1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,440
Jeg er Uhtred, sønn av Uhtred.

3
00:00:13,520 --> 00:00:18,360
En stor kamp er vunnet,
men det er ikke fred mellom sakserne.

4
00:00:18,440 --> 00:00:21,520
Du valgte Mercia
framfor Alfreds kongerike.

5
00:00:21,600 --> 00:00:25,120
I Winchester
har lady Aelswith sin egen plan.

6
00:00:25,200 --> 00:00:28,440
Bring dette budet til kongen av Wales.

7
00:00:28,520 --> 00:00:32,160
Knivingen er stor
med den nye dronningen, Aelflaed.

8
00:00:32,240 --> 00:00:35,600
Lady Aelswith besøkte
Edwards sønn i klosteret.

9
00:00:35,680 --> 00:00:38,720
Hvorfor hjelpe ei hore og avkommet hennes?

10
00:00:39,000 --> 00:00:40,720
Min rolle er utspilt.

11
00:00:40,800 --> 00:00:45,760
Jeg la sakserstriden ligge
for å bli forent med min datter, Stiorra.

12
00:00:45,840 --> 00:00:50,080
Jeg vil skape et hjem til barna mine.
Stiorra blomstrer.

13
00:00:50,160 --> 00:00:54,880
Hun er voksen og på Saltwic
med Aelfwynn, Aethelflaeds datter.

14
00:00:54,960 --> 00:00:57,760
Og et annet barn, en mystisk gutt.

15
00:00:57,840 --> 00:01:02,840
-Hvem er familien din?
-Det får jeg ikke svare på.

16
00:01:02,920 --> 00:01:09,080
Og selv om jeg håper på fred,
frykter jeg at det vil bli krig igjen.

17
00:01:09,160 --> 00:01:12,800
Hjemme i Aegelesburg
skal jeg kastrere deg!

18
00:01:12,880 --> 00:01:16,800
Men i kampens hete
fikk Eardwulf en uventet belønning.

19
00:01:18,640 --> 00:01:20,440
Skjebnen bestemmer.

20
00:01:40,920 --> 00:01:43,000
BASERT PÅ CORNWELLS BØKER

21
00:02:02,280 --> 00:02:03,680
Åpne portene!

22
00:02:08,240 --> 00:02:10,400
KONGERIKET MERCIA

23
00:02:37,200 --> 00:02:38,160
Unna vei.

24
00:02:40,040 --> 00:02:40,880
Forsiktig.

25
00:02:43,680 --> 00:02:45,320
Løft ham. Forsiktig.

26
00:02:54,160 --> 00:02:56,520
Ingen fare. Han blir bra igjen.

27
00:03:19,640 --> 00:03:21,640
Slutt å be for hans død.

28
00:03:22,440 --> 00:03:25,600
-Vi vil bli klandret.
-Vi klandrer ham først.

29
00:03:38,200 --> 00:03:40,080
AETHELFLAEDS GODS I MERCIA

30
00:03:48,720 --> 00:03:52,760
-Stiorra! Åpne dørene!
-Kanskje hun sover.

31
00:03:53,480 --> 00:03:57,720
-Våkne. Det er faren din.
-Gå unna og gi deg til kjenne.

32
00:03:58,160 --> 00:04:02,480
Min far er Uhtred av Bebbanburg.
Hvem er du?

33
00:04:02,560 --> 00:04:05,360
Det er faktisk oss, Stiorra.

34
00:04:11,960 --> 00:04:13,840
Far har beseiret danene.

35
00:04:18,880 --> 00:04:24,440
-Jeg skal ta deg med hjem.
-Flaks for deg at jeg ikke knivstakk deg.

36
00:04:32,080 --> 00:04:35,480
Slaget sto ikke i nærheten.
Du var ikke i fare.

37
00:04:35,560 --> 00:04:39,240
Vi hørte om krigere som flyktet.
Vi la en plan.

38
00:04:39,840 --> 00:04:42,480
-Hvor er datteren min?
-Aelfwynn!

39
00:04:44,040 --> 00:04:47,320
Aelfwynn! Moren din er kommet.

40
00:04:51,760 --> 00:04:52,800
Mor!

41
00:04:54,320 --> 00:04:57,360
-Jeg har savnet deg.
-Og jeg deg.

42
00:04:58,720 --> 00:05:03,240
Aethelstan! Du kan komme ut.
Cnut har havnet i helvete.

43
00:05:07,240 --> 00:05:10,080
-Hvem er gutten?
-Jeg er ingen.

44
00:05:11,880 --> 00:05:13,640
Jeg forklarer senere.

45
00:05:16,160 --> 00:05:21,560
-Far, rir vi hjem til Coccham i kveld?
-Nei, så snart freden er sikret.

46
00:05:21,640 --> 00:05:25,040
Vær så snill!
Jeg er for gammel til å være her.

47
00:05:25,120 --> 00:05:26,040
Stiorra.

48
00:05:34,800 --> 00:05:36,920
Lord Aldhelm nærmer seg.

49
00:05:51,440 --> 00:05:55,720
Lady. Aethelred er såret.
Dødelig, ifølge noen.

50
00:05:57,560 --> 00:06:00,240
-Han har kort tid igjen.
-Vi må dra.

51
00:06:00,320 --> 00:06:05,720
-I morgen. Det er for farlig nå.
-Vi må snakke med ham om tronfølgeren.

52
00:06:05,800 --> 00:06:08,240
Jarlene er i lynsjestemning.

53
00:06:08,720 --> 00:06:13,800
Aethelred lot dem i stikken,
og de klandrer din bror, som ikke hjalp.

54
00:06:13,880 --> 00:06:18,720
-Er de sinte på Aethelflaed også?
-Det vet jeg ikke.

55
00:06:21,640 --> 00:06:23,560
Vi drar ved morgengry.

56
00:06:23,640 --> 00:06:27,960
Stiorra, ta barna og lås dere inne.
Åpne kun for oss.

57
00:06:28,040 --> 00:06:32,720
-Er ikke danene beseiret?
-Vi frykter flere enn danene.

58
00:06:32,800 --> 00:06:34,680
Skal jeg leve som en fange?

59
00:06:34,760 --> 00:06:39,400
-Hun for ung til denne byrden.
-Du led verre på hennes alder.

60
00:06:39,480 --> 00:06:42,360
De må sikres til trusselen er over.

61
00:06:44,600 --> 00:06:48,520
Barna skal ikke være ubeskyttet.
Mine menn blir her.

62
00:06:48,600 --> 00:06:54,320
Det blir uro om Aethelred dør.
En tom trone er verre enn en svak konge.

63
00:06:54,400 --> 00:06:57,720
Jarlene velger alltid en god tronfølger.

64
00:06:57,800 --> 00:07:02,400
Hva om tronfølgeren vil bli kvitt deg?
Enker er uønskede.

65
00:07:02,480 --> 00:07:04,680
-Som din mor.
-Mercia er mitt hjem.

