner sind tot.

281
00:21:03,320 --> 00:21:05,320
Man spricht von Abkehr von Wessex.

282
00:21:06,240 --> 00:21:10,120
Sie wollen das Bündnis aufgeben,
sie fühlen sich im Stich gelassen.

283
00:21:10,200 --> 00:21:13,040
Das darf nicht sein.
Tettenhall hat gezeigt,

284
00:21:13,120 --> 00:21:16,080
dass die beiden Königreiche
gemeinsam stärker sind.

285
00:21:16,160 --> 00:21:19,320
-Ich weiß.
-Ich lasse das Bündnis nicht brechen

286
00:21:19,400 --> 00:21:22,400
und damit den Traum
unseres Vaters untergehen.

287
00:21:25,760 --> 00:21:28,480
Wir verloben Lady Aelfwynn
mit dem Nachfolger

288
00:21:28,560 --> 00:21:30,160
und besiegeln das Bündnis.

289
00:21:30,240 --> 00:21:33,480
Im Gegenzug dafür,
dass sie den Thronanspruch legitimiert,

290
00:21:33,560 --> 00:21:35,240
fordern wir Treue zu Wessex.

291
00:21:35,320 --> 00:21:37,880
Ich stimme zu,
aber so einfach ist es nicht.

292
00:21:37,960 --> 00:21:41,400
Die geeigneten jungen Ealdormänner
wurden getötet.

293
00:21:41,480 --> 00:21:43,280
Wir finden jemand Geeigneten.

294
00:21:43,360 --> 00:21:47,000
Keiner ist Euch wohlgesonnen.
Es gibt keine gute Wahl.

295
00:21:47,080 --> 00:21:49,880
-Wo ist Aelfwynn?
-In Saltwic mit meinen Männern.

296
00:21:49,960 --> 00:21:51,680
Bring sie her, wir klären das.

297
00:21:51,760 --> 00:21:54,800
Nein, wir klären das erst,
dann bringen wir sie her.

298
00:21:55,280 --> 00:21:58,760
-Aegelesburg ist instabil.
-Dann sollte sie bei ihrer Familie sein.

299
00:21:58,840 --> 00:22:01,080
Sie ist zu jung, um ein Köder zu sein.

300
00:22:03,360 --> 00:22:07,680
Finde den richtigen Bewerber,
und wir arrangieren die Verbindung.

301
00:22:07,760 --> 00:22:11,040
Dieses Bündnis bedeutet mir
so viel wie dir, Bruder.

302
00:22:13,080 --> 00:22:15,200
Bringt die Ealdormänner zu mir.

303
00:22:15,280 --> 00:22:17,840
Ich werde dieses Problem lösen.

304
00:22:20,680 --> 00:22:22,640
Behalte die Ealdormänner im Auge.

305
00:22:22,720 --> 00:22:25,280
Ich finde heraus,
wie lange Edward bleiben will.

306
00:22:25,360 --> 00:22:28,920
Mein Bruder handelt endlich
im Sinne meines Vaters.

307
00:22:29,000 --> 00:22:31,400
Ja, aber seine Autorität wird bedroht.

308
00:22:31,480 --> 00:22:34,280
Männer in Bedrängnis
handeln nicht immer weise.

309
00:22:42,000 --> 00:22:45,440
Zollt den Gefallenen
von Tettenhall Respekt!

310
00:22:54,560 --> 00:22:58,960
WINCHESTER
KÖNIGREICH WESSEX

311
00:23:07,200 --> 00:23:09,560
Euer Opfer wird nicht vergessen werden.

312
00:23:14,120 --> 00:23:17,200
Du musst deinen Respekt zollen,
Aelfweard. Komm mit.

313
00:23:20,000 --> 00:23:23,080
Er ist zu jung,
um dem Volk präsentiert zu werden.

314
00:23:23,160 --> 00:23:24,920
Wenn er als künftiger König

315
00:23:25,000 --> 00:23:29,000
Männer in den Krieg schicken soll,
muss er die Konsequenzen kennen.

316
00:23:36,320 --> 00:23:38,160
Ich umwerbe König Edward nicht.

317
00:23:38,240 --> 00:23:41,720
Du sollst ihn nicht rammeln,
sondern dich einschmeicheln.

318
00:23:41,800 --> 00:23:43,800
Der Plan ist schon einmal fehlgeschlagen.

319
00:23:43,880 --> 00:23:46,080
Ist er das? Wir sind im Palast, oder?

320
00:23:46,160 --> 00:23:47,920
Nur durch Glück.

321
00:23:48,000 --> 00:23:51,160
-Du gibst zu leicht auf.
-Und du machst dir was vor.

322
00:23:51,240 --> 00:23:54,240
Nutze diese Chance und fliehe.

323
00:23:54,320 --> 00:23:55,920
Um wieder nichts zu haben?

324
00:23:56,000 --> 00:23:59,200
Und um dem Chaos zu entgehen,
wenn Aethelred stirbt.

325
00:23:59,280 --> 00:24:03,480
Ich bin die Geliebte und du der Günstling
eines toten Königs.

326
00:24:03,560 --> 00:24:05,480
Wann kommen solche Leute weiter?

327
00:24:05,560 --> 00:24:07,600
Edward ist kein Narr wie Aethelred.

328
00:24:07,680 --> 00:24:10,560
Bitte, Bruder, sieh doch,
wie es wirklich steht.

329
00:24:12,120 --> 00:24:14,080
Für eine Hure fehlt dir Ambition.