66
00:07:04,760 --> 00:07:08,560
Men du har
ingen sønn eller far til å beskytte deg.

67
00:07:08,640 --> 00:07:12,800
De sender deg i kloster
og gifter bort datteren din.

68
00:07:12,880 --> 00:07:15,520
Aelfwynn skal ikke lide for dette.

69
00:07:15,600 --> 00:07:20,320
Så dra! Kom til Coccham,
hvor jeg kan beskytte dere.

70
00:07:22,440 --> 00:07:25,120
Eller vil du leve et liv i kyskhet?

71
00:07:25,200 --> 00:07:30,480
-Jarlene vil ikke vende seg mot oss.
-Kamp lønner seg ikke alltid.

72
00:07:30,560 --> 00:07:31,960
Såpass har jeg lært.

73
00:07:59,240 --> 00:08:00,840
Hvorfor er jarlene her?

74
00:08:02,560 --> 00:08:06,720
-Hvor lenge har jeg sovet?
-Siden kampen, lord.

75
00:08:06,800 --> 00:08:12,080
-Du falt og skadet hodet.
-Vant vi? Jeg husker svært lite.

76
00:08:14,280 --> 00:08:18,760
Ja da. Vi kom fra East Anglia
og jaget danene til sjøs.

77
00:08:25,760 --> 00:08:28,600
Hvem i Guds navn
ba oss dra til East Anglia?

78
00:08:33,040 --> 00:08:37,720
Det var du. Vi hørte om invasjonen
og ville beskytte folket.

79
00:08:37,799 --> 00:08:40,159
Hundrevis var allerede drept.

80
00:08:42,760 --> 00:08:48,240
Jeg husker at jeg ankom kampen. Men jeg...

81
00:08:53,880 --> 00:08:56,880
-Blir jeg bra igjen?
-Det blir du.

82
00:09:06,360 --> 00:09:11,280
-Hvorfor lyver du til ham?
-Jeg beroliger ham i nødens stund.

83
00:09:12,200 --> 00:09:17,000
Det likner mer dommens time.
Det er straffen for grådigheten hans.

84
00:09:17,080 --> 00:09:20,720
-Burgred.
-Han lot oss i stikken med danene.

85
00:09:20,800 --> 00:09:25,680
Han tok hele forsvaret vårt
for en myr man ikke kan dyrke.

86
00:09:25,760 --> 00:09:29,640
-Burgred.
-Å snakke er det eneste jeg kan gjøre.

87
00:09:30,200 --> 00:09:35,600
Min eldste ble tatt fra meg og...halshogd.

88
00:09:37,080 --> 00:09:39,080
Min yngste og min kone ble slått.

89
00:09:39,160 --> 00:09:44,320
Ærverdige menn ble ydmyket,
og ingen kom for å hjelpe oss.

90
00:09:44,400 --> 00:09:48,800
-Og likevel overlevde vi.
-Jeg vil ikke ære ham.

91
00:09:50,600 --> 00:09:53,840
Det bør ikke du heller,
etter all lidelsen.

92
00:09:55,440 --> 00:10:01,520
Jeg prøvde hardt å overtale ham til
å komme tidligere, men jeg mislyktes.

93
00:10:02,080 --> 00:10:06,360
Tro meg. Mercias hær føler med deg.

94
00:10:18,120 --> 00:10:22,520
-Har du snakket med jarlene, Aldhelm?
-De skal holde råd.

95
00:10:22,600 --> 00:10:27,040
Jeg kan bli med.
De kan takke meg for at jeg tok med Cnut.

96
00:10:27,120 --> 00:10:30,200
-Du bør bli her.
-Vil du ikke ha meg med?

97
00:10:33,080 --> 00:10:37,160
Det er urolige tider.
Vi må forhandle sindig.

98
00:10:37,240 --> 00:10:42,240
Det sier alltid politikere.
Og så ber de meg om hjelp.

99
00:10:47,240 --> 00:10:51,280
Jeg befaler deg å bli her.
Vi er vel forelsket?

100
00:10:56,800 --> 00:10:59,960
Nevnte han feilen min? Klandrer han meg?

101
00:11:00,040 --> 00:11:03,200
-Han nevnte ikke deg.
-Kanskje det er glemt.

102
00:11:03,280 --> 00:11:04,800
I så fall ikke lenge.

103
00:11:04,880 --> 00:11:08,120
-Vi bør dra i tide.
-Vi må bli til han dør.

104
00:11:08,200 --> 00:11:10,560
Vi kan få innflytelse igjen.

105
00:11:10,640 --> 00:11:12,080
-Nei, bror!
-Hør her.

106
00:11:12,160 --> 00:11:17,600
Hæren adlyder meg, og jarlene er mot ham.
De har dannet grupper.

107
00:11:18,760 --> 00:11:22,200
-Jeg kan megle mellom dem.
-Dette er galskap!

108
00:11:22,280 --> 00:11:24,720
Vi har brent oss på ilden før.

109
00:11:25,320 --> 00:11:26,760
Lady Aethelflaed.

110
00:11:27,560 --> 00:11:31,560
-Er det du som helbreder ham?
-Jeg er kun selskap.

111
00:11:32,080 --> 00:11:36,640
-Jeg heter Eadith.
-Jeg har hørt om deg.

112
00:11:38,320 --> 00:11:41,880
Du må være
broren som hjalp oss med å vinne.

113
00:11:42,360 --> 00:11:47,640
-Vi handlet resolutt, lady.
-Og sent. Få snakke med min mann alene.

114
00:11:47,720 --> 00:11:51,600
Jeg er Mercias hærfører.
Jeg adlyder kun lord Aethelred.

115
00:11:51,680 --> 00:11:53,040
Lady Aethelflaed.

116
00:11:54,760 --> 00:11:58,000
Betviler du
at jeg vet hva min mann ønsker?

117
00:11:59,200 --> 00:12:02,600
Naturligvis ikke. Vi trekker oss tilbake.

118
00:12:09,640 --> 00:12:13,760
Aethelflaed.
Jeg er vel døden nær, siden du er her.

119
00:12:13,840 --> 00:12:16,600
Jeg vet at Gud vil helbrede deg.

120
00:12:18,080 --> 00:12:24,240
Det er ikke sikkert. Prester har bedt
som om de ga meg den siste olje.

121
00:12:27,760 --> 00:12:31,800
De ser meg ikke i øynene. Ikke du heller.

122
00:12:34,160 --> 00:12:37,520
Hvorfor kom du? For å nyte min lidelse?

123
00:12:40,560 --> 00:12:45,400
Jeg er bekymret for vår datters skjebne
om vi skulle miste deg.

124
00:12:47,080 --> 00:12:51,200
Jeg vil forsikre meg om
at hun ikke blir misbrukt.

125
00:12:52,280 --> 00:12:55,920
-Du har behandlet henne ille.
-Hun er ikke min.