330
00:24:16,160 --> 00:24:19,320
-Was?
-Du hast bisher jedem Plan zugestimmt.

331
00:24:20,120 --> 00:24:24,000
Du kannst nicht weglaufen,
wenn es ein wenig gefährlich wird.

332
00:24:24,080 --> 00:24:25,080
Aethelflaed.

333
00:24:26,840 --> 00:24:29,400
Edward rief all seine Truppen
nach Aegelesburg.

334
00:24:29,480 --> 00:24:32,720
-Er ist nur vorsichtig.
-Oder er erwartet einen Kampf.

335
00:24:32,800 --> 00:24:35,960
Es wird keinen Kampf geben,
da wir eine Lösung finden.

336
00:24:36,520 --> 00:24:39,680
Er versteht jetzt,
dass er kein Königreich bevorzugen kann.

337
00:24:39,760 --> 00:24:42,640
Ich gehe nach Franken,
bevor du uns umbringst!

338
00:24:42,720 --> 00:24:45,800
Ohne meine Erlaubnis
gehst du nirgendwohin!

339
00:24:46,480 --> 00:24:47,920
Alles in Ordnung, Lady?

340
00:24:48,920 --> 00:24:49,760
Ja.

341
00:24:50,640 --> 00:24:53,800
Er ist mein Bruder,
es ist nur ein dummer Streit.

342
00:24:55,080 --> 00:24:56,800
Mein Mann fragt nach Euch.

343
00:24:57,640 --> 00:24:59,080
Wartet ihm bitte auf.

344
00:25:04,960 --> 00:25:07,040
Was für ein Mann
behandelt seine Schwester so?

345
00:25:12,960 --> 00:25:15,040
Aethelred hat diesen Ort verdorben.

346
00:25:17,320 --> 00:25:18,400
Dann geh fort.

347
00:25:19,800 --> 00:25:21,560
Du musst das nicht tun.

348
00:25:22,560 --> 00:25:25,800
Sie würden uns folgen
und in Schande zurückbringen.

349
00:25:25,880 --> 00:25:27,480
Dann gehen wir weiter weg.

350
00:25:27,560 --> 00:25:30,520
Nach Norden,
an die Grenze des Danelag, Ceaster.

351
00:25:30,600 --> 00:25:32,360
Der Weg dahin ist gefährlich.

352
00:25:32,440 --> 00:25:35,600
Aber wenn wir es schaffen,
hat es römische Mauern.

353
00:25:35,680 --> 00:25:37,160
Man kann es verteidigen.

354
00:25:42,760 --> 00:25:45,120
Ich möchte das, Uhtred.

355
00:25:47,280 --> 00:25:49,480
In Frieden an deiner Seite leben,

356
00:25:50,960 --> 00:25:53,200
meine Tochter in Sicherheit aufziehen.

357
00:25:54,080 --> 00:25:56,640
Nichts würde mich glücklicher machen.

358
00:25:58,440 --> 00:26:00,440
Aber wir könnten nie zurückkommen.

359
00:26:01,800 --> 00:26:05,200
Wir können sie nicht zerstören lassen,
wofür wir kämpften.

360
00:26:25,960 --> 00:26:29,200
Das ist eine großzügige Geste, Lord König.

361
00:26:29,280 --> 00:26:34,520
Die Menschen Merziens sind dankbar
für die Arbeit Eurer Männer.

362
00:26:34,600 --> 00:26:35,960
Kommt, Männer!

363
00:26:36,040 --> 00:26:38,120
Lasst Wessex unsere Stärke sehen!

364
00:26:38,200 --> 00:26:40,120
Für die Ladys von Wessex!

365
00:26:40,800 --> 00:26:42,320
Will er uns kränken?

366
00:26:43,480 --> 00:26:44,800
Nein, Lord König.

367
00:26:45,120 --> 00:26:49,080
Er will nur den Namen seiner Familie
reinwaschen, ich begrüße das.

368
00:26:49,360 --> 00:26:53,160
Sein Vater verlor seine Länder
unter sehr würdelosen Umständen.

369
00:26:53,240 --> 00:26:56,200
Er hat den Elan eines Mannes,
dem Schande anhängt.

370
00:26:56,640 --> 00:26:57,840
Eardwulf?

371
00:27:01,720 --> 00:27:04,800
Ihr habt mich in der Schlacht
in Sicherheit gezogen?

372
00:27:04,880 --> 00:27:07,880
Lord König, das hätte ich
für jeden Krieger getan.

373
00:27:08,560 --> 00:27:12,120
Sagt mir, was meint die Wache
Merziens zur Nachfolge,

374
00:27:12,200 --> 00:27:13,920
sollte Euer Lord sterben?

375
00:27:15,160 --> 00:27:17,160
Sie haben keine Meinung dazu.

376
00:27:17,240 --> 00:27:19,960
Sie sind dem Herrscher Merziens treu,
wer das auch ist.

377
00:27:21,200 --> 00:27:23,480
Sie haben nichts mit Politik am Hut,

378
00:27:23,560 --> 00:27:26,760
aber es sind gute Männer,
die starke Führung schätzen.

379
00:27:29,400 --> 00:27:33,320
Danke für Eure Ehrlichkeit
und Eure Taten auf dem Schlachtfeld.

380
00:27:35,960 --> 00:27:37,080
Lord König!

381
00:27:38,360 --> 00:27:41,800
Ich verlange, dass Ihr Eure Truppen
aus Aegelesburg abzieht!

382
00:27:43,560 --> 00:27:46,760
Ich lasse Merzien
in der Stunde der Not nicht im Stich.