126
00:12:56,640 --> 00:13:02,480
-Det husker jeg iallfall.
-Folket anser henne som datteren din.

127
00:13:02,560 --> 00:13:06,240
-Hun er vakker til mercianer å være.
-Og derfor

128
00:13:06,320 --> 00:13:09,600
vil folk ekte henne for å overta tronen.

129
00:13:10,720 --> 00:13:12,080
Så hva vil du?

130
00:13:12,160 --> 00:13:16,040
Lov å ikke love henne bort til
en hjerteløs dåre.

131
00:13:17,360 --> 00:13:18,600
Som du ble?

132
00:13:21,840 --> 00:13:28,760
Vårt ekteskap gjorde oss miserable.
Folk visste det. Det ga Mercia en knekk.

133
00:13:30,000 --> 00:13:35,400
Alle de gifteklare jarlene ble drept.
De beste ble tatt.

134
00:13:37,160 --> 00:13:40,320
Uhederlige hender vil prøve å ta henne.

135
00:13:41,560 --> 00:13:44,360
-Og?
-La meg velge en som egner seg.

136
00:13:44,440 --> 00:13:46,880
Da vil kongeriket blomstre.

137
00:13:52,120 --> 00:13:55,400
Jeg er enig. Du bør godkjenne maken.

138
00:13:58,320 --> 00:14:01,480
Om du var
like tro mot meg som mot Mercia...

139
00:14:02,760 --> 00:14:08,960
Om du ikke behandlet meg så stygt,
kunne vi ha hatt det svært annerledes.

140
00:14:16,280 --> 00:14:19,560
Nå er tiden inne for å be om tilgivelse.

141
00:14:23,320 --> 00:14:25,080
Er du skriftefar nå?

142
00:14:30,000 --> 00:14:36,280
Så la det bli mellom deg og Gud.
Måtte han dømme deg for alt du har gjort.

143
00:14:40,240 --> 00:14:41,080
Aethelflaed?

144
00:14:43,800 --> 00:14:48,640
Jeg vet at jeg har vært stygg mot deg.
Jeg er lei for det.

145
00:14:51,120 --> 00:14:53,920
Jeg var yngre og dummere.

146
00:14:56,960 --> 00:15:01,200
Jeg håper at du finner trøst.

147
00:15:05,600 --> 00:15:07,960
Å være uelsket er tortur.

148
00:15:12,840 --> 00:15:15,840
Var det derfor du var så ondsinnet?

149
00:15:40,080 --> 00:15:43,640
Dette er uklokt, herre konge,
om jeg så får si.

150
00:15:43,720 --> 00:15:48,560
Aethelred skal straffes for
at han lot Mercia i stikken.

151
00:15:48,640 --> 00:15:52,240
La dem drukne i sitt eget kaos.

152
00:15:52,320 --> 00:15:57,040
Det gikk bra sist gang vi gjorde det.
Til den store kampen.

153
00:15:57,120 --> 00:15:59,720
Fader Pyrlig vet hvordan man seirer.

154
00:16:00,680 --> 00:16:07,560
Vi vant krigen. Nå må vi ut og spre fred.
Mercia trenger ikke mer uro.

155
00:16:08,040 --> 00:16:11,960
-Hva med folket i Winchester?
-Det er sant.

156
00:16:12,720 --> 00:16:18,960
Refs mor offentlig for at hun tilkalte
kong Hywels hær. Det koster å blande seg.

157
00:16:28,600 --> 00:16:30,120
-Cenric!
-Lord.

158
00:16:31,840 --> 00:16:36,840
-Send menn hit for å bygge opp byen.
-Mercianerne er stolte.

159
00:16:36,920 --> 00:16:41,480
-De ønsker neppe vår hjelp.
-Vi skal ikke overse dem igjen.

160
00:16:47,480 --> 00:16:51,280
Lorden blir ikke frisk.
Vi må ta en avgjørelse!

161
00:16:51,360 --> 00:16:54,240
Vi er for få til å ta en avgjørelse.

162
00:16:54,320 --> 00:16:58,480
Vi bør vente til jarler er kommet
fra alle deler av Mercia.

163
00:16:58,560 --> 00:17:00,960
Slik har det alltid blitt gjort.

164
00:17:01,040 --> 00:17:04,440
-Men det haster, Ludeca.
-Ja!

165
00:17:04,520 --> 00:17:10,400
Og tronfølgeren er åpenbar!
Min sønn har arverett gjennom sin onkel.

166
00:17:10,480 --> 00:17:15,319
Han er ikke belemret med
noen tilknytning til svikefulle Wessex.

167
00:17:15,400 --> 00:17:19,200
-Din sønn er for ung, Burgred!
-Å! Kom her.

168
00:17:19,280 --> 00:17:23,280
I fall det verste skulle skje,
trenger vi en vis mann!

169
00:17:23,359 --> 00:17:26,839
Vis, sier du?
Hvem har du i tankene, Ludeca?

170
00:17:27,680 --> 00:17:30,480
Kanskje han kan velge tronfølger selv.

171
00:17:30,560 --> 00:17:32,920
Snakk med dem. De kommer ingen vei.

172
00:17:33,000 --> 00:17:36,240
-De lar meg ikke snakke.
-Kan de avvise deg?

173
00:17:36,320 --> 00:17:39,000
De ba meg sitte ved Aethelreds side.

174
00:17:41,120 --> 00:17:43,760
Si at det går bedre enn det virker.

175
00:17:43,840 --> 00:17:48,920
Nei. Det er splid og sinne.
De tror at Wessex har forlatt dem.

176
00:17:49,880 --> 00:17:53,440
Det blir sagt at de ikke hedrer unionen.

177
00:17:56,520 --> 00:17:59,960
-Vil Mercia bryte med Wessex?
-Noen sier det.

178
00:18:00,440 --> 00:18:04,680
Vi må berolige dem.
Jeg forstår at de er sinte på min mann.

179
00:18:04,760 --> 00:18:10,720
Men en saksersplid vil skade alle.
Vi må forbli forente.

180
00:18:25,120 --> 00:18:30,200
-Lord Aethelred. Jeg hørte om skaden din.
-Ja, jeg...

181
00:18:32,000 --> 00:18:37,560
Tilgi meg for at jeg blir sittende.
De sa at...

182
00:18:47,560 --> 00:18:49,320
Har din far sendt deg?

183
00:19:00,840 --> 00:19:03,040
Han dør innen uken er omme.

184
00:19:03,120 --> 00:19:07,360
Vær bestemt og innsett noen her
før det bryter ut kaos.

185
00:19:07,440 --> 00:19:11,800
-Jarlene velger tronfølgeren.
-Og hvem styrer jarlene?

186
00:19:11,880 --> 00:19:15,840
Jeg marsjerer ikke inn i Mercia
og gir dem befalinger.

187
00:19:15,920 --> 00:19:21,840
-Jeg har ikke vært oppmerksom nok.
-Du er her allerede og slipper å marsjere.