383
00:27:46,840 --> 00:27:49,480
Es ist eine provozierende
Machtdemonstration!

384
00:27:49,960 --> 00:27:52,320
Ihr seid ein Mann in Trauer,

385
00:27:52,400 --> 00:27:55,960
doch ich schlage vor,
Ihr tretet dem König nun aus den Augen.

386
00:28:02,200 --> 00:28:03,240
Mit Freuden.

387
00:28:04,360 --> 00:28:06,360
Ich habe genug von Wessex.

388
00:28:07,920 --> 00:28:11,720
Es gibt Wege, einen Mann ohne den Witan
zum Lord Merziens zu machen.

389
00:28:11,800 --> 00:28:14,280
Falls Ihr uns kontrollieren wollt,

390
00:28:16,200 --> 00:28:17,680
werde ich diese gehen.

391
00:28:23,480 --> 00:28:25,920
Das sind keine leeren Drohungen.

392
00:28:26,480 --> 00:28:30,080
Burgred wird etwas Dummes tun,
damit sein Sohn den Thron besteigt.

393
00:28:30,160 --> 00:28:32,600
Hat er nicht schon ein Kind verloren?

394
00:28:32,920 --> 00:28:35,280
Aethelred wird schwächer, Lord.

395
00:28:35,880 --> 00:28:37,040
Die Zeit drängt.

396
00:28:42,840 --> 00:28:46,680
-Was haltet Ihr von Ludeca?
-Er sinnt nach Frieden, das ist gut.

397
00:28:46,760 --> 00:28:51,080
Aber er liebt Merzien, was
mit der Zeit zu Konflikt führen könnte.

398
00:28:52,360 --> 00:28:55,520
Er scheint ein Mann
der Gottesfurcht und Vernunft.

399
00:28:55,600 --> 00:28:58,600
Doch wie alt wird er sein,
wenn Aelfwynn Erben gebären kann?

400
00:28:59,600 --> 00:29:03,560
Er ist kaum älter als ich,
und ich bin in dieser Sache noch aktiv.

401
00:29:04,040 --> 00:29:07,080
-Aethelflaed wird das nicht gefallen.
-Bei allem Respekt,

402
00:29:07,160 --> 00:29:10,160
Eure Schwester muss anfangen,
zu gehorchen.

403
00:29:12,160 --> 00:29:16,040
Dieser Eardwulf scheint
den Respekt seiner Krieger zu genießen.

404
00:29:16,840 --> 00:29:19,400
Er ist jünger,
und wir wissen, er ist mutig.

405
00:29:19,480 --> 00:29:21,360
Aber er ist kein Ealdormann.

406
00:29:21,440 --> 00:29:23,080
Erkundigt Euch über ihn.

407
00:29:39,560 --> 00:29:41,200
Fragt mich nicht!

408
00:29:42,240 --> 00:29:43,560
Was hat Edward vor?

409
00:29:43,640 --> 00:29:46,240
Ich weiß nicht,
ich habe genug von Politik.

410
00:29:47,160 --> 00:29:51,280
Habt Ihr Ärger, weil Ihr
die Waliser gerufen habt? Es musste sein.

411
00:29:51,360 --> 00:29:54,600
Wirklich? Hunderte sind tot,
Merzien ist in Aufruhr.

412
00:29:54,680 --> 00:29:58,360
-Es wendete das Blatt gegen die Dänen.
-Und führte zu neuem Chaos.

413
00:29:58,440 --> 00:30:02,400
Seht, wie die Leute streiten.
Das passiert, wenn Könige schwächeln.

414
00:30:02,480 --> 00:30:05,120
Befehlsketten zerreißen,
und das Volk leidet.

415
00:30:05,200 --> 00:30:08,960
Ihr müsst herausfinden,
was Edward mit seinen Truppen vorhat.

416
00:30:09,040 --> 00:30:13,520
Nein, ich bin ein ehrlicher Mann,
im schlimmsten Fall sprechen meine Fäuste.

417
00:30:13,600 --> 00:30:16,400
Ich bin nicht für Spionage
und Verrat gemacht.

418
00:30:16,480 --> 00:30:17,560
Ich gehe.

419
00:30:20,080 --> 00:30:22,040
Beocca hat mich gewarnt,

420
00:30:22,120 --> 00:30:26,320
dass ich vielleicht zwischen meinem
Gewissen und König wählen müsse.

421
00:30:26,400 --> 00:30:29,560
Meinte er damit vielleicht,
ich solle standhaft sein,

422
00:30:29,640 --> 00:30:31,440
doch ich strebte nach Ruhm?

423
00:30:34,880 --> 00:30:36,480
Beocca sah die Dinge...

424
00:30:37,680 --> 00:30:41,960
...klarer als der Rest von uns.
Er wusste, was vor uns liegt.

425
00:30:45,000 --> 00:30:47,120
Er wusste, dass Ihr weise wählen würdet.

426
00:31:11,280 --> 00:31:15,280
WINCHESTER
KÖNIGREICH WESSEX

427
00:31:20,720 --> 00:31:22,640
Wohin bringt Ihr diese Frauen?

428
00:31:25,120 --> 00:31:28,080
Auf eine Pilgerschaft
zum Schrein der Sankt Wite.

429
00:31:28,160 --> 00:31:30,600
Wir bedanken uns für unseren großen Sieg.

430
00:31:30,680 --> 00:31:33,720
Ihr verlasst die Stadt nicht,
Befehl aus Aegelesburg.