188
00:19:21,920 --> 00:19:26,160
Danske overlevende er på vei østover.
Skal vi fange dem?

189
00:19:27,120 --> 00:19:30,840
Nei.
Alle styrker må komme hit til Aegelesburg.

190
00:19:36,480 --> 00:19:38,520
-Er det jarlene?
-Ja.

191
00:19:38,600 --> 00:19:43,680
-Hva vet vi om deres ønsker?
-De to tror at de har en sjanse.

192
00:19:43,760 --> 00:19:48,200
Den gråhårede, Ludeca,
vil ha tronen, men tør ikke å kjempe.

193
00:19:48,280 --> 00:19:52,240
Burgred vil krone sin sønn,
men ingen liker ham.

194
00:19:52,320 --> 00:19:56,560
Kan sønnen bli forlovet med niesen din,
lady Aelfwynn?

195
00:19:56,640 --> 00:20:00,840
Du får et familiebånd til tronfølgeren.
Det virket for din far.

196
00:20:00,920 --> 00:20:05,960
En barnekonge gir ingen trygghet.
Vi møter den eldste, Ludeca.

197
00:20:06,040 --> 00:20:09,760
Han er nok fornuftig.
Først må jeg møte min søster.

198
00:20:19,200 --> 00:20:20,040
Lord?

199
00:20:22,360 --> 00:20:27,800
Det brygger opp til storm igjen.
Be vaktene om å bli innenfor murene.

200
00:20:28,280 --> 00:20:29,480
-Skal bli.
-Og...

201
00:20:29,960 --> 00:20:35,760
Og ordren om å straffe kongens mor...
Er det noe du kan utføre selv?

202
00:20:36,040 --> 00:20:38,040
Beordret kongen straff?

203
00:20:38,120 --> 00:20:41,960
Han ønsker det,
men kan ikke gi ordren selv.

204
00:20:42,680 --> 00:20:47,360
Han mener
at lady Aelswith må sperres inne.

205
00:20:54,880 --> 00:20:57,000
Har du hørt om min mann, bror?

206
00:20:57,080 --> 00:21:00,880
Jeg har truffet ham.
Hvem er valgt til tronfølger?

207
00:21:00,960 --> 00:21:05,240
-Det er uvisst. Jarlene er få.
-De vil bryte med Wessex.

208
00:21:06,240 --> 00:21:11,000
-De svikter alliansen og føler seg sveket.
-Det kan ikke skje.

209
00:21:11,600 --> 00:21:16,080
Tettenhall har lært oss
at rikene stiller sterkere samlet.

210
00:21:16,160 --> 00:21:19,320
-Jeg vet.
-Jeg kan ikke lede bruddet.

211
00:21:19,400 --> 00:21:22,400
Jeg tillater ikke at fars drøm brister.

212
00:21:25,760 --> 00:21:30,160
Aelfwynn skal forloves med tronfølgeren,
så rikene forenes.

213
00:21:30,240 --> 00:21:35,240
Hun vil styrke retten til Mercias trone
mot at de er tro mot Wessex.

214
00:21:35,320 --> 00:21:37,880
God idé, men det er ikke så enkelt.

215
00:21:37,960 --> 00:21:43,280
-De beste jarlene er døde. Ingen er egnet.
-Vi finner en som er det.

216
00:21:43,360 --> 00:21:48,360
-Jarlene er ikke vennlig innstilt til deg.
-Hvor er lady Aelfwynn?

217
00:21:48,440 --> 00:21:51,680
-I Saltwic med mine menn.
-Så få henne hit.

218
00:21:51,760 --> 00:21:56,480
Vi avgjør saken før vi henter henne.
Aegelesburg er urolig.

219
00:21:56,560 --> 00:22:00,240
-Da bør hun være hos familien.
-Hun er for ung.

220
00:22:03,360 --> 00:22:07,080
Finn den rette maken,
så blir det forlovelse.

221
00:22:07,760 --> 00:22:11,040
Alliansen er
like viktig for meg som for deg.

222
00:22:13,080 --> 00:22:17,840
Hent jarlene.
Ingen fare. Jeg skal løse dette.

223
00:22:20,680 --> 00:22:25,280
Hold øye med jarlene.
Jeg finner ut hvor lenge Edward skal bli.

224
00:22:25,360 --> 00:22:28,920
Min bror skal endelig oppfylle fars ønske.

225
00:22:29,000 --> 00:22:34,280
Ja, men hans makt er truet.
Truede menn handler ikke alltid klokt.

226
00:22:42,000 --> 00:22:45,440
Vis respekt for de falne ved Tettenhall!

227
00:22:56,920 --> 00:22:58,960
KONGERIKET WESSEX

228
00:23:07,200 --> 00:23:09,560
Ditt offer skal ikke glemmes.

229
00:23:14,120 --> 00:23:16,920
Vis respekt, Aelfweard. Bli med meg.

230
00:23:20,040 --> 00:23:23,080
Han er for ung til å møte folket.

231
00:23:23,160 --> 00:23:29,000
Hvis han skal sende menn i krig
som framtidig konge, må han vite følgene.

232
00:23:36,400 --> 00:23:38,160
Jeg gjør ikke kur til kongen!

233
00:23:38,240 --> 00:23:41,720
Du skal ikke ligge med ham,
bare innsmigre deg.

234
00:23:41,800 --> 00:23:46,080
-Vi har mislyktes med dette før.
-Å? Vi er da på slottet.

235
00:23:46,160 --> 00:23:47,920
Kun av ren flaks.

236
00:23:48,000 --> 00:23:51,160
-Du gir opp for lett.
-Og du drømmer.

237
00:23:51,240 --> 00:23:55,920
-Benytt anledningen til å flykte.
-Tilbake til ingenting?

238
00:23:56,000 --> 00:23:59,200
Og unngå uroen som oppstår
når Aethelred dør.

239
00:23:59,280 --> 00:24:05,480
Jeg er elskerinnen til en død konge.
Du er yndlingen hans. Vi er i fare.

240
00:24:05,560 --> 00:24:07,640
Edward er ikke like dum.

241
00:24:07,720 --> 00:24:14,080
-Ta virkeligheten inn over deg, bror.
-Du er lite ærgjerrig til hore å være.

242
00:24:16,160 --> 00:24:19,320
-Hva sa du?
-Du gikk med på alle planene.

243
00:24:20,120 --> 00:24:24,000
Du kan ikke spille
og stikke av når det blir farlig.

244
00:24:24,080 --> 00:24:25,080
Aethelflaed!

245
00:24:26,840 --> 00:24:31,040
-Edward sendte sine menn til Aegelesburg.
-Han er føre var.

246
00:24:31,120 --> 00:24:35,960
-Eller forventer en kamp.
-Det blir ingen. Vi finner en løsning.

247
00:24:36,520 --> 00:24:39,680
Han har lært at rikene er likeverdige.

248
00:24:39,760 --> 00:24:45,800
-Jeg drar til Frankia før vi går under!
-Du drar ikke uten min tillatelse!

249
00:24:46,480 --> 00:24:47,920
Er alt vel, lady?

250
00:24:48,920 --> 00:24:53,800
Ja. Han er min bror,
og vi er bare litt uenige.

251
00:24:55,080 --> 00:24:58,800
Min mann spør etter deg.
Gå til ham, er du snill.

252
00:25:04,960 --> 00:25:07,040
Slik behandler man ikke sin søster.

253
00:25:13,000 --> 00:25:15,040
Aethelred har forpestet stedet.

254
00:25:17,320 --> 00:25:21,560
Så dra. Du trenger ikke å gjøre dette.

255
00:25:22,560 --> 00:25:25,800
Om vi blir med deg, vil de komme etter.

256
00:25:25,880 --> 00:25:30,120
Vi kan dra lenger nord enn dem.
Til Danelagen og Ceaster.

257
00:25:30,600 --> 00:25:32,360
Veien dit er for farlig.

258
00:25:32,440 --> 00:25:37,160
Men det er romerske murer der.
Det kan forsvares.

259
00:25:42,760 --> 00:25:45,120
Jeg ønsker, Uhtred...

260
00:25:47,280 --> 00:25:52,960
...å leve i fred ved din side.
Å gi min datter en trygg oppvekst.

261
00:25:54,080 --> 00:25:56,640
Ingenting ville glede meg mer.

262
00:25:58,440 --> 00:26:04,760
Men da kan vi ikke vende tilbake.
De får ikke ødelegge det vi kjempet for.

263
00:26:25,960 --> 00:26:29,200
Dette er en raus gest, herre konge.

264
00:26:29,280 --> 00:26:34,520
På vegne av Mercias folk
vil jeg takke for arbeidskraften.

265
00:26:34,600 --> 00:26:38,440
Kom igjen, menn!
Vis Wessex hvor sterke vi er.

266
00:26:40,800 --> 00:26:44,800
-Skal dette være en fornærmelse?
-Å nei, herre konge.

267
00:26:45,120 --> 00:26:49,080
Han vil gjenreise familiens ære,
og jeg støtter det.

268
00:26:49,360 --> 00:26:53,160
Hans far mistet eiendommen
under uverdige forhold.

269
00:26:53,240 --> 00:26:57,840
-Han har arbeidsviljen til en vanæret.
-Eardwulf?

270
00:27:01,720 --> 00:27:07,880
-Du hjalp meg i trygghet under kampen.
-Det hadde jeg gjort for enhver kriger.

271
00:27:08,560 --> 00:27:13,920
Hvem ønsker hæren som tronfølger
om lorden din skulle forlate livet?

272
00:27:15,160 --> 00:27:19,960
Vi har ikke noe ønske.
De er tro mot Mercias leder uansett.

273
00:27:21,200 --> 00:27:26,360
De har liten tid til politikk,
men de følger en sterk leder.

274
00:27:29,400 --> 00:27:33,320
Takk for ærligheten din
og din handling i kamp.

275
00:27:35,960 --> 00:27:41,520
Herre konge! På vegne av folket
forlanger jeg at dine menn drar herfra.

276
00:27:43,560 --> 00:27:49,480
-Jeg forlater ikke et Mercia i nød.
-Det er en ondsinnet kraftoppvisning!

277
00:27:49,960 --> 00:27:55,960
Jeg vet at du lider av sorg,
men vennligst hold deg unna kongen.

278
00:28:02,200 --> 00:28:06,360
Gjerne. Jeg har fått nok av Wessex.

279
00:28:07,920 --> 00:28:13,560
Man kan også utpeke lorden av Mercia
utenom rådet. Du ønsker å styre oss.

280
00:28:16,200 --> 00:28:18,320
Og jeg skal bruke dem.

281
00:28:23,480 --> 00:28:29,640
Det er nok ikke tomme trusler. Burgred
vil gjøre noe dumt for å krone sin sønn.

282
00:28:30,160 --> 00:28:37,040
-Har han ikke allerede mistet en sønn?
-Aethelred svekkes, lord. Tiden er knapp.

283
00:28:42,840 --> 00:28:46,680
-Hva tror du om Ludeca?
-Han ønsker fred. Det er bra.

284
00:28:46,760 --> 00:28:51,080
Men han er tro mot Mercia.
Det kan føre til konflikt.

285
00:28:52,360 --> 00:28:58,600
Han virker from og fornuftig. Hvor gammel
blir han innen Aelfwynn gir ham en arving?

286
00:28:59,600 --> 00:29:03,560
Han er ikke mye eldre enn meg,
og jeg er fortsatt aktiv.

287
00:29:04,040 --> 00:29:10,160
-Aethelflaed vil ikke like det.
-Din søster må gjøre som hun blir bedt om.

288
00:29:12,160 --> 00:29:16,040
Eardwulf virker
respektert av krigerne sine.

289
00:29:16,840 --> 00:29:20,840
-Han er ung og modig.
-Men han er ingen jarl.

290
00:29:21,440 --> 00:29:23,080
Finn ut mer om ham.

291
00:29:39,560 --> 00:29:41,200
Ikke spør meg.

292
00:29:42,240 --> 00:29:45,920
-Hva planlegger Edward?
-Jeg er lei av politikk.

293
00:29:47,160 --> 00:29:51,280
Fikk du tyn for å tilkalle waliserne?
Det var nødvendig.

294
00:29:51,360 --> 00:29:54,600
Jaså? Hundrevis døde, og Mercia er i kaos!

295
00:29:54,680 --> 00:29:58,360
-Danene ble beseiret.
-Og ny splid ble skapt.

296
00:29:58,440 --> 00:30:02,400
Se på all knivingen.
Slikt skjer når konger svekkes.

297
00:30:02,480 --> 00:30:05,120
Hæren er nedbrutt, og folket lider.

298
00:30:05,200 --> 00:30:08,960
Du må finne ut
hva Edward skal med sine menn.

299
00:30:09,040 --> 00:30:13,520
Nei. Jeg er en mann som snakker sant,
og til nøds med nevene.

300
00:30:13,600 --> 00:30:17,560
-Jeg vil ikke spionere og bedra.
-Jeg går.

301
00:30:20,080 --> 00:30:25,320
Beocca sa at jeg kanskje måtte velge
mellom samvittigheten og kongen.

302
00:30:26,400 --> 00:30:31,520
Hva om det var et budskap om troskap
som jeg glemte i min ærgjerrighet?

303
00:30:35,000 --> 00:30:41,960
Beocca så ting tydeligere enn oss andre.
Han visste hva som ventet.

304
00:30:45,000 --> 00:30:47,120
Og at du vil velge rett.

305
00:31:13,280 --> 00:31:15,280
KONGERIKET WESSEX

306
00:31:20,720 --> 00:31:22,480
Hvor skal du og kvinnene?