431
00:31:34,400 --> 00:31:36,320
Ihr werdet eingesperrt zur Strafe,

432
00:31:36,400 --> 00:31:38,560
ohne Erlaubnis des Königs
gehandelt zu haben.

433
00:31:40,120 --> 00:31:42,760
Und wann wurde das beschlossen?

434
00:31:42,840 --> 00:31:45,720
Ich soll den Willen des Königs ausführen.

435
00:31:46,360 --> 00:31:48,880
Lasst Lady Aelswith im Lesesaal bewachen.

436
00:31:51,200 --> 00:31:52,360
Tut das!

437
00:31:53,800 --> 00:31:55,400
Ignoriert dieses Mädchen.

438
00:31:57,840 --> 00:32:00,360
Sie spricht ohne Befehlsgewalt.

439
00:32:02,720 --> 00:32:04,080
Seht, wie sie zittert.

440
00:32:04,680 --> 00:32:06,600
Ihr trotzt des Königs Willen?

441
00:32:07,560 --> 00:32:09,400
Ihr seid nicht der König.

442
00:32:09,480 --> 00:32:12,480
Nein, aber ich bin die gesalbte Königin.

443
00:32:12,560 --> 00:32:15,440
In Edwards Abwesenheit
hat mein Wille Vorrang.

444
00:32:20,040 --> 00:32:21,520
Ich fechte es nicht an.

445
00:32:23,160 --> 00:32:28,960
Aber ein Soldat soll mir ein Gebetsbuch
bringen, damit ich in mich gehen kann.

446
00:32:37,080 --> 00:32:40,080
Mit gutem Willen von allen Seiten
lässt sich das regeln.

447
00:32:41,680 --> 00:32:42,800
Noch Wein.

448
00:32:46,120 --> 00:32:50,040
Er ist ehrlich und freundlich,
doch sein Alter bereitet mir Sorgen.

449
00:32:52,560 --> 00:32:54,440
Soll ich Ludeca meine Nichte anbieten,

450
00:32:55,040 --> 00:32:59,080
um im Gegenzug das Bündnis zu erneuern?

451
00:32:59,640 --> 00:33:02,800
Das ist natürlich Eure Entscheidung,

452
00:33:02,880 --> 00:33:06,400
doch ich würde Euren Instinkten folgen.

453
00:33:06,920 --> 00:33:08,920
Setzt auf den Helden der Schlacht.

454
00:33:10,560 --> 00:33:12,680
Gibt es noch Ärger in den Schenken?

455
00:33:12,960 --> 00:33:15,480
Wir lassen das Bier verdünnen, Lord König.

456
00:33:15,560 --> 00:33:17,480
Lord Aethelhelm lud mich ein.

457
00:33:17,560 --> 00:33:19,120
In der Tat, willkommen.

458
00:33:21,560 --> 00:33:22,600
Fahrt fort.

459
00:33:23,960 --> 00:33:26,880
Die Wache Merziens ist ihm treu.

460
00:33:26,960 --> 00:33:29,760
So kämen die Truppen unter Euer Kommando.

461
00:33:30,640 --> 00:33:34,440
Ihr wisst, er will
den Ruf seiner Familie wiederherstellen.

462
00:33:34,520 --> 00:33:39,040
Er diente Aethelred treu ergeben.
Sie nannten ihn sogar Arschlecker.

463
00:33:40,680 --> 00:33:42,480
Ich will keinen Arschlecker,

464
00:33:42,560 --> 00:33:45,400
sondern einen Mann,
der unseren Interessen dient.

465
00:33:46,800 --> 00:33:52,280
Ja, jemand, der mit Euch
den Frieden schafft, den Ihr benötigt.

466
00:33:52,360 --> 00:33:54,320
Aber die Wahl ist die Eure.

467
00:33:56,880 --> 00:33:58,800
Gibt es Ärger in der Stadt?

468
00:33:58,880 --> 00:34:00,880
Schart Burgred Männer um sich?

469
00:34:00,960 --> 00:34:01,800
Nein.

470
00:34:02,600 --> 00:34:04,680
Der König bat mich, hier zu sitzen.

471
00:34:08,400 --> 00:34:11,440
Das zeigt, dass er
den Ealdormännern und der Wache

472
00:34:11,520 --> 00:34:13,880
mich als Nachfolger vorschlagen möchte.

473
00:34:18,840 --> 00:34:20,040
Seid Ihr mir treu?

474
00:34:22,280 --> 00:34:25,400
-Die Wache ist dem Anführer Merziens treu.
-Gut.

475
00:34:25,480 --> 00:34:27,520
Dann wird wieder Ordnung hergestellt.

476
00:34:39,719 --> 00:34:42,199
Danke, dass du an meiner Seite bleibst.

477
00:34:42,840 --> 00:34:44,800
Eure Frau hat es befohlen.

478
00:34:45,679 --> 00:34:48,920
Sie wünschen alle meinen Tod, nicht?

479
00:34:51,560 --> 00:34:55,320
Wieso? Tat ich etwas,
um mein Volk zu vergrämen?

480
00:34:59,960 --> 00:35:03,560
Ihr alle, lasst mich alleine mit...

481
00:35:05,960 --> 00:35:07,080
Mit Eadith.

482
00:35:09,320 --> 00:35:10,600
Mit...

483
00:35:17,600 --> 00:35:19,880
Ich erinnere mich an deinen Namen.

484
00:35:23,040 --> 00:35:24,640
Waren wir verliebt?

485
00:35:25,680 --> 00:35:28,040
Ich sehe Euch nun nicht gerne leiden,

486
00:35:29,600 --> 00:35:32,000
doch ich habe Euch nicht geliebt.