307
00:31:25,120 --> 00:31:30,600
På pilegrimsferd til St. Wites grav.
Vi skal takke for seieren.

308
00:31:30,680 --> 00:31:33,720
Bli i byen.
Det er en ordre fra Aegelesburg.

309
00:31:34,400 --> 00:31:38,560
Du skal sperres inne for
at du tilkalte en hær uten lov.

310
00:31:40,120 --> 00:31:45,240
-Når ble denne innesperringen bestemt?
-Det er kongens ønske.

311
00:31:46,360 --> 00:31:48,720
Før lady Aelswith til biblioteket.

312
00:31:51,200 --> 00:31:55,400
-Gjør som Cenric sier!
-Ikke hør på jenta.

313
00:31:57,840 --> 00:32:00,360
Hun snakker uten makt.

314
00:32:02,720 --> 00:32:06,600
-Se som hun skjelver.
-Trosser du kongens vilje?

315
00:32:07,560 --> 00:32:12,480
-Du er ikke kongen.
-Nei, men jeg er utpekt til dronning.

316
00:32:12,560 --> 00:32:15,360
Og i Edwards fravær bestemmer jeg.

317
00:32:20,040 --> 00:32:21,520
Jeg trosser det ikke.

318
00:32:23,160 --> 00:32:28,960
Jeg vil be om å få levert en bønnebok,
så jeg kan reflektere.

319
00:32:37,080 --> 00:32:39,720
Vi kommer til å finne en løsning.

320
00:32:41,680 --> 00:32:42,800
Mer vin.

321
00:32:46,120 --> 00:32:49,880
Han er ærlig og god,
men alderen plager meg.

322
00:32:52,560 --> 00:32:59,080
Bør jeg tilby Ludeca min niese som medgift
mot at alliansen blir fornyet?

323
00:32:59,640 --> 00:33:06,400
Det er naturligvis ditt valg,
men jeg ville ha fulgt magefølelsen.

324
00:33:06,960 --> 00:33:08,920
Se til kampens helt.

325
00:33:10,560 --> 00:33:15,480
-Har det roet seg på kroene?
-Vi skal vanne ut ølet, herre konge.

326
00:33:15,560 --> 00:33:19,120
-Lord Aethelhelm ba meg hit.
-Ja, velkommen.

327
00:33:21,560 --> 00:33:22,600
Fortsett.

328
00:33:23,960 --> 00:33:29,760
Mercias hær adlyder ham.
Du vil få makten over den.

329
00:33:30,640 --> 00:33:37,040
Han ønsker å gjenreise familiens ære
og har vært fullstendig tro mot Aethelred.

330
00:33:37,120 --> 00:33:39,040
De kalte ham Rævslikkeren.

331
00:33:40,680 --> 00:33:45,400
Jeg ønsker ingen rævslikker,
men en som tjener våre interesser.

332
00:33:46,800 --> 00:33:52,280
Ja, en som vil samarbeide med oss
for å oppnå freden du trenger.

333
00:33:52,360 --> 00:33:54,320
Men valget er ditt.

334
00:33:56,880 --> 00:33:58,800
Er det mer uro i byen?

335
00:33:58,880 --> 00:34:04,680
-Har Burgred samlet menn?
-Nei. Kongen ba oss om å sitte her.

336
00:34:08,400 --> 00:34:13,199
Han vil vise jarlene og Mercias hær
at jeg bør bli tronfølger.

337
00:34:18,840 --> 00:34:20,040
Støtter du meg?

338
00:34:22,280 --> 00:34:27,520
-Hæren støtter Mercias leder.
-Bra. Da skal orden gjenopprettes.

339
00:34:39,719 --> 00:34:44,800
-Takk for at du sitter ved min side.
-Din kone befalte det.

340
00:34:45,679 --> 00:34:48,920
Alle ønsker meg død, eller hva?

341
00:34:51,560 --> 00:34:55,320
Hvorfor det? Har jeg fornærmet folket?

342
00:34:59,960 --> 00:35:03,560
Hør, la meg være alene med...

343
00:35:05,960 --> 00:35:07,080
Med Eadith.

344
00:35:17,600 --> 00:35:19,240
Jeg husket navnet ditt.

345
00:35:23,040 --> 00:35:24,640
Var vi forelsket?

346
00:35:25,680 --> 00:35:32,000
Det er vondt å se deg lide,
men jeg kan ikke si at jeg elsket deg.

347
00:35:35,440 --> 00:35:37,640
Beklager om jeg mishandlet deg.

348
00:35:42,920 --> 00:35:48,480
Kvinner er vant til å bli mishandlet.
Vi blir lært å utholde det.

349
00:35:49,440 --> 00:35:53,560
-Vil du overleve uten meg?
-Jeg vet ikke.

350
00:35:56,160 --> 00:35:57,840
Jeg har overlevd mye.

351
00:35:58,880 --> 00:36:04,400
Si meg sannheten. Skal jeg dø?

352
00:36:11,320 --> 00:36:14,240
De ber for deg, ja.

353
00:36:15,560 --> 00:36:20,200
Det sies at sinnet ditt er svekket,
og at du vil dø.

354
00:36:20,880 --> 00:36:27,080
Da trenger jeg et mirakel.
Og det er uvisst om jeg fortjener det.

355
00:36:29,840 --> 00:36:32,640
Be på levningene av helgenen vår.

356
00:36:33,240 --> 00:36:37,040
Du begikk mange feil,
men ikke å samle levningen hans.

357
00:36:37,120 --> 00:36:40,760
De ligger i skattkammeret.
Be noen om å hente dem.

358
00:36:40,840 --> 00:36:42,280
Jeg skal hente dem.

359
00:36:45,080 --> 00:36:49,120
-Kanskje de vil gjøre deg frisk.
-Eller bringe lykke.

360
00:36:51,600 --> 00:36:54,520
Jeg har nok mye å stå til rette for.

361
00:37:02,720 --> 00:37:05,440
Dette er som da jeg drakk med din far.

362
00:37:05,520 --> 00:37:09,800
Han hadde vunnet slaget ved Ethandun.
Festen var storslått.

363
00:37:09,880 --> 00:37:13,560
Far mente
at rikene blomstret når vi brøt brød.

364
00:37:13,640 --> 00:37:19,800
Nettopp. Samholdet vårt er viktig.
Vi må stå side om side som brødre.

365
00:37:19,880 --> 00:37:24,760
-Men med ærbødighet for kong Edward.
-Med gjensidig respekt, ja.

366
00:37:31,680 --> 00:37:35,920
Vi burde snakke om samholdet.
Og forlovelsen av min niese.

367
00:37:36,000 --> 00:37:41,280
Det virker klokt å koble de to.
Så lenge jarlene godtar det.

368
00:37:41,720 --> 00:37:44,600
De gjør som jeg sier. Jeg styrer dem.

369
00:37:47,200 --> 00:37:52,880
Lady Aelfwynn er viktig for meg.
Hun må forloves med en jeg stoler på.