487
00:35:35,440 --> 00:35:37,640
Verzeih, falls ich dich misshandelte.

488
00:35:42,920 --> 00:35:44,880
Frauen sind Misshandlung gewohnt.

489
00:35:46,760 --> 00:35:48,880
Wir werden gelehrt, es zu ertragen.

490
00:35:49,440 --> 00:35:51,080
Wirst du ohne mich überleben?

491
00:35:52,120 --> 00:35:53,560
Ich weiß es nicht.

492
00:35:56,160 --> 00:35:57,840
Ich habe sehr viel überlebt.

493
00:35:58,880 --> 00:36:04,400
Sag mir die Wahrheit. Werde ich sterben?

494
00:36:11,320 --> 00:36:14,240
Man betet für Euch, ja.

495
00:36:15,560 --> 00:36:20,200
Es heißt, Euer Geist schwindet
und Ihr werdet sterben, Lord.

496
00:36:20,880 --> 00:36:22,600
Dann brauche ich ein Wunder.

497
00:36:25,000 --> 00:36:27,080
Und mir scheint keines zuzustehen.

498
00:36:29,840 --> 00:36:32,640
Betet auf die Reliquien
unseres geliebten Heiligen.

499
00:36:33,240 --> 00:36:37,080
Ihr habt viele Fehler begangen,
doch seine Gebeine zu sammeln war keiner.

500
00:36:37,160 --> 00:36:40,760
Sie sind in der Schatzkammer.
Lass sie mir holen.

501
00:36:40,840 --> 00:36:42,280
Ich hole sie selbst.

502
00:36:45,080 --> 00:36:47,280
Vielleicht bringen sie Euch zu Sinnen.

503
00:36:47,360 --> 00:36:49,120
Oder ein wenig Glück.

504
00:36:51,560 --> 00:36:54,520
Ich fürchte, ich muss mich
für vieles verantworten.

505
00:37:02,720 --> 00:37:05,440
Das erinnert mich daran,
als ich mit Eurem Vater trank.

506
00:37:05,520 --> 00:37:08,240
Er hatte gerade
in der Schlacht von Aescengum gesiegt.

507
00:37:08,320 --> 00:37:09,800
Ein herrliches Festmahl.

508
00:37:09,880 --> 00:37:13,560
Mein Vater fand immer,
gemeinsam blühen unsere Länder auf.

509
00:37:13,640 --> 00:37:16,320
Ja, Einigkeit unter uns ist unerlässlich.

510
00:37:16,400 --> 00:37:19,800
Beide Länder, Seite an Seite,
gleichberechtigt wie Brüder.

511
00:37:19,880 --> 00:37:22,280
Doch mit Ehrerbietung
gegenüber König Edward.

512
00:37:22,640 --> 00:37:24,760
Mit gegenseitigem Respekt, ja.

513
00:37:31,680 --> 00:37:34,120
Wir sollten diese Einigkeit besprechen.

514
00:37:34,200 --> 00:37:36,160
Und die Verlobung meiner Nichte.

515
00:37:36,240 --> 00:37:38,240
Das eine wird vom anderen gesichert,

516
00:37:38,800 --> 00:37:41,280
natürlich nach Zustimmung
der Ealdormänner.

517
00:37:41,720 --> 00:37:44,600
Die Ealdormänner
stehen unter meiner Kontrolle.

518
00:37:47,200 --> 00:37:49,560
Ihr wisst, Lady Aelfwynn ist mir teuer.

519
00:37:49,640 --> 00:37:52,880
Sie soll einen Mann heiraten,
dem ich vertraue.

520
00:37:52,960 --> 00:37:57,280
Das ist wünschenswert. Dank
ihrer Jugend ist sie noch lange fruchtbar.

521
00:38:01,440 --> 00:38:02,400
Ja.

522
00:38:03,120 --> 00:38:07,040
Natürlich möchten wir einen Mann
mit Ansehen in ganz Merzien,

523
00:38:07,120 --> 00:38:08,720
jemanden in der Rolle eines...

524
00:38:08,800 --> 00:38:10,840
Das Wort ist wohl Friedensstifter.

525
00:38:10,920 --> 00:38:13,600
Jemand, der Merzien wieder einen kann?

526
00:38:14,480 --> 00:38:15,360
In der Tat.

527
00:38:16,880 --> 00:38:19,440
Ein Friedensstifter
für Zeiten des Friedens.

528
00:38:21,800 --> 00:38:23,920
Könntet Ihr das sein, Eardwulf?

529
00:38:29,960 --> 00:38:31,760
Eardwulf ist kein Ealdormann.

530
00:38:32,720 --> 00:38:34,520
Seine Familie fiel in Ungnade.

531
00:38:34,600 --> 00:38:37,200
Ungnade kann vom König aufgehoben werden.

532
00:38:41,120 --> 00:38:45,360
Wenn Ihr einwilligt, brauchen wir
nur die Zustimmung des Witans.

533
00:38:45,440 --> 00:38:47,560
Und die Ealdormänner hören auf Euch.

534
00:38:47,640 --> 00:38:50,000
Außer sie finden, ich werde übervorteilt.

535
00:38:50,080 --> 00:38:51,560
Das werdet Ihr nicht.

536
00:38:51,640 --> 00:38:56,480
Denn wenn Eardwulf den Titel bekommt,
wird das ihm zustehende Land frei.

537
00:38:57,280 --> 00:39:02,120
Dies könnte Euch
für Eure Unterstützung zukommen.