370
00:37:52,960 --> 00:37:57,280
Jeg er enig. Og hun er så ung
at hun er fruktbar i årevis!

371
00:38:01,440 --> 00:38:02,400
Ja.

372
00:38:03,120 --> 00:38:08,720
Vi ønsker en mann med høy aktelse
i hele Mercia. En vi kan anse som en...

373
00:38:08,800 --> 00:38:13,600
Mener du en fredsmekler?
En som kan forene et splittet Mercia.

374
00:38:14,480 --> 00:38:19,440
Nettopp. En fredsmekler til fredstid.

375
00:38:21,800 --> 00:38:23,920
Er du en slik mann, Eardwulf?

376
00:38:29,960 --> 00:38:31,760
Eardwulf er ingen jarl.

377
00:38:32,720 --> 00:38:36,800
-Hans familie ble vanæret.
-En konge kan rette på det.

378
00:38:41,120 --> 00:38:44,720
Er du enig,
trenger vi kun rådets godkjennelse.

379
00:38:45,440 --> 00:38:47,560
Og jarlene gjør som du sier.

380
00:38:47,640 --> 00:38:51,560
-Hvis ikke de mener at jeg blir lurt.
-Det blir du ikke.

381
00:38:51,640 --> 00:38:56,480
Om Eardwulf overtar tronen,
blir eiendommen hans ledig.

382
00:38:57,280 --> 00:39:02,120
Og den kan du få
som betaling for din rause støtte.

383
00:39:09,560 --> 00:39:14,440
-Skål for fredsmekleren.
-Skål.

384
00:39:16,640 --> 00:39:18,600
Skål.

385
00:39:32,960 --> 00:39:36,360
Lord. Jeg har gode nyheter.

386
00:39:42,800 --> 00:39:48,960
-Har de valgt en tronfølger?
-Kongen vil love bort din datter til meg.

387
00:39:52,360 --> 00:39:56,480
Nei. Det går jeg ikke med på.

388
00:39:57,400 --> 00:40:02,200
Vårt ekteskap vil forene rikene,
og jeg vil redde Mercia.

389
00:40:04,480 --> 00:40:07,120
Jeg må forhøre meg med min kone.

390
00:40:09,120 --> 00:40:13,400
Ellers overtar kong Edward tronen,
og Mercia blir underlagt.

391
00:40:14,840 --> 00:40:17,840
Jeg ønsker kun det beste for Mercia.

392
00:40:18,760 --> 00:40:22,080
Jeg ber deg. Har jeg ikke tjent deg godt?

393
00:40:28,320 --> 00:40:32,680
Nei. Det har du ikke.

394
00:40:35,200 --> 00:40:39,680
Jeg vet ikke hva,
men noe sier meg at du lyver.

395
00:40:42,960 --> 00:40:47,360
Lord. Jeg har aldri løyet for deg.

396
00:40:58,040 --> 00:41:00,040
Du har en stank.

397
00:41:03,040 --> 00:41:05,480
Du er ikke verdig min datter.

398
00:41:07,040 --> 00:41:10,200
Du vil aldri herske over Mercia.

399
00:41:17,240 --> 00:41:20,600
Gå ut. La meg være.

400
00:41:29,360 --> 00:41:32,760
Vakter! Hjelp!

401
00:41:34,400 --> 00:41:35,240
Hjelp!

402
00:42:20,560 --> 00:42:25,120
Du hørte det ikke av meg.
Blir jeg spurt, nekter jeg for det.

403
00:42:25,200 --> 00:42:31,000
Jeg skal ikke nevne deg, Pyrlig.
Jeg skal ta det opp med ham.

404
00:42:32,000 --> 00:42:38,160
Edward, si at du ikke har brutt løftet
og lovet bort datteren min bak min rygg.

405
00:42:38,240 --> 00:42:40,600
Vi forsikrer oss mot det verste.

406
00:42:40,680 --> 00:42:45,640
-Du skulle ikke bruke Aelfwynn.
-Kongen har gjort en avtale.

407
00:42:46,240 --> 00:42:49,160
Ludeca, du kan ikke ekte et barn.

408
00:42:50,160 --> 00:42:54,560
Jeg er ikke maken.
Jeg prøver bare å forhindre kaos.

409
00:42:56,120 --> 00:42:58,840
Så hvem er min datter lovet bort til?

410
00:43:35,200 --> 00:43:38,360
Du skulle ikke velge en mann jeg forakter!

411
00:43:38,440 --> 00:43:43,120
-Han er en stor kriger og leder.
-Aethelred tillater ikke dette.

412
00:43:49,080 --> 00:43:50,560
Han våkner ikke.

413
00:44:00,560 --> 00:44:03,120
Jeg har sett fram til dette lenge.

414
00:44:06,040 --> 00:44:09,560
Så hvorfor føler jeg nå for å gråte?

415
00:44:10,320 --> 00:44:13,880
Du er nok lei for smerten han påførte deg.

416
00:44:15,320 --> 00:44:17,800
Gud bevare hans sjel og oss alle.

417
00:44:20,720 --> 00:44:25,360
Klargjør liket. Fortell din bror
at forlovelsen skal finne sted.

418
00:44:26,840 --> 00:44:29,120
Du er Mercias nye lords søster.

419
00:44:31,640 --> 00:44:35,960
-Jeg godtar ikke dette!
-Du gikk med på å love bort Aelfwynn.

420
00:44:36,040 --> 00:44:39,040
Hun skal ikke leve et liv i elendighet.

421
00:44:42,240 --> 00:44:47,880
-Ikke gå med på dette, Ludeca.
-Det gir ro. Det er den beste løsningen.

422
00:44:48,680 --> 00:44:54,080
-Eardwulf bringer ikke fred. Vær så snill.
-Trygling kler deg ikke, lady.

423
00:44:54,840 --> 00:44:57,120
Etter alt jeg har gjort...

424
00:44:57,760 --> 00:45:02,280
Jeg har risikert livet,
og mitt barn får en elendig mann?

425
00:45:02,360 --> 00:45:05,640
Det kan lære henne
mer aktelse enn du har.

426
00:45:12,920 --> 00:45:19,920
Ri til Saltwic og hent lady Aelfwynn.
Kong Edward ønsker ingen bruk av makt.

427
00:45:36,800 --> 00:45:39,840
Han er borte. Aethelred er død.

428
00:45:40,680 --> 00:45:43,960
Da er du fri. Han kan ikke plage deg mer.

429
00:45:45,520 --> 00:45:51,000
Jeg skulle ønske det. Men de vil ødelegge
meg og alt som betyr noe.

430
00:45:55,120 --> 00:46:01,400
Jeg trodde at Aethelreds død endelig
ville gi meg fred, etter all denne tiden.

431
00:46:02,840 --> 00:46:07,520
Men de kastet meg til side
og behandler mitt barn som sølv.

432
00:46:08,480 --> 00:46:11,000
Jeg skal forhandle fram en utvei.

433
00:46:11,080 --> 00:46:16,560
Vi må heller varsle våre allierte
og samle dem mot Eardwulf.

434
00:46:16,640 --> 00:46:20,320
Mercias hær mot Wessex' hær
vil bety borgerkrig.

435
00:46:20,920 --> 00:46:26,000
Lord Aethelhelm har sendt ryttere
til Saltwic for å hente Aelfwynn.

436
00:46:27,400 --> 00:46:31,600
Edward er ikke seg selv.
Jeg skal snakke med ham igjen.

437
00:46:33,080 --> 00:46:35,960
Dra til Ceaster og gi henne beskyttelse.

438
00:46:40,160 --> 00:46:44,640
Jeg hørte nyhetene, lord.
Jeg varsler folket om tragedien.

439
00:46:45,440 --> 00:46:49,960
Vi blir forent i sorgen.
Dette vil Mercia ha godt av.

440
00:46:52,800 --> 00:46:58,560
-Min søster vil neppe sørge over ham.
-Din søster bør følge skikken.

441
00:46:58,640 --> 00:47:01,480
Hun elsker Mercia, men ikke ham.

442
00:47:05,240 --> 00:47:11,760
Sperr Aethelflaed inne til dette er over.
Da fornærmer hun iallfall ikke jarlene.

443
00:47:21,920 --> 00:47:25,760
-Jeg vil ikke sperres inne.
-Du kan sørge der.

444
00:47:26,560 --> 00:47:29,200
Gjør det enkelt og gi etter.

445
00:47:57,920 --> 00:48:03,280
-Lady Aelswith.
-Bra, en mann jeg stoler på.

446
00:48:04,560 --> 00:48:09,280
Følg mine neste instrukser,
så skal du bli godt belønnet.

447
00:48:48,640 --> 00:48:52,080
Var Bebbanburg
så storslagent som vi ble fortalt?

448
00:48:52,160 --> 00:48:55,000
Enda mer. Og vanskeligere å angripe.

449
00:48:55,800 --> 00:49:01,440
-Vil vi vende tilbake, eller er det tapt?
-Jeg får nok aldri se det igjen.

450
00:49:03,040 --> 00:49:07,480
-Kanskje barna våre vinner det tilbake.
-Jeg vil ikke ha barn.

451
00:49:08,880 --> 00:49:10,440
Jeg er lei av dem.

452
00:49:17,880 --> 00:49:20,280
Gå inn, Aelfwynn. Nå!

453
00:49:22,200 --> 00:49:23,320
Aethelstan.

454
00:49:26,080 --> 00:49:27,440
Det kommer ryttere.

455
00:49:27,520 --> 00:49:30,280
-Hvem?
-Jeg vet ikke, men de kommer.

456
00:49:31,920 --> 00:49:35,360
Vent! Vi har en plan.

457
00:49:40,080 --> 00:49:42,800
Oi. Kan jeg hjelpe dere?

458
00:49:42,880 --> 00:49:47,760
-Vi skal hente lady Aelfwynn.
-Hun ble flyttet til Winchester.

459
00:49:49,200 --> 00:49:53,000
-Av hvem da?
-Jeg tror at han het Uhtred.

460
00:49:54,440 --> 00:49:55,400
Slipp oss inn.

461
00:49:57,800 --> 00:49:59,400
Gjennomsøk stedet!

462
00:50:01,440 --> 00:50:02,840
Resten følger meg.

463
00:50:15,320 --> 00:50:16,800
Ingenting her.

464
00:50:38,440 --> 00:50:39,280
Flytt deg.

465
00:50:46,400 --> 00:50:49,040
Jeg sa jo det. Hun er ikke her.

466
00:50:50,680 --> 00:50:51,640
Vi drar.

467
00:51:09,320 --> 00:51:11,880
Stiorra! Stiorra?

468
00:51:12,920 --> 00:51:15,120
Stiorra! Det er faren din!

469
00:51:17,560 --> 00:51:21,600
-Er du skadet?
-Nei, det virket. De dro.

470
00:51:22,800 --> 00:51:27,000
-Sihtric!
-Jeg sa at vi var forberedt på invasjon.

471
00:51:27,080 --> 00:51:29,320
-Lord!
-Er det over?

472
00:51:29,400 --> 00:51:32,720
-Hun er litt av en luring.
-Hvor er Aelfwynn?

473
00:51:50,640 --> 00:51:56,400
Døden rammet mor tidlig. Jeg har
alltid følt at det ville skje meg også.

474
00:51:57,120 --> 00:52:00,280
Jeg følte meg beredt, men ikke redd.

475
00:52:00,760 --> 00:52:05,320
Dessuten visste jeg at du ville komme.
Og jeg hadde rett.

476
00:52:12,560 --> 00:52:15,480
Brød, vann og våpen! Resten finner vi.

477
00:52:15,560 --> 00:52:18,920
Få barna inn i vogna! Vi drar mot Ceaster.

478
00:52:19,000 --> 00:52:22,080
-Har vi nok?
-Til barn og fem mann?

479
00:52:22,160 --> 00:52:28,080
Det er kun til Aethelflaed får overtalt
sin bror. Da blir alt som det skal.

480
00:52:39,480 --> 00:52:42,760
Kom.
Jeg har varslet vakten. Han står utenfor.

481
00:52:42,840 --> 00:52:45,560
Jeg nekter å gå i en felle.

482
00:52:45,640 --> 00:52:49,080
-Jeg vil hjelpe deg.
-Hvorfor vil du det?

483
00:52:49,160 --> 00:52:54,280
Fordi Mercia og våre brødre
har sviktet oss. Vi er ikke så ulike.

484
00:52:54,360 --> 00:52:58,880
-Jeg har ikke ligget meg til innflytelse.
-Bare for landet ditt.

485
00:52:58,960 --> 00:53:02,480
Jeg lå ikke med Aethelred frivillig. Gå!

486
00:53:02,560 --> 00:53:06,760
Jeg har ingen.
Du har sølv og menn som vil hjelpe deg.

487
00:53:09,800 --> 00:53:10,920
Bruk dem.

488
00:53:12,680 --> 00:53:13,760
Lady.

489
00:53:14,440 --> 00:53:19,240
-Vil ikke Eardwulf drepe deg?
-Han vil ikke lykkes. Gå, lady.

490
00:53:19,920 --> 00:53:23,320
Min bror er ustyrlig og vil bringe ulykke.

491
00:53:25,040 --> 00:53:28,080
Finn Uhtred på veien til Ceaster.

492
00:53:28,160 --> 00:53:33,600
Be ham møte meg ved St. Milburgas kloster.
Du skal få godt betalt.

493
00:53:50,840 --> 00:53:56,400
-Skal jeg virkelig svikte Mercia, Aldhelm?
-Mercia har sviktet deg.

494
00:54:01,680 --> 00:54:04,680
Tekst: Mats Gullikstad