538
00:39:09,480 --> 00:39:10,720
Auf den Friedensstifter.

539
00:39:13,440 --> 00:39:14,440
Friedensstifter.

540
00:39:16,640 --> 00:39:18,600
Auf den Friedensstifter.

541
00:39:32,960 --> 00:39:36,360
Lord, ich habe Neuigkeiten,
die Euch beleben werden.

542
00:39:42,800 --> 00:39:44,840
Wurde ein Nachfolger ausgewählt?

543
00:39:45,800 --> 00:39:48,960
Der König möchte mich
mit Eurer Tochter verloben.

544
00:39:52,360 --> 00:39:53,320
Nein.

545
00:39:55,000 --> 00:39:56,560
Ich werde nicht zustimmen.

546
00:39:57,400 --> 00:39:59,760
Aber das wird die Königreiche vereinen,

547
00:39:59,840 --> 00:40:02,560
ich werde der Friedensstifter,
der Merzien rettet.

548
00:40:04,480 --> 00:40:07,880
Ich versprach meiner Frau,
nicht ohne sie zu handeln.

549
00:40:09,120 --> 00:40:13,400
Ohne einen Plan
wird Edward sich Merzien einverleiben.

550
00:40:14,840 --> 00:40:17,840
Bitte, Lord,
ich möchte nur das Beste für Merzien.

551
00:40:18,760 --> 00:40:22,600
Ich flehe Euch an.
Habe ich Euch nicht stets gut gedient?

552
00:40:28,320 --> 00:40:29,320
Nein.

553
00:40:31,280 --> 00:40:32,680
Das hast du nicht.

554
00:40:35,200 --> 00:40:39,680
Mein Gefühl sagt mir,
dass du mich belogen hast.

555
00:40:42,960 --> 00:40:43,880
Lord...

556
00:40:45,240 --> 00:40:47,360
Ich habe Euch nie belogen.

557
00:40:58,040 --> 00:41:00,040
Dir haftet ein Gestank an.

558
00:41:02,840 --> 00:41:05,120
Du bist meiner Tochter nicht würdig.

559
00:41:06,880 --> 00:41:10,200
Du wirst niemals über Merzien herrschen.

560
00:41:17,240 --> 00:41:18,320
Verschwinde.

561
00:41:19,480 --> 00:41:20,720
Lass mich allein.

562
00:41:29,360 --> 00:41:32,760
Wachen, Hilfe!

563
00:41:34,400 --> 00:41:35,240
Hilfe.

564
00:42:20,560 --> 00:42:23,600
Ihr habt das nicht von mir,
ich musste nur kurz austreten.

565
00:42:23,680 --> 00:42:25,120
Und ich werde es abstreiten.

566
00:42:25,200 --> 00:42:27,560
Ich werde Euren Namen nicht erwähnen.

567
00:42:27,640 --> 00:42:31,000
Doch genug Hörensagen,
ich werde ihn damit konfrontieren.

568
00:42:32,000 --> 00:42:34,880
Edward, sag mir, dass es einen Fehler gab

569
00:42:34,960 --> 00:42:38,160
und du meine Tochter nicht
ohne mein Wissen verlobt hast.

570
00:42:38,240 --> 00:42:40,600
Wir machen Pläne für den schlimmsten Fall.

571
00:42:40,680 --> 00:42:43,640
Wir waren uns einig,
Aelfwynn sollte keine Schachfigur werden.

572
00:42:43,720 --> 00:42:45,640
Das war vor König Edwards Vereinbarung.

573
00:42:46,240 --> 00:42:49,160
Ludeca, Ihr könnt Aelfwynn nicht heiraten.
Sie ist ein Kind.

574
00:42:50,160 --> 00:42:54,560
Ich bin nicht der Bewerber,
nur jemand, der Chaos verhindern möchte.

575
00:42:56,120 --> 00:42:58,840
Wem hast du dann
meine Tochter versprochen?

576
00:43:35,200 --> 00:43:38,360
Edward, du wolltest sie niemandem
versprechen, den ich verachte.

577
00:43:38,440 --> 00:43:40,320
Er ist ein großer Krieger und Anführer.

578
00:43:40,400 --> 00:43:43,120
Aethelred wird das nicht erlauben.

579
00:43:49,080 --> 00:43:50,560
Er wacht nicht auf.

580
00:44:00,560 --> 00:44:03,120
Ich hoffte viele Jahre auf diesen Moment.

581
00:44:06,040 --> 00:44:09,560
Wieso ist mir also nun nach Weinen zumute?

582
00:44:10,320 --> 00:44:13,880
Er hat den Schmerz bereut,
den er Euch zugefügt hat, Lady.

583
00:44:15,320 --> 00:44:18,200
Herr, erbarme dich seiner Seele
und uns aller.

584
00:44:20,720 --> 00:44:21,760
Präpariert ihn

585
00:44:21,840 --> 00:44:26,240
und informiert Euren Bruder, dass
seine Verlobung unmittelbar stattfindet.

586
00:44:26,320 --> 00:44:29,440
Ihr werdet Schwester
des neuen Lords von Merzien.

587
00:44:31,640 --> 00:44:33,240
Ich werde dagegen ankämpfen!

588
00:44:33,320 --> 00:44:35,960
Nein, Aelfwynns Verlobung
ist das Beste für Merzien.

589
00:44:36,040 --> 00:44:39,040
Ich verdamme meine Tochter
nicht zu Unglück.

590
00:44:42,240 --> 00:44:45,600
-Lehnt diesen Plan ab, Ludeca.
-Er bietet Stabilität.

591
00:44:45,880 --> 00:44:48,080
Ich halte ihn für die beste Lösung.

592
00:44:48,680 --> 00:44:51,440
Eardwulf wird
keinen Frieden schaffen. Bitte.

593
00:44:51,520 --> 00:44:54,080
Lady, Betteln ist unschicklich.

594
00:44:54,840 --> 00:44:57,120
Nach allem, was ich für Merzien gab,

595
00:44:57,760 --> 00:45:02,280
soll mein Kind einem Mann gegeben werden,
der sie misshandeln wird?

596
00:45:02,360 --> 00:45:05,640
Vielleicht lehrt sie das mehr Fügsamkeit
als ihre Mutter.

597
00:45:12,920 --> 00:45:16,080
Reitet nach Saltwic.
Bringt Lady Aelfwynn hierher.

598
00:45:16,720 --> 00:45:19,920
König Edward möchte,
dass keine Gewalt angewendet wird.

599
00:45:36,800 --> 00:45:39,840
Er ist fort. Aethelred ist tot.

600
00:45:40,680 --> 00:45:43,960
Dann bist du frei.
Er kann dich nicht mehr quälen.

601
00:45:45,520 --> 00:45:47,280
Ich wünschte, dem wäre so.

602
00:45:47,920 --> 00:45:51,000
Aber man will mich
in allem vernichten, was zählt.

603
00:45:55,120 --> 00:45:58,880
Ich dachte, nach Aethelreds Tod
könnte ich in Frieden leben.

604
00:45:59,760 --> 00:46:01,400
Nach all dieser Zeit.

605
00:46:02,840 --> 00:46:05,240
Doch sie haben mich beiseitegeschoben,

606
00:46:05,320 --> 00:46:07,520
behandeln mein Kind
wie einen Beutel Silber.

607
00:46:08,480 --> 00:46:11,000
Ich werde aushandeln, das zu verhindern.

608
00:46:11,080 --> 00:46:14,400
Nein, wir müssen
unsere Verbündeten alarmieren,

609
00:46:14,480 --> 00:46:16,560
sie gegen Eardwulf zusammenscharen.

610
00:46:16,640 --> 00:46:20,320
Die Fyrd Merziens stünde gegen
Wessex' Armee. Es wäre ein Bürgerkrieg.

611
00:46:20,920 --> 00:46:24,600
Lord Aethelhelm hat gerade
Reiter nach Saltwic geschickt,

612
00:46:24,680 --> 00:46:26,000
um Aelfwynn zu holen.

613
00:46:27,400 --> 00:46:29,160
Edward ist nicht bei Sinnen.

614
00:46:30,040 --> 00:46:31,800
Ich spreche erneut mit ihm.

615
00:46:33,080 --> 00:46:35,960
Geh nach Ceaster
und bring sie in Sicherheit.

616
00:46:40,160 --> 00:46:44,640
Lord, ich hörte die tragische Nachricht.
Ich informiere das Volk.

617
00:46:45,440 --> 00:46:47,560
Die Trauer wird uns einen.

618
00:46:48,040 --> 00:46:49,960
Vielleicht bringt das Merzien Heilung.

619
00:46:52,800 --> 00:46:55,200
Meine Schwester wird nicht trauern.

620
00:46:55,840 --> 00:46:58,560
Lord König,
sie sollte der Tradition nachkommen.

621
00:46:58,640 --> 00:47:01,600
Sie liebt Merzien,
aber liebte nie dessen Anführer.

622
00:47:05,240 --> 00:47:08,160
Lasst Aethelflaed einsperren,
bis sich alles beruhigt hat.

623
00:47:08,560 --> 00:47:12,120
Damit ihre mangelnde Trauer
die Ealdormänner nicht kränkt.

624
00:47:21,920 --> 00:47:25,760
-Ich möchte nicht eingesperrt werden.
-Es ist eine Gelegenheit, zu trauern.

625
00:47:26,560 --> 00:47:29,200
Macht es einfacher und fügt Euch.

626
00:47:57,920 --> 00:47:58,760
Lady Aelswith.

627
00:48:00,640 --> 00:48:03,280
Gut, ein Mann, dem ich vertraue.

628
00:48:04,560 --> 00:48:06,800
Befolgt meine nächsten Anweisungen,

629
00:48:06,880 --> 00:48:09,280
und Ihr werdet sicher großzügig belohnt.

630
00:48:48,640 --> 00:48:52,080
War Bebbanburg so beeindruckend,
wie man uns erzählte?

631
00:48:52,160 --> 00:48:55,000
Noch mehr. Und schwerer anzugreifen.

632
00:48:55,800 --> 00:48:58,800
Denkst du, wir werden
jemals dorthin zurückkehren?

633
00:48:58,880 --> 00:49:01,440
Ich glaube, ich werde es
nicht wiedersehen.

634
00:49:03,040 --> 00:49:05,040
Vielleicht erobern
unsere Kinder es zurück.

635
00:49:05,920 --> 00:49:07,480
Ich will keine Kinder.

636
00:49:08,880 --> 00:49:10,840
Ich habe ihre Gesellschaft satt.

637
00:49:17,880 --> 00:49:20,280
Aelfwynn, komm rein. Sofort!

638
00:49:22,200 --> 00:49:23,320
Aethelstan.

639
00:49:26,080 --> 00:49:27,440
Es kommen Männer geritten.

640
00:49:27,520 --> 00:49:30,280
-Was für Männer?
-Weiß nicht, aber sie kommen.

641
00:49:31,920 --> 00:49:32,920
Wartet!

642
00:49:34,200 --> 00:49:35,360
Wir haben einen Plan.

643
00:49:40,080 --> 00:49:42,800
Kann ich Euch helfen?
Habt Ihr Euch verirrt?

644
00:49:42,880 --> 00:49:45,320
Wir bringen Lady Aelfwynn
nach Aegelesburg.

645
00:49:45,760 --> 00:49:48,160
Sie wurde nach Winchester gebracht.

646
00:49:49,200 --> 00:49:50,400
Von wem?

647
00:49:50,800 --> 00:49:53,000
Er nannte sich Uhtred.

648
00:49:54,440 --> 00:49:55,400
Lass uns rein.

649
00:49:57,800 --> 00:49:59,400
Ihr, sucht das Gelände ab.

650
00:50:01,440 --> 00:50:02,840
Der Rest kommt mit mir.

651
00:50:15,320 --> 00:50:16,800
Hier ist nichts.

652
00:50:38,440 --> 00:50:39,280
Runter.

653
00:50:46,400 --> 00:50:47,320
Ich sagte ja,

654
00:50:47,960 --> 00:50:49,120
sie ist nicht hier.

655
00:50:50,680 --> 00:50:51,640
Gehen wir.

656
00:51:09,320 --> 00:51:10,480
Stiorra!

657
00:51:11,000 --> 00:51:11,880
Stiorra?

658
00:51:12,920 --> 00:51:15,120
Stiorra! Hier ist dein Vater!

659
00:51:17,560 --> 00:51:19,760
-Haben sie dir was getan?
-Nein.

660
00:51:19,840 --> 00:51:21,680
-Ich habe sie überlistet.
-Gut.

661
00:51:22,800 --> 00:51:24,120
Sihtric!

662
00:51:24,200 --> 00:51:25,240
Ich sagte doch,

663
00:51:25,320 --> 00:51:27,880
-wir sind auf Invasion vorbereitet.
-Lord.

664
00:51:28,480 --> 00:51:29,320
Ist es vorbei?

665
00:51:29,400 --> 00:51:31,680
Eure Tochter ist wirklich listig.

666
00:51:31,760 --> 00:51:32,800
Wo ist Aelfwynn?

667
00:51:50,640 --> 00:51:53,280
Der Tod traf Mutter schneller,
als sie sich umsah.

668
00:51:53,760 --> 00:51:56,400
Ich glaube, er wird mich
schnell und unerwartet treffen.

669
00:51:57,120 --> 00:52:00,280
Als ich die Pferde sah,
Vater, hatte ich keine Angst.

670
00:52:00,760 --> 00:52:05,320
Außerdem wusste ich, dass du
kommen würdest. Und ich hatte recht.

671
00:52:12,560 --> 00:52:15,480
Brot, Wasser, Waffen,
den Rest besorgen wir unterwegs.

672
00:52:15,560 --> 00:52:18,720
Stiorra, die Kinder in den Karren!
Wir gehen nach Ceaster.

673
00:52:18,800 --> 00:52:20,200
Haben wir genug?

674
00:52:20,280 --> 00:52:22,080
Für Kinder und fünf Männer?

675
00:52:22,160 --> 00:52:26,240
Nur bis Aethelflaed die Zustimmung
ihres Bruders versichert bekommt.

676
00:52:26,320 --> 00:52:28,080
Das wird in Ordnung gebracht.

677
00:52:39,480 --> 00:52:42,760
Ich habe Euren Beschützer gerufen.
Er wartet vor dem Fenster.

678
00:52:42,840 --> 00:52:45,560
Ich falle nicht auf diese List herein.

679
00:52:45,640 --> 00:52:49,080
-Ich will Euch helfen.
-Wieso hilft eine Geliebte der Ehefrau?

680
00:52:49,160 --> 00:52:52,560
Weil wir beide von Merzien
und unseren Brüdern Unrecht erfuhren.

681
00:52:52,640 --> 00:52:54,280
Wir sind nicht so verschieden.

682
00:52:54,360 --> 00:52:58,480
-Ich rammelte nie für Einfluss.
-Nur für Euer Land und Bündnisse.

683
00:52:58,960 --> 00:53:02,480
Ich schlief nie freiwillig mit Aethelred
und bezahle nun dafür. Geht.

684
00:53:02,560 --> 00:53:06,760
Ich habe nichts, Ihr habt Silber
und Männer, die Euch helfen.

685
00:53:09,800 --> 00:53:10,920
Nutzt beides.

686
00:53:12,680 --> 00:53:13,760
Lady.

687
00:53:14,360 --> 00:53:17,920
-Wird Eardwulf Euch dafür töten?
-Es wird ihm nicht gelingen.

688
00:53:18,000 --> 00:53:19,240
Geht, Lady.

689
00:53:19,920 --> 00:53:23,320
Mein Bruder wird nichts
als Verderben bringen.

690
00:53:25,040 --> 00:53:27,360
Findet Uhtred auf der Straße nach Ceaster.

691
00:53:28,160 --> 00:53:30,960
Er soll mich in den Ruinen
von Sankt Milburhs Kloster treffen.

692
00:53:31,040 --> 00:53:33,760
Tut das,
und Ihr werdet nie mittellos dastehen.

693
00:53:50,840 --> 00:53:53,560
Aldhelm, kann ich Merzien
wirklich im Stich lassen?

694
00:53:53,640 --> 00:53:56,400
Lady, Merzien hat Euch im Stich gelassen.

695
00:54:01,680 --> 00:54:04,680
Untertitel von: Simone Abendschein

